De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>')
Línea 13: Línea 13:
 
palabrita = '''fihin atan Zeququy'''.<br>  
 
palabrita = '''fihin atan Zeququy'''.<br>  
  
Paja = '''muyne'''. ''l''. '''muyne quye._ Paja donde duermen = '''susua'''.<br>  
+
Paja = '''muyne'''. ''l''. '''muyne quye'''._ Paja donde duermen = '''susua'''.<br>  
  
Paja de hacer cabuya = '''vze'''._ Paja decubrir casas = '''fupqua'''.<br>  
+
Paja de hacer cabuya = '''vze'''._ Paja de cubrir casas = '''fupqua'''.<br>  
  
Paja q.<sup>e</sup> suelen echar debajo delmaiz = '''huiguan'''.<br>
+
Paja q.<sup>e</sup> suelen echar debajo del maiz = '''huiguan'''.<br>
  
 
<center><h2>Q.</h2></center><br>  
 
<center><h2>Q.</h2></center><br>  
Línea 26: Línea 26:
 
Qual? = '''Ves va'''?<br>  
 
Qual? = '''Ves va'''?<br>  
  
Quando, hablando detpō. pasado = '''fesinua'''?<br>  
+
Quando, hablando de tpō. pasado = '''fesinua'''?<br>  
  
Quando, hablando detpō. futuro = '''fesua'''? ''l''. '''Haque aganoa'''?<br>  
+
Quando, hablando de tpō. futuro = '''fesua'''? ''l''. '''Haque aganoa'''?<br>  
  
 
Quando, hablando de horas = '''ficaxina'''.<br>  
 
Quando, hablando de horas = '''ficaxina'''.<br>  
Línea 35: Línea 35:
 
''hoc est'', quanta cantidad, porque '''ficaoa''', mas quiere<br>
 
''hoc est'', quanta cantidad, porque '''ficaoa''', mas quiere<br>
 
decir como és, ō que tal és? Lo mismo quiere decir<br>
 
decir como és, ō que tal és? Lo mismo quiere decir<br>
'''ia haca guecuavã? como es? deque manera és?<br>  
+
'''ia haca guecuavâ'''? como es? de que manera és?<br>  
  
 
Quarenta = '''guê boza'''.<br>  
 
Quarenta = '''guê boza'''.<br>  

Revisión del 04:43 4 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 61r

fol 60v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 61v

Trascripción

61

Paciencia tener = vmsbtasqua, esto és, tragarlo. sic loquunt. indi.

Palabra nó como quiera, sino ál modo q.e decimos, no hablo sino una
palabrita = fihin atan Zeququy.

Paja = muyne. l. muyne quye._ Paja donde duermen = susua.

Paja de hacer cabuya = vze._ Paja de cubrir casas = fupqua.

Paja q.e suelen echar debajo del maiz = huiguan.

Q.


Qual, y qual, raro entre muchos = Chihyganza. l. chichegan-
suca.

Qual? = Ves va?

Quando, hablando de tpō. pasado = fesinua?

Quando, hablando de tpō. futuro = fesua? l. Haque aganoa?

Quando, hablando de horas = ficaxina.

Quanto = Vicaoa? mejor y mas vsado és = fique. l. ficavan?
hoc est, quanta cantidad, porque ficaoa, mas quiere
decir como és, ō que tal és? Lo mismo quiere decir
ia haca guecuavâ? como es? de que manera és?

Quarenta = guê boza.

Quatro = Muy hyca.

Quebrada de montes = Guatoque xietoque.
fol 60v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 61v

Referencias