De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 24: Línea 24:
 
ā la cosa deseada.<br>
 
ā la cosa deseada.<br>
  
Demas desto = ''insuper, item, deinde''<ref>Tr. ''Además, igualmente, luego''.</ref> &c. '''apquas'''.<br>
+
Demas desto = ''insuper, item, deinde''<ref>Tr. ''"Además", y también, "luego"''.</ref> &c. '''apquas'''.<br>
 
''l''. '''ysnaia'''.
 
''l''. '''ysnaia'''.
  
De mala gana = '''Zepuy quy vnza'''.<br>
+
De mala gana = '''Zepuyquyvnza'''.<br>
  
Dar, ''id est'', ''post datum, et rejectum, aliud melius''<br>
+
Dar, ''id est, post datum, et rejectum, aliud melius''<br>
''loco illius; do''<ref>Tr. ''Después de dado, algo mejor en lugar de eso''.</ref> '''asac btasqua'''.<br>
+
''loco illius; do''<ref>Tr. ''Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar''.</ref> '''asac btasqua'''.<br>
  
 
Deshonesto, ''id est'', andar perdido por mugeres,<br>
 
Deshonesto, ''id est'', andar perdido por mugeres,<br>
 
andar tras ellas = '''fuchoque Zemisqua'''.<br>
 
andar tras ellas = '''fuchoque Zemisqua'''.<br>
  
Diligente persona = ''', Z, iten, i,ten mague'''. ''l''.  ''',Z,íten'''.<br>
+
Diligente persona = ''',Z, iten ,i,ten mague'''. ''l''.  ''',Z,íten'''.<br>
 
'''i,zomen mague.'''<br>
 
'''i,zomen mague.'''<br>
  

Revisión actual del 18:35 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción


mazysuca, esto és estando en pie; pero estando acosta-

do, ēs = isanzebiasqua.

_______ _______ _______ _______ _______ _______

Additio.[1]

Denantes = fiecua. como, denantes se fué = fiecuana.

De palabra = HycacaV.g. De palabra reñimos = Hy-
caca chicaque.

Desde que era Niño = guasgua guênxielguasquea[2] .

Detras = azitanalazitaca.

Desear = cu hucaguene. pide futuro precedente
ā la cosa deseada.

Demas desto = insuper, item, deinde[3]  &c. apquas.
lysnaia.

De mala gana = Zepuyquyvnza.

Dar, id est, post datum, et rejectum, aliud melius
loco illius; do[4]  asac btasqua.

Deshonesto, id est, andar perdido por mugeres,
andar tras ellas = fuchoque Zemisqua.

Diligente persona = ,Z, iten ,i,ten maguel. ,Z,íten.
i,zomen mague.

Diligentemente = ysma cheòcalatíezaca.
fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. Está ubicado a la margen izquierda.
  2. La e podría ser una c.
  3. Tr. "Además", y también, "luego".
  4. Tr. Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar.