De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2925 BPRM/fol 11r

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

11

El catecismo en Lengua Yndia para instruccion de
los Yndios Coiamos, sabriles, chaques, y Anatomos

Todos nosotros- - - - - - - - - - -
hagamos tres Cruces:- - - - - - - -
la primera en la frente,- - - - - -
la otra en la boca,- - - - - - - -
la otra en el pecho,- - - - - - - -
para que nos libre Dios- - - - - -
del enemigo malo- - - - - - - - - -
Digamos asi- - - - - - - - - - - -

La señal de la Cruz.

Con esta Sta. Cruz.- - - - - -
De nuestros enemigos- - - - - - - -
Libranos vos Dios nuestro- - - - -
Dios Padre,- - - - - - - - - - - -
Dios Hijo,- - - - - - - - - - - - -
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus- -

El Padre nuestro

Dios nrō Padre bueno- - - - - - - -
que estas en los cielos- - - - - -
nosotros te pedimos- - - - - - - -
que tu nombre bueno- - - - - - - -
todos digamos que es santo- - - - -
danos el cielo- - - - - - - - - - -
para estar spre en él,- - - - - - -
y hagamos nosotros- - - - - - - - -
todo lo qe. mandas- - -
como lo hacen aquellos- - - - - - -
que están en el cielo- - - - - - -

Trebnannã
Coseraqueros cruzõ
Cazanomba ombraboi
Comba mptaquiana
Comba ivar puriana
Antianto nana ipachsambe
Comnoba iucurs.
Ortecountecas.

La señal de la santa Cruz.

Azencano + cruz Sta. canó
Nana + iucurs
nana ispauhstic + amora atian-to
Atiantomo, Atianto Iuner,
Atianto Espiritu + Santo.
Amen Jesus.

El Padre nrô.

Atianto, nana cruencamo
Amosca ocapoc
Nanescarse cambonba.
amoizset cruenca
trepuerat tca arte santo pteca-na
nanas tutoc ocaco
Saruca ipo huica
nancas quersiina
Trebamora enquerbor
acta ezquernebona
aiosca naba ocapoc

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2925 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias