De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
Comer pan, bollos, turmas, raices = '''Zebgysqua'''.<br>
 
Comer pan, bollos, turmas, raices = '''Zebgysqua'''.<br>
  
Comer mais, carne, fruta y cosas duras, como viscocho &c.<br>
+
Comer maiz, carne, fruta y cosas duras, como viscocho &c.<br>
 
'''Zebcasqua'''.<br>
 
'''Zebcasqua'''.<br>
  
Línea 19: Línea 19:
 
Comer mazamorra = '''Zebiohotysuca'''.<br>
 
Comer mazamorra = '''Zebiohotysuca'''.<br>
  
Comer cañas dulces = '''Zebgyiasuca''', que es mascar.<br>
+
Comer cañas dulces = '''Zebgyiasuca''', q<sup>e</sup>. es mascar.<br>
  
 
Comer dando dentelladas = '''Zebgychasuca'''.<br>
 
Comer dando dentelladas = '''Zebgychasuca'''.<br>
  
Comezón tener = Zyba. l. Zyuquy etc. Abasynsuca.<br>
+
Comezón tener = '''Zyba'''. ''l''. '''Zysquy''', &c. '''Abasynsuca'''.<br>
  
Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.<br>
+
Comeme la pierna = '''Zegoca abasyn mague'''.<br>
  
Comida,bastimento,sustento = Ie.<br>
+
Comida, bastimento, sustento = '''ie'''.<br>
  
Con, preposición = Bohoza abohoze, izone sumit, in malam partem. Dicit etiem, uzepqua llegue con ello – Unquisca con que se hace: Aquella y significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos dichos. Item, ha deser instrumento. l.
+
Con, preposicion = '''bohoza. abohoze, izone''' ''sumit, in ma''-<br>
Aliquid conjunctum conforme alos ejemplos dichos, porque si quien decir, este es el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino por esta dicción . l. Abohoza chauca. También – Zuhuina,mhuina etc. significa con v.g. Pedro huina asucune con Pedro está. Item. Bon. v.g. Bon izone estar con el ad serviendum. l. adjuvandum, l. Defendendum. Bon izasqua ponerse con él.
+
''lam partem. dicit etiam<ref>Traducir.</ref>'', '''uzepqua''' llegué con ello – '''Vn'''-<br>
 +
'''quisca'''. con que se hace; Aquella <u>'''v'''</u>, significa <u>con</u>, y<br>
 +
ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos,<br>
 +
dichos. ''Item''. ha de ser instrumento. ''l''.
 +
''aliquid''<br>
 +
''conjunctum'' conforme á los exemplos dichos, porque<br>
 +
si quiero decir, este és el hombre con quien vine,<br>
 +
no se podrá decir por ay, sino p<sup>r</sup>. esta diccion,<br>
 +
''l''. '''Abohoza chauca'''.
 +
 
 +
También – '''Zuhuina, mhuina''' &c. significa <u>con</u>: ''V.g'':
  
 
}}
 
}}

Revisión del 00:42 16 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 21v

fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Trascripción

Comer = Zequychquysuca, neutro. Zebsosqua eʃ activo.

Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.

Comer maiz, carne, fruta y cosas duras, como viscocho &c.
Zebcasqua.

Comer ojas = Zebsosqua.

Comer miel, manteca, y cosas qe se lamen = Zebgamysuca.

Comer mazamorra = Zebiohotysuca.

Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, qe. es mascar.

Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.

Comezón tener = Zyba. l. Zysquy, &c. Abasynsuca.

Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.

Comida, bastimento, sustento = ie.

Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit, in ma-
lam partem. dicit etiam[1] , uzepqua llegué con ello – Vn-
quisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y
ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos,
dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid
conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque
si quiero decir, este és el hombre con quien vine,
no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion,
l. Abohoza chauca.

También – Zuhuina, mhuina &c. significa con: V.g:
fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Referencias

  1. Traducir.