De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|39}}
 
{{der|39}}
En tiempo de coger turmas = '''iompqua fihistaca'''.<br>  
+
En tpo. de coger turmas = '''iompqua fihistaca'''.<br>  
  
En tíempo de Pedro = '''Pedro fihistaca'''.<br>  
+
En tíempo de Pedro<ref>En el original: dePedro.</ref> = '''Pedro fihistaca'''.<br>  
  
 
En ese tíempo = '''ysy fihistaca'''.<br>  
 
En ese tíempo = '''ysy fihistaca'''.<br>  
Línea 21: Línea 21:
 
En mi poder = '''Zuhuina''', '''mhuina''', '''ahuina''' &.c.<br>  
 
En mi poder = '''Zuhuina''', '''mhuina''', '''ahuina''' &.c.<br>  
  
Echar una cosa á otra. verbo general tanto como el Es-<br>
+
Echar una cosa ā otra. verbo general tanto como el Es-<br>
  
 
pañol = '''ipquavie yquybtasqua''': La particula<br>
 
pañol = '''ipquavie yquybtasqua''': La particula<br>
  
<u>'''ipqua'''</u> es la cosa que se echa, la particula '''yq'''<u>'''u'''</u>y a don-<br>
+
<u>'''ipqua'''</u> ēs la cosa que se echa, la particula '''yq'''<u>'''u'''</u>y a don-<br>
  
de se echa, y poniendo la cosa donde se echa basta en<br>
+
de<ref>En el original: adonde.</ref> se echa, y poniendo la<ref>En el original: y poniendola.</ref> cosa donde se echa basta en<br>
  
lugar del '''yq'''<u>'''u'''</u>y, ponelle ál fin la <u>'''c'''</u> conforme<br>
+
lugar del '''yq'''<u>'''u'''</u>y, ponelle āl fin la <u>'''c'''</u> conforme<br>
  
á la regla general.<br>  
+
ā la regla general.<br>  
  
Enfrente estar = '''ubacazone'''. ''l''. '''uba husa azone'''.<br>  
+
En frente<ref>En el original: Enfrente.</ref> estar = '''vba cazone'''. ''l''. '''vba husa azone'''.<br>  
  
 
Embustero = '''Atobecten mague'''. ''l''. '''achitzcan mague'''.<br>  
 
Embustero = '''Atobecten mague'''. ''l''. '''achitzcan mague'''.<br>  
  
Espuerta, ó canasta de qualquiera manera = '''tobia'''.<br>  
+
Espuerta, ō canasta de qualquiera manera = '''Tobiá'''.<br>  
  
 
Estender = '''Zemuysqua'''. imp. '''Muyu''', '''mamuye'''. ''l''. '''quip'''<br>
 
Estender = '''Zemuysqua'''. imp. '''Muyu''', '''mamuye'''. ''l''. '''quip'''<br>
Línea 43: Línea 43:
 
'''quasbzasqua'''.<br>  
 
'''quasbzasqua'''.<br>  
  
Estender, ó tender en el suelo = '''Hischan'''. ''l''. '''Hischas ze'''-<br>
+
Estender, ō tender en el suelo = '''Hischan'''. ''l''. '''Hischas ze'''-<br>
  
'''muysqua'''. ''l''. aunque no sea en el suelo = '''ch'ytas b'''<br>
+
'''muysqua'''. ''l''. aunque no sea en el<ref>En el original: enel.</ref> suelo = '''ch'ytas b'''<br>
  
'''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no es para<br>
+
'''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no ēs p<sup>a</sup>.<br>
  
tender cosa que tiene gran cuerpo. ''Vide in adittione''.<br>
+
tender cosa q<sup>e</sup>. tiene gran cuerpo. ''Vide in adittione''.<br>
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 10:03 9 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 39r

fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Trascripción

39

En tpo. de coger turmas = iompqua fihistaca.

En tíempo de Pedro[1] = Pedro fihistaca.

En ese tíempo = ysy fihistaca.

En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie mi-

canxie.

En todo caso = Hataca. l. vbuca.

En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &.c.

Echar una cosa ā otra. verbo general tanto como el Es-

pañol = ipquavie yquybtasqua: La particula

ipqua ēs la cosa que se echa, la particula yquy a don-

de[2] se echa, y poniendo la[3] cosa donde se echa basta en

lugar del yquy, ponelle āl fin la c conforme

ā la regla general.

En frente[4] estar = vba cazone. l. vba husa azone.

Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague.

Espuerta, ō canasta de qualquiera manera = Tobiá.

Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quip

quasbzasqua.

Estender, ō tender en el suelo = Hischan. l. Hischas ze-

muysqua. l. aunque no sea en el[5] suelo = ch'ytas b

zasqua. l. Chytaquebzasqua. Este ultimo no ēs pa.

tender cosa qe. tiene gran cuerpo. Vide in adittione.

______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Referencias

  1. En el original: dePedro.
  2. En el original: adonde.
  3. En el original: y poniendola.
  4. En el original: Enfrente.
  5. En el original: enel.