De Colección Mutis
Revisión del 19:00 5 dic 2011 de 190.253.183.85 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 44r

fol 43v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 44v

Trascripción

44

Hojas de turmas = iomzaquye. l. chuzynga.

Hojas de comer = quysca. l. huazyca. l. quysca muyne.

Hollejo = Hoca.

Hollin = ique.

Hondo = EtaguêEtazynapuyquyne.

Honra = chie.

Honrado hombre grave de fantasia = Ahyca chieguy.

Huelgo = fihizca.

Huir = Zansuca.

Humear = Aiensusa[1] .

Humo = ie.

Hundir = Ynbtasqua.

Hundirse en el profundo = Etaquia Zemisqua.

Hundirse en el lodo = vsuaque Zemisqua.

Hundirse en la tierra = Hischaque zemisqua.

Hurtar = Zemubiasuca. verbo activo. Zubiagosqua. l. Zu-
bogosqua, verbos neutros

Hurto = Ubogó.

Huso para hilar = Zaza.

Horcajadura, ō entrepiernas = Zegannyca, mgan ny-
ca, agannyca, &c.
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____

[Additio.]

Habla, id est, locutio, non verbum, sed habitus, ut[2] . quando

en
fol 43v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 44v

Referencias

  1. Creemos que era Aiensuca, ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
    Humear. Aiensuca. (ms. 158, fol. 82r),
    Humear. aiensuca. (ms. 2922, fol. 55v).
  2. Tr. Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito [costumbre], como.