De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 21v |siguiente = fol 22v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|22}}
 +
<br>''v.g'': '''Pedro huina asucune'''. con Pedro está. ''Item''. '''Bon'''.<br>
 +
''v.g'': '''Bon izone'''_ estar con el ''ad serviendum'', ''l''. ''adjuvan''-<br>
 +
''dum'', ''l''. ''defendendum''<ref>Tr. ''Para servir, o ayudar, o defender''.</ref>. '''Bon izasqua'''_ ponerse con él.<br>
 +
 +
Condicion = '''pquyquy'''.<br>
 +
 +
Condicion buena = '''pquyquycho'''.<br>
 +
 +
Condicion mala = '''pquyquy machuenza'''.<br>
 +
 +
Bien acondicionado = '''Apquyquychoguy'''.<br>
 +
 +
Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''.<br>
 +
 +
Conejo = '''Chuengui'''. ''l''. '''Cupuy'''.<br>
 +
 +
Como? preguntando = '''iahacoa'''?<br>
 +
 +
Como comparando = '''Cuhuca'''. ''l''. '''guesca'''.<br>
 +
 +
Tambien esta particula <u>'''nuca'''</u> ''addita verbis signifí''-<br>
 +
''cat etiam''<ref>Tr. ''Añadida a los verbos significa también''.</ref>, como comparando, ''V.g'': como lo man-<br>
 +
da la Santa Madre Ygl.<sup>a</sup>_ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br>
 +
'''suca nuca'''. Como yo hē dicho_ '''Zeguquenuca'''.<br>
 +
 +
Compañero = '''guaque'''. ''l''. '''muyia. Zemuyia''' mi compa-<br>
 +
ñero.<br>
 +
 +
Compañero, ''id est'', amígo, compadre = ola compañero,<br>
 +
'''Tyba'''.<br>
 +
 +
Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como<br>
 +
dos Zapatos iguales, dos, ó mas tercios iguales respecto<br>
 +
de una carga, ō monton = '''Aoba'''. ''l''. '''muyia'''.
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:17 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 22r

fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Trascripción

22


v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. Item. Bon.
v.g: Bon izone_ estar con el ad serviendum, l. adjuvan-
dum, l. defendendum[1] . Bon izasqua_ ponerse con él.

Condicion = pquyquy.

Condicion buena = pquyquycho.

Condicion mala = pquyquy machuenza.

Bien acondicionado = Apquyquychoguy.

Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.

Conejo = Chuengui. l. Cupuy.

Como? preguntando = iahacoa?

Como comparando = Cuhuca. l. guesca.

Tambien esta particula nuca addita verbis signifí-
cat etiam[2] , como comparando, V.g: como lo man-
da la Santa Madre Ygl.a_ Santa Yglesia abtyu-
suca nuca. Como yo hē dicho_ Zeguquenuca.

Compañero = guaque. l. muyia. Zemuyia mi compa-
ñero.

Compañero, id est, amígo, compadre = ola compañero,
Tyba.

Compañero, id est, correspondiente, comparte, como
dos Zapatos iguales, dos, ó mas tercios iguales respecto

de una carga, ō monton = Aoba. l. muyia.
fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Referencias

  1. Tr. Para servir, o ayudar, o defender.
  2. Tr. Añadida a los verbos significa también.