De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 8: Línea 8:
 
Alla relatívo = '''Ynaca'''.<br>
 
Alla relatívo = '''Ynaca'''.<br>
  
Allá, ''id est'', en eso de alla = '''Anapuy hycana'''.<br>
+
Allá, ''id est'', en eso de alla = '''Anapuyhycana'''.<br>
  
 
Almohada = '''Ubaca'''.<br>
 
Almohada = '''Ubaca'''.<br>
Línea 14: Línea 14:
 
Almorzada = '''Ubasa'''.<br>
 
Almorzada = '''Ubasa'''.<br>
  
Almorzar = '''Zequy hyza Zamisqua'''. imper.<sup>o</sup> '''vmquy Zamiu'''.<br>
+
Almorzar = '''Zequy hyza Zamisqua'''. imper.<sup>o</sup> '''vmquyZamiu'''.<br>
 
.''l''. '''vmquy hy zamye'''.<br>
 
.''l''. '''vmquy hy zamye'''.<br>
  
''Ytem'' = '''itochua Zebgusqua'''. ''l''. '''busua Zebgusgua'''. ''l''. '''ichu'''-<br>
+
''Ytem'' = '''itochua Zebgusqua'''. ''l''. '''busua Zebgusqua'''. ''l''. '''ichu'''-<br>
 
'''my baquebtasqua'''.<br>
 
'''my baquebtasqua'''.<br>
  
 
Alquile = '''vtafihista'''.<br>
 
Alquile = '''vtafihista'''.<br>
  
Al reves = ''materialiter, vel formaliter''<ref>Traducción: .</ref> = '''Yquy auscoca'''.<br>
+
Al reves = ''materialiter, vel formaliter''<ref>Tr. ''Materialmente o formalmente''.</ref> = '''Yquy auscoca'''.<br>
  
 
Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''.<br>
 
Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''.<br>
Línea 42: Línea 42:
 
A mano derecha = '''Ytachousa'''. ''l''. '''Ytazui husa'''.<br>
 
A mano derecha = '''Ytachousa'''. ''l''. '''Ytazui husa'''.<br>
  
Amar = '''Zebtyzysuca'''. imp. = '''tyzu, matyzua'''. ''l''. '''chahaca<ref>En el original la segunda ''h'' está sobrescrita.</ref> ty'''-<br>
+
Amar = '''Zebtyzysuca'''. imp. = '''tyzu, matyzua'''. ''l''. '''chahaca<ref>En el original la segunda '''h''' está sobrescrita.</ref> ty'''-<br>
 
'''zẏnsuca'''. ''l''. '''Zuhucatyzynsuca'''. ''l''. '''vca'''. ''l'' '''cua hanb quysqua'''.
 
'''zẏnsuca'''. ''l''. '''Zuhucatyzynsuca'''. ''l''. '''vca'''. ''l'' '''cua hanb quysqua'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:32 7 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 7v

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

Alla relatívo = Ynaca.

Allá, id est, en eso de alla = Anapuyhycana.

Almohada = Ubaca.

Almorzada = Ubasa.

Almorzar = Zequy hyza Zamisqua. imper.o vmquyZamiu.
.l. vmquy hy zamye.

Ytem = itochua Zebgusqua. l. busua Zebgusqua. l. ichu-
my baquebtasqua.

Alquile = vtafihista.

Al reves = materialiter, vel formaliter[1] = Yquy auscoca.

Al salir del sol = Suaz guan amisqua.

Asi como salga el sol, ō luego en saliendo el Sol = Suaz guanami
boza. &c. l. Suaz absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caido = Guatyb quysqua.

Amancebarse = ichuegosqua.

Amanecer = Fusuca gasqua. l. Suasagasqua.

Al amanecer = fusuquagasquana. l. Suasagasquana. Rom-
per el Alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Ytachousa. l. Ytazui husa.

Amar = Zebtyzysuca. imp. = tyzu, matyzua. l. chahaca[2] ty-

zẏnsuca. l. Zuhucatyzynsuca. l. vca. l cua hanb quysqua.
fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Referencias

  1. Tr. Materialmente o formalmente.
  2. En el original la segunda h está sobrescrita.