De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción


mazysuca, esto es, estando en pie; pero estando acosta-

do, és = isan zebiasqua.

_______ _______ _______ _______ _______ _______

Additio.

Denantes = fiecua. como, denantes se fué = fiecuana.

De palabra = HycacaV.g. De palabra reñimos = Hy-
caca chicaque.

Desde que era Niño = guasgua guênxielguasquea[1] .

Detras = azitanalazitaca.

Desear = cu hucaguene. pide futuro precedente
á la cosa deseada.

Demas desto = insuper, item, deinde[2]  &c. apquas.
lysnaia.

De mala gana = Zepuyquy unza.

Dar, id estpost datum, et rejectum, aliud melius
loco illius; do[3]  asac btasqua.

Deshonesto, id est, andar perdido por megeres,
andar tras ellas = fuchoque Zemisqua.

Diligente persona = , Z, iten, i, ten maguel. ,Z, iten.
i, zomen mague.

Diligentemente = ysmacheòcalatiezaca.
fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. La e podría ser una c.
  2. Traducición: .
  3. Traduccción: .