De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 23: Línea 23:
 
'''taca'''. Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de<br>
 
'''taca'''. Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de<br>
 
cosa q.<sup>e</sup> propiam.<sup>te</sup> no tiene asiento, como el aire, y de cosa<br>
 
cosa q.<sup>e</sup> propiam.<sup>te</sup> no tiene asiento, como el aire, y de cosa<br>
metaforica, ''ut cum dicimus'', di en tu lengua. '''vmcubun'''-<br>
+
metaforica, ''ut cum dicimus''<ref>Tr. ''Como cuando decimos''.</ref>, di en tu lengua. '''vmcubun'''-<br>
 
'''fihistac vzu'''.<br>
 
'''fihistac vzu'''.<br>
  
Línea 33: Línea 33:
 
''multa aliter non''<ref>Tr. ''Pero entre muchas cosas, de lo contrario no''.</ref>.<br>
 
''multa aliter non''<ref>Tr. ''Pero entre muchas cosas, de lo contrario no''.</ref>.<br>
  
Solo estar = '''ach quisizone'''.<br>
+
Solo estar = '''achquisizone'''.<br>
  
 
Soltar = ''' vzebtasqua''' =
 
Soltar = ''' vzebtasqua''' =
  
Soltarse = ''id est'', desatarse. = ''vide ibi''.<br>
+
Soltarse = ''id est'', desatarse. = ''vide ibi''<ref>Tr. ''Ver allí''.</ref>.<br>
  
Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua; pero<br>
+
Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero<br>
 
no se dice sino de cosas materiales.<br>
 
no se dice sino de cosas materiales.<br>
  
Sombra hacer el hombre = '''Zebquysqua'''.
+
Sombra hacer el hombre = '''Zij Zebquysqua'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:26 24 jul 2012

Manuscrito 2924 BPRM/fol 67r

fol 66v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 67v

Trascripción

67

Simíente de maiz = absun

Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas, ni mas? vaha-
co inanga.

Sobaco = gacata.

Sobervio, = rixozo = Muynquyn.

Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicit. in[1] pret.o

Sobras de maiz = Abitago.

Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihis-
taca. Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de
cosa q.e propiam.te no tiene asiento, como el aire, y de cosa
metaforica, ut cum dicimus[2] , di en tu lengua. vmcubun-
fihistac vzu.

Sobrino, ō sobrina. hijo de hermano, resp.to del tio = chuta.

Sol = sua. Sol grande = Suazyna puy quyne.

Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter
multa aliter non[3] .

Solo estar = achquisizone.

Soltar = vzebtasqua =

Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi[4] .

Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero
no se dice sino de cosas materiales.

Sombra hacer el hombre = Zij Zebquysqua.
fol 66v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 67v

Referencias

  1. Tr. Pero por lo general, se dice, en.
  2. Tr. Como cuando decimos.
  3. Tr. Pero entre muchas cosas, de lo contrario no.
  4. Tr. Ver allí.