De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 35: Línea 35:
 
Espesarse = '''Ahotansuca'''. part. '''Hotasa'''.<br>  
 
Espesarse = '''Ahotansuca'''. part. '''Hotasa'''.<br>  
  
Espesa cosa = '''Hutuco'''. ''l''. '''Hutico caguecua'''. ''l''. '''hotan'''-
+
Espesa cosa = '''Hutuco'''. ''l''. '''Hutico caguecua'''. ''l''. '''hotan'''-<br>
 
'''mague'''.<br>  
 
'''mague'''.<br>  
  

Revisión del 23:44 1 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 38r

fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Trascripción

38

Escupille á ótro = Agynzequyhyzygosqua.

Escurecerse = Aum zansuca.

Escuridad = vmza.

Escuro = vmza caguecua.

Escurrir = Achyhy Zynsuca. l. Achychynsuca.

Escozer = Ysanasqua. dicitur deun azote, ō espina.

Escozer, id est, picarme. me come = avaha synsuca.

Espaldas = Pyhypa.

Espantable = Anguagué.

Espantar, vide amedrentar.

Esparto = chusa.

Esportilla, ō petaquilla[1] = hiza.

Espesar alguna cosa = Hutycoque zebgasqua.

Espesarse = Ahotansuca. part. Hotasa.

Espesa cosa = Hutuco. l. Hutico caguecua. l. hotan-
mague.

Espia = opquabachua.

Espiar, ō asechar = opqua bachuaque Zeguene. l.
izone. l. Zemup quasuca Zemachysuca.

Espina, esto es, abrojo = chihine. l. tabià, ō todo junto.

Espina de pescado = gua quyne.

Espinarse = chiine quihichaca. l. Zytaca azasqua.
fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Referencias

  1. En el original la t aparece reteñida.