De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
  
 
Nunca, ō ninguna vez = '''Hataca''', '''vbuca''', '''ycatybuca''', '''yscu'''-<br>
 
Nunca, ō ninguna vez = '''Hataca''', '''vbuca''', '''ycatybuca''', '''yscu'''-<br>
'''que''. todos con verbos negativos.<br>
+
'''que'''. todos con verbos negativos.<br>
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
  

Revisión del 18:33 23 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 53r

fol 52v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 53v

Trascripción

53

Nubada de pajaros = isuã.

Nunca, ō ninguna vez = Hataca, vbuca, ycatybuca, yscu-
que. todos con verbos negativos.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

Nacido = amsa.

Nacido encordio = Chu huza.

Nacido salir = Amsa. l. chuhuza chahas asyquy, icha ha-
sabzoquy. l. Chaasaza, salióme, ćhaan any quy, saliome.
l. chaan asucune./ tengole enla ingle = izicas azone.

No hay mas = Yscuguẽ _ Haẏ más? Yscua?: interrogatio. En
este nomas suele estar ʃiscugazonsuca.

No haya mas. basta = Yscunga.

Bastará? = Yscunua? = Bastará = Yscunga./ No bas-
tará = yscunzinga.

Ñudo de árbol, ō planta, ō de brazos, ō piernas = chuba.

O.

Ocho = fuhuza.

Ochenta = gue muyhẏca.

Ogaño = fasys zoca mata.

Oy = fa.

Oydo = cuhu cachie.

Oir = Zemnypquasuca. impo. = nyp quo. manypquoa.
fol 52v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 53v

Referencias