De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
Hacer caso de algo = '''Hos zequanza'''. no hago caso de ello.<br>  
 
Hacer caso de algo = '''Hos zequanza'''. no hago caso de ello.<br>  
  
Hacienda tener = '''Zipqua''','''z''', '''agasqua'''.<br>  
+
Hacienda tener = '''Zipqua''','''z''','''agasqua'''.<br>  
  
Hablar alocadam.<sup>te</sup> y sin concíerto = '''cubun''','''z''','''ainza zegusqua'''.<br>  
+
Hablar alocadam<sup>te</sup>. ysin concíerto = '''Cubun''','''z''','''ainza zegusqua'''.<br>  
  
Horcajadura, ō entre piernas = '''Zegachichy'''. '''vmga chichy, &c.<br>  
+
Horcajadura, ō entrepiernas = '''Zegachichy'''. '''vmga chichy, &c.<br>  
  
 
<center><h2>I.</h2></center><br>
 
<center><h2>I.</h2></center><br>
  
ia = '''ie'''. ''l''. '''ia'''.<br>  
+
Ia = '''ie'''. ''l''. '''ia'''.<br>  
  
iaya = '''Hysysa'''.<br>  
+
Iaya = '''Hysysa'''.<br>  
  
idolo = '''Chunso'''. ''l''. '''Chunsua'''.<br>  
+
Idolo = '''Chunso'''. ''l''. '''Chunsua'''.<br>  
  
idolatra = '''Chunsua quysca'''.<br>  
+
Idolatra = '''Chunsua quysca'''.<br>  
  
ielo = '''haia'''.<br>  
+
Ielo = '''haia'''.<br>  
  
ierno, respecto del suegro _ '''chica'''. respecto de la suegra = '''guaca'''.<br>  
+
Iėrno, respecto del suegro _ '''chica'''. respecto dela suegra = '''guaca'''.<br>  
  
ierba q.<sup>e</sup> comen las bestias = '''chuhuchua'''.<br>  
+
Ierba q<sup>e</sup>. comen las bestias = '''chuhuchua'''.<br>  
  
ierba de por aẏ = '''Muyny'''.<br>  
+
Ierba de por aẏ = '''Muyny'''.<br>  
  
Imagen = '''oque. _ Imagen de hombre = '''Muysque oque''' _ ''l''.<ref>?</ref> mi<br>
+
Imagen = '''oque. _ Imagen de hombre = '''muysque oque''' _ ''l''. <br>
 
imagen = '''zuque''', '''muque''', '''chiuque''' &c. <br>
 
imagen = '''zuque''', '''muque''', '''chiuque''' &c. <br>
  
ir = ,'''i''','''nasqua'''.<br>  
+
Ir = ,'''i''','''nasqua'''.<br>  
  
ir delante = '''quyhyn inasqua''' _ fué primero q.<sup>e</sup> yo = '''Zequy hynana'''.<br>  
+
Ir delante = '''quyhyn inasqua''' _ fué primero q.<sup>e</sup> yo = '''Zequy hynana'''.<br>  
  
ir delante de otro = '''aquy hinasqua'''<ref>?</ref>. ''l''. '''Aquy hys anasqua'''.<br>
+
ir delante de otro = '''aquy hi inasqua'''. ''l''. '''Aquy hys anasqua'''.<br>
 
'''myhychachy''', vé tu delante, palabra singular.<br>  
 
'''myhychachy''', vé tu delante, palabra singular.<br>  
  
ir ál encuentro = '''Obaque inasqua'''.<br>  
+
Ir ál encuentro = '''Obaque inasqua'''.<br>  
  
ir aprendiendo, sabiendo, &c. dicen ellos, llevo apren-<br>
+
Ir aprendiendo, sabiendo, &c. dicen ellos, llevo apren-<br>
 
{{der|diendo}}  
 
{{der|diendo}}  
  

Revisión del 02:56 19 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 45r

fol 44v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 45v

Trascripción

45

Hacer caso de algo = Hos zequanza. no hago caso de ello.

Hacienda tener = Zipqua,z,agasqua.

Hablar alocadamte. ysin concíerto = Cubun,z,ainza zegusqua.

Horcajadura, ō entrepiernas = Zegachichy. vmga chichy, &c.

I.


Ia = ie. l. ia.

Iaya = Hysysa.

Idolo = Chunso. l. Chunsua.

Idolatra = Chunsua quysca.

Ielo = haia.

Iėrno, respecto del suegro _ chica. respecto dela suegra = guaca.

Ierba qe. comen las bestias = chuhuchua.

Ierba de por aẏ = Muyny.

Imagen = oque. _ Imagen de hombre = muysque oque _ l. mí
imagen = zuque, muque, chiuque &c.

Ir = ,i,nasqua.

Ir delante = quyhyn inasqua _ fué primero q.e yo = Zequy hynana.

ir delante de otro = aquy hi inasqua. l. Aquy hys anasqua.
myhychachy, vé tu delante, palabra singular.

Ir ál encuentro = Obaque inasqua.

Ir aprendiendo, sabiendo, &c. dicen ellos, llevo apren-

diendo
fol 44v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 45v

Referencias