De Colección Mutis
Revisión del 18:16 22 jul 2012 de 190.253.188.238 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 64v

fol 64r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 65r

Trascripción

Rozar en zabana = Zebzo sysuca. activo. l. izosygos-

qua. neutro. y asi dicen _ itabzo sysuca, labro mí
labranza. l. itan izo sygosqua, estoi labrando
en mi Labranza, ō rozando.

Rociar con la boca = yquy Zebtuhutusuca.

Rociar con otra cosa = yquy zebchachasuca. advier-
te que aquella particula yquy refiere al licor,
y no á la cosa rociada. sie in guequechachaa, echa
vn poco de agua.

Rodar = Zebenansuca.

Rodilla = gota.

Roer = proprie es estregar y apañar vna cosa mojada=
Zebchuguasuca. activo, et solet poni quod roditur
nam absolute positum solet signare rem turpem.[1]

Roer, proprie[2] = bzonequesuca.

Rogar, este es rogar llorando = ahuich quyze-
guazansuca, neutro. l. agachizebgasqua.

Romadizo = Hũa[3] , l. haza huã. l. huã haza.

Romadizarse = Hua cha ha ca misqua. l. chaan azasqua.

Romadizo tener = hua chahan asucune.

Roncar = Vide resollar.

Ruga = quynta. l. ziquy.
fol 64r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 65r

Referencias

  1. Tr. Suele entenderse de lo que corroe, pues absolutamente puesto, suele significar una cosa torpe.
  2. Tr. Propiamente.
  3. La virgulilla está entre la u y la a.