De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
''l''. '''acavan mague'''.<br>  
 
''l''. '''acavan mague'''.<br>  
  
Tanto, ''quod latine dicimus <u>adeo</u>'' = '''hysquie'''. ''l''. '''hys quy quie'''.<br>  
+
Tanto, ''quod latine dicimus <u>adeo</u>''<ref>Tr. ''Que en latín se dice, <u>tanto es así</u>''.</ref> = '''hysquie'''. ''l''. '''hys quy quie'''.<br>  
  
 
Torcerse el pie = '''Zequi hiche y quy abe hechansuca'''. ''l''.<br>
 
Torcerse el pie = '''Zequi hiche y quy abe hechansuca'''. ''l''.<br>

Revisión del 20:37 28 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 73r

fol 72v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73v

Trascripción

73


l. acavan mague.

Tanto, quod latine dicimus adeo[1] = hysquie. l. hys quy quie.

Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l.
Zequihiche yquy achuiansuca. l. Zyta yquy &c.
para la mano. l. Zytaz ys amuy hyzansuca = torcer-
se la mano, y poniendo Zequi hicha, se dice del pié.
Yquy zemuy hyzasuca, es el activo.

Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c.
Zuichque amuy. l. Zuichque amuy hyzyne.

V.

Vltima cosa = bgyu._ Lo que está ultimo, ō a la postre =
bgyuquezona. l. asuhucanzona. Yo soi el postrero =
chabgyugue, mabgyugue &c.

Vltimo dia = gyuque zona sua.

Vltimam.te ā la postre = bgyuca. l. abgyun asuhucanxie.

Vno = Ata = vno solo, ō una sola vez = Zonata.

Vna vez = Ycata = vna sola vez = ycatuca.

Ungir = Yquy zemohosy suca. Vntar. imp.o yquyohosu,ilegible[2]
yquy ma hosua.

Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua.
fol 72v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 73v

Referencias

  1. Tr. Que en latín se dice, tanto es así.
  2. Parece ser sólo una o dos letras.