De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 32r

fol 31v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 32v

Trascripción

32


Yo debo á Pedro = Pedro huin ichubiaque guel, aguene.

Deuda = Chubia.

Deudor = Achubiagué. hombre q.e debe mucho = Chubiaquyn.

Dexalle á alguno alguna Hacienda = ipquabé aguaca
ipquaque btasqua.

Dexar de hacer, ó decir = Zebquyza caga zeguza caga.

Dexo de ser. Iam non extat[1] . = Agueza caga.

Dexar algo, relinquere[2] ipquaquebtasqua.

Descender p.r linaje de alguno = Ys chavizaguylys
muys quynque zeguenelysachihiza achubaque
Zeguene.

De todo corazon = Zepuyquynuca.

Dia = ſua.

Dibujar = Aiequyn bgyusuca.

Dibujo = Aiequyn agyuca.

Diente = Xica.

Diez = vbchihica. El q.e esta deceno = Amubchicunzona.

Disfrazarse = Yquy Zimynzuca[3] . imp.o yquy aimisu.

Disfrazar á otra cosa, activo correlativo del pasado =
Yquy Zemimysuca.

Disgustado estar = Zepquy quyza muyhy zynsuca.

Disimular.
fol 31v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 32v

Referencias

  1. Traducción: .
  2. Traducción: .
  3. Creemos que era Zimynsuka, disfrazarse.