De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|40}}
 
{{der|40}}
  
En alguna parte = '''Epquanyna'''.<br>  
+
En alguna parte = '''Epquany.na'''.<br>  
  
Entre tanto, ó mientras és lo mismo que el modo de arri-<br>
+
Entre tanto, ō mientras ēs lo mismo q.<sup>e</sup> el modo de arri-<br>
 
ba estando yo.<br>  
 
ba estando yo.<br>  
  
Empeorar con causa que sobrevino á alguna indisposición,<br>
+
Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,<sup>n</sup><br>
lo que en Español decimos cayó sobre mojado = '''opqua cagasqua'''.<br>  
+
lo q.<sup>e</sup> en Español decimos cayó sobre mojado = '''opqua cagasqua'''.<br>  
  
 
En vano = '''Hacazâca'''.<br>  
 
En vano = '''Hacazâca'''.<br>  
Línea 20: Línea 20:
 
'''hischanaiansuca'''.<br>  
 
'''hischanaiansuca'''.<br>  
  
Esparcir cosas nó líquidas = '''ybcasb quysqua'''. ''l''. '''hischanb'''-<br>
+
Esparcir cosas nō liquidas = '''ybcasb quysqua'''. ''l''. '''hischanb'''-<br>
 
'''quisqua'''.<br>
 
'''quisqua'''.<br>
  
Línea 29: Línea 29:
  
 
En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es mo-<br>
 
En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es mo-<br>
vimiento á lugar, y quando ''res est in loco naturalí''.<br>
+
vimiento ā lugar, y quando ''res est in loco naturalí''.<br>
 
''l''. ''morali non absolute'', ''sed tamquam in habitatione''. ''l''.<br>
 
''l''. ''morali non absolute'', ''sed tamquam in habitatione''. ''l''.<br>
''habitatione'', ''l''. ''Tamquam inclusum in includente''.<br>  
+
''habitatione'', ''l''. ''tamquam inclusum in includente''<ref>Tr. ''Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''.</ref>.<br>  
  
 
Entre tanto = '''Obina'''.  
 
Entre tanto = '''Obina'''.  
  
Estiende tus piernas = '''umgoca chytaquezo'''. ''l''. '''umgoca chy'''-<br>
+
Estiende tus piernas = '''vmgoca chytaquezo'''. ''l''. '''vmgoca chy'''-<br>
 
'''taquep quycu'''. de '''zepquysqua'''.<br>  
 
'''taquep quycu'''. de '''zepquysqua'''.<br>  
  
En medio del camino = '''iecuhutana'''. ''l''. '''iechineca'''.<br>  
+
En medio del camino = '''ie cuhutana'''. ''l''. '''iechineca'''.<br>  
  
Echar menos una cosa = sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pretérito '''bzyquy'''.
+
Echar menos una cosa = sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bzyquy'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:56 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 40r

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

40

En alguna parte = Epquany.na.

Entre tanto, ō mientras ēs lo mismo q.e el modo de arri-
ba estando yo.

Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,n
lo q.e en Español decimos cayó sobre mojado = opqua cagasqua.

En vano = Hacazâca.

Esparcir generalmente = hischá zebiasqua. el neutro =
hischanaiansuca.

Esparcir cosas nō liquidas = ybcasb quysqua. l. hischanb-
quisqua.

Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca.

En quanto = ficaqueuã. v.g. En quanto lo llevo = fica-
cobxy.

En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es mo-
vimiento ā lugar, y quando res est in loco naturalí.
l. morali non absolute, sed tamquam in habitatione. l.
habitatione, l. tamquam inclusum in includente[1] .

Entre tanto = Obina.

Estiende tus piernas = vmgoca chytaquezo. l. vmgoca chy-
taquep quycu. de zepquysqua.

En medio del camino = ie cuhutana. l. iechineca.

Echar menos una cosa = sentir su falta = apquabzysqua. pret.o bzyquy.
fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias

  1. Tr. Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene.