De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 73v

fol 73r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 74r

Trascripción

Vña = coca.

Vrdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca.

Vaguido de cabeza tener = isananzasqua[1] .

Valer tener precio = Acucague.

Vapor dela tierra = hischfusuan, vnde. hischa fusuansuca.
vaporar la tierra, et sic de alijs rebus[2] .

Vara pa. enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi.

Varia cosa = mica caguecua.

Vasallo = cupqua. l. cup quachihica

Vaciar, id est ponello vacio = ytuquebzasqua.

Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone.

Vaciallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy. l. vchas-
yquy ai zemisqua. l. yquybtasqua.

Vaciallo, id est, trastornarlo, ō derramarlo. vide ibi.

Ver = Zemistysuca. No lo hé visto = Zemistyza. l. Zupqua-
ca gaza.

Veinte = gueta.

Vena del cuerpo = chihiza.

Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca devenado.

Vender = Zemutysuca.

Venir = Zehusqua. part. Huca de preto. el presente Husca, de fu-

turo Hunga. item: inẏsqua. item = ixyquiano.
fol 73r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 74r

Referencias

  1. La z está reteñida.
  2. Traducir.