De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 22: Línea 22:
 
''l''. '''ahychansuca'''.<br>  
 
''l''. '''ahychansuca'''.<br>  
  
Partirse, ''id est, proficiʃci''<ref>Tr. ''Es decir, marchar (Partir de algún lugar)''.</ref> = '''inasqua'''. Partiose de mi = '''Zu'''-<br>
+
Partirse, ''id est, proficiʃci''<ref>Tr. ''Es decir, marchar'' [partir de algún lugar].</ref> = '''inasqua'''. Partiose de mi = '''Zu'''-<br>
 
'''huinana'''.<br>  
 
'''huinana'''.<br>  
  

Revisión del 16:45 25 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 55r

fol 54v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55v

Trascripción

55


yza. l. y quyaz ycuqueaza._ Yquyazynga: bien pare-
cera, &c.

Parir = Zebxisqua. activo. Item, ixisqua, neutro. Item. fa-
quebgasqua activo.

Partear = iezebiasqua.

Partera = ieiasca. l. muysca iasca.

Parpado del ojo = vpquaboi.

Partir = Sacanbtasqua._ Partirse = sacan amasqua.
l. ahychansuca.

Partirse, id est, proficiʃci[1] = inasqua. Partiose de mi = Zu-
huinana.

Pasar = Ai zemisqua. pret.o Zemi.

Pasarse de un cabo, ā otro = ipquabie vbinaibtasqua.

Pasar el rio, id est, vadearlo, andar por él = xie zebxys-
qua. pret.o bxihiquy.

Pasar el rio desta parte ā la otra = xie vn zansuca, porque.
xie sinzansuca est vice versa[2] .

Pasar el rio de parte ā parte encima de la balsa. = Zynegy-
que xie vnzansuca.

Pasar ā uno de parte ā parte = achicha aibtasqua.

Pasarle el inʃtrumento, ō la cosa de parte aparte = achi-

cha ai amisqua.
fol 54v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55v

Referencias

  1. Tr. Es decir, marchar [partir de algún lugar].
  2. Tr. Es al revés.