De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 38: Línea 38:
 
''id est'', aun lado.<br>
 
''id est'', aun lado.<br>
  
Apedrear = '''hy cabohoza Zebg yisuca'''.<br>
+
Apedrear = '''hycabohoza Zebg yisuca'''.<br>
  
 
A pie = '''Zequihicha bohoza, niquihicha'''<ref>En el ms. 2923 y ms. 158 '''mquihicha''' (folio 6 vuelto y 18 recto), en el ms. 2922 '''vmquihicha''' (folio 16 vuelto).</ref> '''bohoza''' &c.<br>
 
A pie = '''Zequihicha bohoza, niquihicha'''<ref>En el ms. 2923 y ms. 158 '''mquihicha''' (folio 6 vuelto y 18 recto), en el ms. 2922 '''vmquihicha''' (folio 16 vuelto).</ref> '''bohoza''' &c.<br>

Revisión del 12:18 7 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 9v

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción

Anúblarse las mieses = Anyunsuca.

Anúdar = hacer ñúdo = Ynbgusqua.

Ahora = sa, cum verbis de presenti[1] , como samisa agusqua,
agora está diciendo Misa.

Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina.

Ahora, id est, en estos tpōs. = fafachiquyquy fihistaca.

Ahora en este punto = fasquinuca.

Ahora actualm.te = hysyca.

A otra parte = Ychca. l. Vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to

Apagar = Yquy Zemuynsuca.

Apagarse, neutro = Yquy amuynsuca.

Apartar = Ybanbtasqua, Zybanabtasqua, aparta aquel
de mi, myban abtasqua, aparta aquel de ti, chiyban,
miy ban &c.

Apartarse de el = Yban zemisqua, cum cadem conʃtructione[2] .

Apartarse ā un lado = hychquy izasqua. l. hychquy isuhus-
qua. Pret.o isuhuque. l. hichquy Zequysqua. Pret.o Ze
quy. l. hichquy azijsqua, pret.o Ityquy - Aparte = Hicha,
id est, aun lado.

Apedrear = hycabohoza Zebg yisuca.

A pie = Zequihicha bohoza, niquihicha[3] bohoza &c.

Apolillarse, = Abomp quansuca.
fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Referencias

  1. Tr. Con palabras de presente.
  2. Tr. .
  3. En el ms. 2923 y ms. 158 mquihicha (folio 6 vuelto y 18 recto), en el ms. 2922 vmquihicha (folio 16 vuelto).