De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 45: Línea 45:
  
 
Labranza hacer = '''tazebquysqua'''. ''l''. '''Zetagosqua'''. ''l''.<br>
 
Labranza hacer = '''tazebquysqua'''. ''l''. '''Zetagosqua'''. ''l''.<br>
{{der|'''Zeta'''}}   
+
{{der|'''Zeta'''-}}   
  
 
}}
 
}}

Revisión del 00:47 16 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 46r

fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Trascripción

46

i síno = vmqua zacan = izquierdo = Zuin apqua cague.
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____

[Addictio][1]

ir juntos = ytan. l. cocan. l. gacas chibique. l. Chipquy-
que chinasqua. l. emzaque chinasqua.

ia ēs despues = ieypqua caza.

indecible cosa = Hataca auzenza, ēs indecible.

imitar, id est, hacer como él = Zuque abquysqua.
hace como yo.

imitar propriè _ a mi = Zipqua = a ti. mipqua =
ā aquel = epqua b quysqua.

imitar, id est, remedar, arrendar[2] , y decir como otro dice =
Zihyquip qua vzu, di como yo.

Justamente, al justo quando se pesa algo = Coca fista.

imaginar = Zepuyquy,z, ysapquane. imagino en aquel,
chaas maas &c. apuyquy chahas apquane, aquel
imagina en mi. l. Zepuy quy,z, yquy amisqua.

inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.

L.

Labio = Ybza.

Labranza = ta.

Labranza hacer = tazebquysqua. l. Zetagosqua. l.

Zeta-
fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Referencias

  1. Hemos añadido este subtítulo.
  2. Tal vez era arremedar.