De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 9: Línea 9:
 
Ahumarse = '''Aiquensuca'''.<br>
 
Ahumarse = '''Aiquensuca'''.<br>
  
<ref>Utilizaremos esta grafía ''ŷ'' para representar la ''y'' con acento circunflejo.</ref> = quexandose = '''Agai'''. ''l''. '''Aguyi'''.<br>
+
Aŷ = quexandose = '''Agai'''. ''l''. '''Aguyi'''.<br>
  
Ai, donde tú estas, ó alli refiriendo = '''Ynaca'''. ''l''. '''Ynoca'''.<br>
+
Ai, donde tú estas, ō alli refiriendo = '''Ynaca'''. ''l''. '''Ynoca'''.<br>
  
 
Ai, ''id est'', en eso de ay = '''Ynapuy hycana'''.<br>
 
Ai, ''id est'', en eso de ay = '''Ynapuy hycana'''.<br>
  
Ay cerquita = '''Hamipqua'''. i<ref>Probablemente "''l''.".</ref>. en otro buio, o aposento de la<br>
+
Ay cerquita = '''Hamipqua'''. i. en otro buio, o aposento de la<br>
 
misma casa.<br>
 
misma casa.<br>
  
Ay, ''id est, !''<ref>Traducción: ¡Ay!.</ref> '''Tohoni'''. ''l''. '''Chyhyzyca'''.<br>
+
Ay, ''id est, !''<ref>Tr. ''¡Ay! [Interjección]''.</ref> '''Tohoni'''. ''l''. '''Chyhẏzyca'''.<br>
  
 
Ayer = '''Muyhyca suasa.<br>
 
Ayer = '''Muyhyca suasa.<br>
  
Ayer de mañana = '''Muyhycasuasa zacosa'''.<br>
+
Ayer de mañana = '''Muy hyca suasa zacosa'''.<br>
  
Ayer tarde = '''Muyhuyca suasa suamena'''.<br>
+
Ayer tarde = '''Muyhyca suasa suamena'''.<br>
  
Ayrazo fuerte = '''Cusybchyhica'''.<br>
+
Ayrazo fuerte = '''Cusyb chyhica'''.<br>
  
 
Ayre = '''Fiba'''.<br>
 
Ayre = '''Fiba'''.<br>
Línea 39: Línea 39:
  
 
Ajuntarse = '''Hatan aquynsuca'''. Participio = '''Hatanquysa'''.<br>
 
Ajuntarse = '''Hatan aquynsuca'''. Participio = '''Hatanquysa'''.<br>
''l''. '''Ubaque Zebquysqua'''. ''l''.  '''Atuguaque bgasqua'''.<br>
+
''l''. '''Ubaque Zebquysqua'''. ''l''.  '''Atuguaque b gasqua'''.<br>
  
Alabar. Vide adorar.<br>
+
Alabar. ''Vide'' adorar.<br>
  
 
Ala de Ave = '''Gaca'''.<br>
 
Ala de Ave = '''Gaca'''.<br>

Revisión actual del 17:03 25 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6

Ahumarse = Aiquensuca.

Aŷ = quexandose = Agai. l. Aguyi.

Ai, donde tú estas, ō alli refiriendo = Ynaca. l. Ynoca.

Ai, id est, en eso de ay = Ynapuy hycana.

Ay cerquita = Hamipqua. i. en otro buio, o aposento de la
misma casa.

Ay, id est, Væ![1] Tohoni. l. Chyhẏzyca.

Ayer = Muyhyca suasa.

Ayer de mañana = Muy hyca suasa zacosa.

Ayer tarde = Muyhyca suasa suamena.

Ayrazo fuerte = Cusyb chyhica.

Ayre = Fiba.

Ayudar = Asan bzisqua.

Ayunar de Gentiles = Izagosqua.

Ayuno asi = Zago.

Ajuntar = Hatan zebquysqua. l. Ubaque zebtasqua.

Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatanquysa.
l. Ubaque Zebquysqua. l. Atuguaque b gasqua.

Alabar. Vide adorar.

Ala de Ave = Gaca.

A las seis del dia = Suaz huchaque aza.

A las siete del dia = Suas Sinianyquy.
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias

  1. Tr. ¡Ay! [Interjección].