De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 24: Línea 24:
  
 
De aqui á tres dias = '''fasua mica'''. ''l''. '''fama mica'''. ''l''. '''fama sua'''<br>
 
De aqui á tres dias = '''fasua mica'''. ''l''. '''fama mica'''. ''l''. '''fama sua'''<br>
'''mica'''. ''et sic de alijs diebus''<ref>Tr. ''Y así de los otros días''.</ref>. '''fama mahazca'''. de aqui á cinco dias.<br>
+
'''mica'''. ''et sic de alijs diebus''<ref>Tr. ''Y así con los otros días''.</ref>. '''fama mahazca'''. de aqui á cinco dias.<br>
  
 
De aqui ā dos meses, ō dos años &c. '''fachieboza'''. ''l''. '''famachie'''-<br>
 
De aqui ā dos meses, ō dos años &c. '''fachieboza'''. ''l''. '''famachie'''-<br>
'''boza'''. ''et sic de alijs''<ref>Tr. ''Y así de los otros''.</ref>.<br>
+
'''boza'''. ''et sic de alijs''<ref>Tr. ''Y así con los otros''.</ref>.<br>
  
 
De aqui adelante = '''fanaia'''. ''l''. '''fachiquyhycanaia'''. Hablan-<br>
 
De aqui adelante = '''fanaia'''. ''l''. '''fachiquyhycanaia'''. Hablan-<br>

Revisión actual del 18:30 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 27r

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Trascripción

27

Dar de beber = ā personas no mas, brindar = zebsieosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua. pret.o zebsu. imp.o su.

Dar de mamar = chue hoque Zemnysqua.

De alla p.a adelante = Ana caia.

Dar, id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere[1] . Ay zemnys-
qua, exhibere, l. dare illis[2] . Siy Zemnysqua, exhibere.
l. dare nobis[3] .

De acá = Sinanxie. l. Sina canxie.

De aqui á dos dias ēs lo mismo q.e pasado mañana = móza.

De aqui á tres dias = fasua mica. l. fama mica. l. fama sua
mica. et sic de alijs diebus[4] . fama mahazca. de aqui á cinco dias.

De aqui ā dos meses, ō dos años &c. fachieboza. l. famachie-
boza. et sic de alijs[5] .

De aqui adelante = fanaia. l. fachiquyhycanaia. Hablan-
do uno de si = fazequy hy canaia.

De aqui ā quanto = fasicanxie[6] nuacha? l. fesua?

De aqui á quantos dias = fasua binua? l. Suafica muysa?

De aqui ā la tarde = fasua meca muysa.

De aqui á un poco = Apuyn ganxie. l. yenga. l. sabu. l.
yenganxie. l. sap uynga. l. Sabupuynga. l. engue puy
hicana.

De aqui á quanto, hablando de ōras = faficaxinua?
fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Referencias

  1. Tr. Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo presentar. [Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien.]
  2. Tr. Presentar, o darles.
  3. Tr. Presentar, o darnos.
  4. Tr. Y así con los otros días.
  5. Tr. Y así con los otros.
  6. Creemos que era faficanxie.