De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2925
 
{{trascripcion 2925
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = fol 4v
+
|anterior = fol 10v
|siguiente = fol 5v
+
|siguiente = fol 11v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
El catecismo en Lengua Yndia para instruccion de<br>
+
{{der|11}}
los Yndios Coiamos<sup>es</sup>, sab[[ri]]les, Chaques, y Anatomos.
 
{{column_2|
 
Todos nosotros- - - - - - - - - - - - - -<br>
 
hagamos tres Cruces:
 
la primera en la frente,
 
la otra en la boca,
 
la otra en el pecho,
 
para que nos libre Dios
 
del enemigo malo
 
[[D]]ig[[a]]mos [[a]]s[[i]]
 
[[La señal de la Cruz.]]
 
Con esta S<sup>ta</sup>. Cruz.
 
De nuestros enemigos
 
Libranos vos Dios nuestro
 
Dios Padre,
 
Dios Hijo,
 
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus
 
  [[El Padre nuestro]] -
 
  
Dios nro Padre bueno
+
<center>+</center>
que estas en los cielos
+
<center><h1>El Catecismo en Lengua Yndia para instruccion de<br>
nosotros te pedimos
+
los Yndios {{com|Coiamos}}, <u>{{com|Sabriles}}</u>, {{com|chaques}}, y {{com|Anatomos}}.</h1></center>
que tu nombre bueno
 
todos digamos que es santo
 
danos el cielo
 
para estar spre en él,
 
y hagamos nosotros
 
todo lo q<sup>e</sup>. mandas
 
como lo hacen aquellos
 
que están en el cielo
 
|
 
Trebnannã
 
  
Coseraqueros cruzõ
+
{{hr}}
Cazanomba ombraboi
+
{{cuadricula
Comba mptaquiana
+
|Todos nosotros |'''Trebnannã'''
Comba ivar puriana
+
|hagamos tres Cruces: | '''Coserā queros cruzõ'''
Antianto nana ipachsambe
+
|la primera en la frente, |'''Cazanomba ombraboi''' 
Comnoba iucurs.
+
|la otra en la boca, | '''Comba mptaquiana''' 
Ortecountecas.
+
|la otra en el pecho, |'''Comba ivar puriana''' 
[[La señal de la santa Cruz]].
+
|para que nos libre Dios  | '''Antianto nana ipachsambe''' 
Azencano + cruz s<sup>ta</sup>. canó
+
|del enemigo malo| '''Comnoba iucurs'''.  
Nana + iucurs
+
|<u>Digamos asi</u> |<u> '''Ortecountecas'''.</u>
nana ispauhstic+amora atianto
+
|<h2><u>La señal de la Cruz.</u></h2>|<h2><u>La Señal de la Cruz.</u>.</h2>
Atiantomo, Atianto Iuner,
+
|Con esta S.<sup>ta</sup> Cruz.| '''Azencano + cruz S.<sup>ta</sup> canó''' 
Atianto Espiritu + Santo.
+
|De nuestros enemigos| '''Nana + iucurs''' 
Amen Jesus.
+
|Libranos vos Dios nuestro| '''nana ispauhstic + amora atian-<sup>-to</sup>'''   
  [[El Padre nro.]]
+
|Dios Padre, |'''Atiantomo, Antianto, Iuner''',
'''Atianto, nana cruencamo
+
|Dios Hijo, | '''Atianto Espiritu + Santo.''' 
Amosca O capoc
+
|Dios Espiritu Santo. Amen Jesus. | '''Amen Jesus.'''
Nanescarse cambonba.
+
|<h2><u>El Padre nuestro.</u></h2>|<h2><u>El Padre nrô.</u>.</h2>
amoizset cruenca
+
|Dios nrō Padre bueno |'''Atianto, nana cruencamo''' 
trepuerat tca arte santo ptecana
+
|que estas en los cielos  | '''Amosca ocapoc''' 
nanas tutoc ocaco
+
|nosotros te pedimos| '''Nanescarse cambonba'''.  
Saruca ipo huica
+
|que tu nombre bueno |'''amoizset cruenca''' 
nancas quersiina'''
+
|todos digamos que es Santo|'''trepuerat tca arte Santo pteca-<sup>-na,</sup>''' 
'''Trebamora enquerbor'''
+
|danos el cielo| '''nanas tutoc ocaco''' 
'''acta ezquernebona'''
+
|para estar sprē en èl,|'''Saruca ipo huica'''
'''aiosca naba ocapoc'''
+
|y hagamos nosotros |'''nancas quersiina'''  
 +
|todo lo q.<sup>e</sup> mandas |'''trebaamora enquerbor'''
 +
|como lo hacen aquellos |'''acta ezquernebona'''  
 +
|que están en el cielo|'''aiosca naba ocapoc'''
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:11 15 nov 2012

Manuscrito 2925 BPRM/fol 11r

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

11
+

El Catecismo en Lengua Yndia para instruccion de
los Yndios Coiamos, Sabriles, chaques, y Anatomos.


Todos nosotros Trebnannã
hagamos tres Cruces: Coserā queros cruzõ
la primera en la frente, Cazanomba ombraboi
la otra en la boca, Comba mptaquiana
la otra en el pecho, Comba ivar puriana
para que nos libre Dios Antianto nana ipachsambe
del enemigo malo Comnoba iucurs.
Digamos asi Ortecountecas.

La señal de la Cruz.

La Señal de la Cruz..

Con esta S.ta Cruz. Azencano + cruz S.ta canó
De nuestros enemigos Nana + iucurs
Libranos vos Dios nuestro nana ispauhstic + amora atian--to
Dios Padre, Atiantomo, Antianto, Iuner,
Dios Hijo, Atianto Espiritu + Santo.
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus. Amen Jesus.

El Padre nuestro.

El Padre nrô..

Dios nrō Padre bueno Atianto, nana cruencamo
que estas en los cielos Amosca ocapoc
nosotros te pedimos Nanescarse cambonba.
que tu nombre bueno amoizset cruenca
todos digamos que es Santo trepuerat tca arte Santo pteca--na,
danos el cielo nanas tutoc ocaco
para estar sprē en èl, Saruca ipo huica
y hagamos nosotros nancas quersiina
todo lo q.e mandas trebaamora enquerbor
como lo hacen aquellos acta ezquernebona
que están en el cielo aiosca naba ocapoc
fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias