De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 9: Línea 9:
 
Urdir = '''boiquyenbzasqua'''. ''l''. '''Zimne Zemnyscasuca'''.<br>  
 
Urdir = '''boiquyenbzasqua'''. ''l''. '''Zimne Zemnyscasuca'''.<br>  
  
Uaguido de cabeza tener = '''isananzasqua'''<ref>La '''z''' está reteñida.</ref>.<br>  
+
Uaguido de cabeza tener = '''isanamasqua'''<ref>La '''m''' está reteñida al final de su trazo que podría hacer que esta se interprete como '''isananzasqua'''.</ref>.<br>  
  
 
Ualer[,] tener precio = '''Acucague'''.<br>  
 
Ualer[,] tener precio = '''Acucague'''.<br>  
  
Uapor de la tierra = '''hischfusuan''', ''vnde''. '''hischa fusuansuca'''.<br>
+
Uapor de la tierra = '''hischfusuan''', ''vnde''<ref>Tr. ''De donde'' [Por lo tanto].</ref>. '''hischa fusuansuca'''.<br>
Uaporar la tierra, ''et sic de alijs rebus''<ref>Traducir.</ref>.<br>  
+
Uaporar la tierra, ''et sic de alijs rebus''<ref>Tr. ''Y así con las otras cosas''.</ref>.<br>  
  
 
Uara p.<sup>a</sup> enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br>
 
Uara p.<sup>a</sup> enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br>
Línea 20: Línea 20:
 
Uaria cosa = '''mica caguecua'''.<br>  
 
Uaria cosa = '''mica caguecua'''.<br>  
  
Uasallo = '''cupqua'''. ''l''. '''cup quachihica'''<br>  
+
Uasallo = '''cupqua'''. ''l''. '''cupquachihica'''<br>  
  
 
Vaciar, ''id est'' ponello vacio = '''ytuquebzasqua'''.<br>  
 
Vaciar, ''id est'' ponello vacio = '''ytuquebzasqua'''.<br>  
Línea 29: Línea 29:
 
'''yquy ai zemisqua'''. ''l''. '''yquybtasqua'''.<br>  
 
'''yquy ai zemisqua'''. ''l''. '''yquybtasqua'''.<br>  
  
Vaciallo, ''id est'', trastornarlo, ō derramarlo. ''vide ibi''.<br>  
+
Vaciallo, ''id est'', trastornarlo, ō derramarlo. ''vide ibi''<ref>Tr. ''Ver allí''.</ref>.<br>  
  
 
Ver = '''Zemistysuca'''. No lo hé visto = '''Zemistyza'''. ''l''. '''Zupqua'''-<br>
 
Ver = '''Zemistysuca'''. No lo hé visto = '''Zemistyza'''. ''l''. '''Zupqua'''-<br>

Revisión actual del 02:18 26 jul 2012

Manuscrito 2924 BPRM/fol 73v

fol 73r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 74r

Trascripción

Vña = coca.

Urdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca.

Uaguido de cabeza tener = isanamasqua[1] .

Ualer[,] tener precio = Acucague.

Uapor de la tierra = hischfusuan, vnde[2] . hischa fusuansuca.
Uaporar la tierra, et sic de alijs rebus[3] .

Uara p.a enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi.

Uaria cosa = mica caguecua.

Uasallo = cupqua. l. cupquachihica

Vaciar, id est ponello vacio = ytuquebzasqua.

Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone.

Vacíallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy. l. vchas-
yquy ai zemisqua. l. yquybtasqua.

Vaciallo, id est, trastornarlo, ō derramarlo. vide ibi[4] .

Ver = Zemistysuca. No lo hé visto = Zemistyza. l. Zupqua-
ca gaza.

Veinte = gueta.

Vena del cuerpo = chihiza.

Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca de venado.

Vender = Zemutysuca.

Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de fu-

turo Hunga. item: inẏsqua. item = ixyquiano.
fol 73r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 74r

Referencias

  1. La m está reteñida al final de su trazo que podría hacer que esta se interprete como isananzasqua.
  2. Tr. De donde [Por lo tanto].
  3. Tr. Y así con las otras cosas.
  4. Tr. Ver allí.