De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
 
'''suca''', embiolo āl Cazique.<br>
 
'''suca''', embiolo āl Cazique.<br>
  
Envolver = '''Zemenazuca<ref>Creemos que era "'''Zemenasuca'''".</ref>'''.<br>
+
Envolver = '''Zemenazuca'''<ref>Creemos que era "'''Zemenasuca'''".</ref>.<br>
  
 
Emborracharse = '''ichiensuca'''.<br>
 
Emborracharse = '''ichiensuca'''.<br>
Línea 22: Línea 22:
 
sonas, y cosas q.<sup>e</sup> se encargan. puedese poner el<br>
 
sonas, y cosas q.<sup>e</sup> se encargan. puedese poner el<br>
 
precedente verbo solo, ō acompañado con otro,<br>
 
precedente verbo solo, ō acompañado con otro,<br>
''ut in exemplo sequenti''<ref>Traducción: .</ref>: '''mahacb quy by nyn'''<br>
+
''ut in exemplo sequenti''<ref>Tra. ''Como en el ejemplo siguiente''.</ref>: '''mahacb quy by nyn'''<br>
 
'''gabia quynynga'''. ''l''. '''bquy bys bia iquy nynga''', te<br>
 
'''gabia quynynga'''. ''l''. '''bquy bys bia iquy nynga''', te<br>
 
lo encargaré. imp.<sup>o</sup> '''yquy quybu iaicu'''. El ver-<br>
 
lo encargaré. imp.<sup>o</sup> '''yquy quybu iaicu'''. El ver-<br>
Línea 28: Línea 28:
 
de encargar qualquier cosa ēs, = '''Hoque Zemina'''-<br>
 
de encargar qualquier cosa ēs, = '''Hoque Zemina'''-<br>
 
'''suca'''._ '''iehoque Zeminas amny'''_ ya se lo encargué<br>
 
'''suca'''._ '''iehoque Zeminas amny'''_ ya se lo encargué<br>
y lo llevo_ ''etiam significat''<ref>Traducción: .</ref> embiar. '''Hogue inaio'''.<br>
+
y lo llevo_ ''etiam significat''<ref>Tr. ''También significa''.</ref> embiar. '''Hogue inaio'''.<br>
  
 
Encender = '''Zeb gynasuca'''_ imp.<sup>o</sup> '''gyno''', '''magynaoa'''.<br>
 
Encender = '''Zeb gynasuca'''_ imp.<sup>o</sup> '''gyno''', '''magynaoa'''.<br>

Revisión del 22:00 27 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Embiar = Zebtyusuca, sys muysca psipqua muysbtyu-

suca, embiolo āl Cazique.

Envolver = Zemenazuca[1] .

Emborracharse = ichiensuca.

Emborrachar ā otro = Zeb chieu suca.

Emborrachar ā otro con borrachera = Zebty hyquynsuca.

Emborracharse de esta manera = ityhyquynsuca.

Encargar = yquybquibysuca. Esto se entiende de per-
sonas, y cosas q.e se encargan. puedese poner el
precedente verbo solo, ō acompañado con otro,
ut in exemplo sequenti[2] mahacb quy by nyn
gabia quynyngalbquy bys bia iquy nynga, te
lo encargaré. imp.o yquy quybu iaicu. El ver-
bo general, entiendese haviendo de embiarla,
de encargar qualquier cosa ēs, = Hoque Zemina-
suca._ iehoque Zeminas amny_ ya se lo encargué
y lo llevo_ etiam significat[3]  embiar. Hogue inaio.

Encender = Zeb gynasuca_ imp.o gynomagynaoa.

Encerrar = Huib tasqua.

Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana.

Enclavar = y quyl. ysbgyusuca.

Encorbar alguna cosa = Zemehe tasucalichiguasuca.

l.
fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias

  1. Creemos que era "Zemenasuca".
  2. Tra. Como en el ejemplo siguiente.
  3. Tr. También significa.