De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 71r

fol 70v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 71v

Trascripción

71

Tocar, id est, llegar = Amuys zepquasqua.

Todo. l. todos = Azonuca. l. Apquynuca.

Todavia = eque ys cuque. l. fanxie. l. fazieque[1] .

Tomar = Zebgusqua. / tomar para si = Zuaca Zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihisteb zasqua.

Tomar á cuestas = Zegahan b zasqua.

Tomar de memoria = Zepquyquy fihistanbzasqua.

Tomarse ā brazo partido = vbas chimasqua.

Tominejo. avecita = quynza.

Tonto = tu cumzi. l. pquyta. l. pquagua.

Tontear = Zepquaguansuca. l. Zepquytansuca.

Toparse. vide encontrarse.

Topar con la pared, ō otra cosa = Yschahas mahas izasqua.

Topetar vno con otro = Yns chipquysqua.

Torcer hilo con las manos = Zimne Ze musysuca. / vide-
in additione.

Torcer hilo con el huso = Zimne zeb zavã suca.

Torcer la mano, el dedo, vel quid simile[2] = Zyta,z,ys amuy-
hyzasuca.

Tortero = Zazaguane.

Tortuga = Cuê gûi.

Tostar en vaso = Zemaosuca.
fol 70v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 71v

Referencias

  1. En el ms. 2923, fol. 40v faxieque.
  2. Tr. O lo que es similar.