De Colección Mutis
Revisión del 16:49 15 nov 2012 de 186.112.60.110 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2926 BPRM/fol 19r

fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Trascripción

19
Digo que és verdad. Aguanesca asiars charomampte cana.
que Jesu Christo ha de venir otra Jesu Christo mactaze oiato, pocom-
vez en acabandose el mundo, à bo- no conto infiernoia zain
tar á los malos àl infierno, y issambe; crecenenonto isaro
llevar àl Cielo ā los buenos. issambe ocaiena_
Digo que és verdad. Aguenesco asiarz charomamptecana
Que Jesuchristo estā en la Jesu Christo scanaba hostia con sa-
hostia consagrada que alza graia Patre zsanombina quocra
el Padre, quando dice Misa. Misa comsata.
Digo que es verdad todo lo que Aguenesca asiazs charomampte-
dice Dios, y todo lo que enseña cana, treba Atianto scanena-
La Santa Yglesia Catholica boor, trebar suan bambinaboor
Romana. Santa Yglesia catholica Romana.
Amen Jesus.


Copia de carta con que el Padre Prefecto, ó Presidente del Hospicio de Capuchinos

remitió los anteced.tes papeles á D. Fran.co de Larrumbide vecino de Maracaybo,
por cuya mano se solicitaron = Señor Don Francisco de Larrumbide -
Mui Señor mio = Remito ā Vmd. su encargo de los Ydiomas de los Yndios, y siento
mucho el que no vaya cumplidam.te; lo que no me ha sido posible conseguir
en estas Misiones nrās, lo vno por ser los Motilones mui nuevos en saber
las voces de nrō. Ydioma, y lo otro, porque los Yndios de Perijá, que son

de otros Ydiomas, todos son Jovenes, nacidos, y criados, ē instruidos
fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Referencias