De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 75r

fol 74v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 75v

Trascripción

75

regla.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

Valiente, y exforzado = ynyapuyquyne, ynya zepuyquyne.
yn yam puy quyne, ynya chipuyquyne, &c.

El vno ál otro = Han vbina.

Viendolo yo, id est, ad sensum[1] . l. notitiam meam[2] = Zehuich-
quy, muychquy, &c.

Vivir = Zupquaz abizine, tengo los ojos abiertos, estoí
vivo. l. Zehuy hyzen suca.

Ventura = chihicha.

Viuda = bgye saiagui.

Vsar, = ó aprovecharse dela cosa, servirse deella = ipqua-
bie btyusuca. l. ipquabie btiusuca Zeguasqua, preto.
Zeguaquy. Ponense estos dos verbos juntos, y todos aun
mismo tiempo._ aica zoẏas bty unynga Zeguanga, ma-
ñana me serviré dela olla. vel. Zip qua,z, biez abquys-
qua. V.g. aica sys Zoyaz zipqua bie,z, abquynga. el
romance como el pasado.

De que te sirve esta manta? = Sys boi mip quaoquiʃca. fu-
turo = sys boi mipquao quinga. preto. = sysboi mipquao-
quyia.

Vengarse = Zinta ysb quysqua. me vengo deél. minta chahas

vmquis qua. te vengas demi. &c.
fol 74v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 75v

Referencias

  1. Traducir.
  2. Traducir.