De Colección Mutis
Revisión del 19:42 20 jul 2012 de 190.253.243.84 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 42v

fol 42r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 43r

Trascripción

Gustar = Zemuy sysuca.

Grandecilla cosa = maiorcilla = huistuca.

H.

Hablar = Zecubú suca.

Hablar quedito = fihiscaque zecubunsuca. l. hischa fihi
zecubunsuca[1] .

Hablar hueco, id est, quedito = quy hy cataque zecubunsuca.

Hablar p.r otro, id est, en su favor = Asan zecubunsuca.

Hablar p.r otro, id est, en su lugar = Aentaque zecubunsuca.

Hablador = Acubun mague. l. Achachuan mague. l. Acu-
cutan mague. l. Acubutan mague.

Halagar = hizan huan zebquysqua. l. btasqua, y si.
ēs de palabra. Zegusqua.

Haio = fuhuza.

Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = opquago.

Hambre tener. Vide in additione[2] . l. chahaca chansu ca.

Handrajo = panta.

Handrajoso = pantaquyn.

Harina = ie.

Hartarse = Ziezapunsuca. _ item. chahaca zasqua. Lo-

qual
fol 42r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 43r

Referencias

  1. En el ms. 2923 hischafihi ze zecubunsuca.
  2. Tr. Véase en la adición.