De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 34r |siguiente = fol 35r |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
Embiar = '''Zebtyusuca, sys muysca psipqua muysbtyu-<br>
 +
'''suca''', embiolo ál<ref>Parece ser que lo correcto era "el".</ref> Cazique.<br>
 +
 +
Envolver = '''Zemenazuca<ref>Creemos que era "Zemena'''s'''uca".</ref>'''.<br>
 +
 +
Emborracharse = '''ichiensuca'''.<br>
 +
 +
Emborrachar á otro = '''Zebchieusuca<ref>Lo correcto parece ser "Zebchie'''n'''suca".</ref>'''.<br>
 +
 +
Emborrachar á otro con borrachera = '''Zebtyhyquynsuca'''.<br>
 +
 +
Emborracharse de esta manera = '''ityhyquynsuca'''.<br>
 +
 +
Encargar = '''yquybquibysuca'''. Esto se entiende de per-<br>
 +
sonas, y cosas q<sup>e</sup>. se encargan. puedese poner el<br>
 +
precedente verbo solo, ó acompañado con otro,<br>
 +
''ut in ejemplo sequenti<ref>Traducir.</ref>'': '''mahac bquy bynyn'''<br>
 +
'''gabia quynynga'''. ''l''. '''bquy bys bia iquy nynga''', te<br>
 +
lo encargaré. imp<sup>o</sup>. '''yquy quybu iaicu'''. El ver-<br>
 +
bo general, entiendese haviendo de embiarla,<br>
 +
de encargar cualquier cosa és = '''Hoque Zemina'''-<br>
 +
'''suca'''. _ '''iehoque Zeminas amny''' – ya se lo encargué<br>
 +
y lo llevo - ''etiam significat<ref>Traducir.</ref>'' embiar. '''Hogue inaio'''.<br>
 +
 +
Encender = '''Zebgynasuca''' – imp<sup>o</sup>. '''gyno''', '''magynaoa'''.<br>
 +
 +
Encerrar = '''Huibtasqua'''.<br>
 +
 +
Encima = '''Asana, agyna, Agyca, afihistana'''.<br>
 +
 +
Enclavar = '''yquy'''. ''l''. '''ysbgyunsuca'''.<br>
 +
 +
Encorbar alguna cosa = '''Zemehetasuca'''. ''l''. '''ichiguasuca'''.<br>
 +
{{der|''l''.}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:33 27 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Embiar = Zebtyusuca, sys muysca psipqua muysbtyu-

suca, embiolo ál[1] Cazique.

Envolver = Zemenazuca[2] .

Emborracharse = ichiensuca.

Emborrachar á otro = Zebchieusuca[3] .

Emborrachar á otro con borrachera = Zebtyhyquynsuca.

Emborracharse de esta manera = ityhyquynsuca.

Encargar = yquybquibysuca. Esto se entiende de per-
sonas, y cosas qe. se encargan. puedese poner el
precedente verbo solo, ó acompañado con otro,
ut in ejemplo sequenti[4] mahac bquy bynyn
gabia quynyngalbquy bys bia iquy nynga, te
lo encargaré. impoyquy quybu iaicu. El ver-
bo general, entiendese haviendo de embiarla,
de encargar cualquier cosa és = Hoque Zemina-
suca. _ iehoque Zeminas amny – ya se lo encargué
y lo llevo - etiam significat[5]  embiar. Hogue inaio.

Encender = Zebgynasuca – impogynomagynaoa.

Encerrar = Huibtasqua.

Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana.

Enclavar = yquyl. ysbgyunsuca.

Encorbar alguna cosa = Zemehetasucalichiguasuca.

l.
fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias

  1. Parece ser que lo correcto era "el".
  2. Creemos que era "Zemenasuca".
  3. Lo correcto parece ser "Zebchiensuca".
  4. Traducir.
  5. Traducir.