De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 122: Línea 122:
 
<br>
 
<br>
 
<center>'''Nota'''</center><br>
 
<center>'''Nota'''</center><br>
Que en los vocablos donde se hallare esta palabra (Yaya <ref>Sobreescrito en la Q hay un paréntesis que cierra y que se considera un error</ref> Que en lengua Otomaca significa nosè<ref>No sé</ref>)va ai<ref>ahí</ref> por no tener dhos<ref>dichos</ref> Yndios<ref>indios</ref> noticia ni conocim.<sup>to</sup> de dhos<ref>dichos</ref> Nombres.<br>
+
Que en los vocablos donde se hallare esta palabra (Yaya<ref>Sobreescrito en la Q hay un paréntesis que cierra y que se considera un error</ref> Que en lengua Otomaca significa nosè<ref>No sé</ref>)va ai<ref>ahí</ref> por no tener dhos<ref>dichos</ref> Yndios<ref>indios</ref> noticia ni conocim.<sup>to</sup> de dhos<ref>dichos</ref> Nombres.<br>
 
<center>'''Vale'''</center><br>
 
<center>'''Vale'''</center><br>
 
+
Es copia sacada p.<sup>r</sup> El R.P. Presid.<sup>te</sup> Fundad.<sup>r</sup> Fr Geronimo Josef de Luzena de la Nacion<ref>Nación</ref> Otomaca q.<sup>e</sup> tiene asu<ref>a su</ref> Cargo en esta Mision<ref>Misión</ref>, Yntitulada<ref>Intitulada</ref> la Purissima<ref>Purísima</ref> Consepcion<ref>Concepción</ref>, Sitio de S.<sup>n</sup> de Payara: En 16. de Noviem.<sup>e</sup> de 1788. Fr. Gero.<sup>mo</sup> Josef de Luzena.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:22 7 feb 2012

Manuscrito 2927 BPRM/fol 3r

| Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Español........ Ynd.o Otomaco.... Español........ Ynd.o Otomaco....

Señor
Siervo
Rey
Ley
Leer
Principio
Si
Aora[1]
Despues[2]
Lexos[3]
Alla[4]
Y te aqui[5]
Como c[6]
Donde[7]
Que[8]
Con quien[9]
Bago[10]
Sido
Numero[11]
Dos
Quatro
Seis
Ocho
Diez
Veinte
Ciento

Unna
Yuigue
Unuguia
Ullupu
Ninvara
Davacara
Pio
Huapitara
Tiug
Tanbuù
Bacò
Ainyopitaravẽne
Tangue
Taco
Tonaque
Quindio
Viyàvenenlli
Mandique
Tanvova
Deè
Depintader
Eereyonneenga
Ñonga Vba
(Amonia)Ereñonnevba
Amonia
Amotonapa

Principio
Guardia
Yugo
Escribir
Fin
No
Antes
Cerca
Aqui[12]
Ayer
Mañana
O! Pardis[13]
Mil
Quando[14]
Quien[15]
Conque
Sobre
En
Uno
Sinco[16]
Siete
Tres
Nueve
Onze[17]
Treinta

Davacara
Bacomae
Yugui, Ania
Cuyucuyunbara
Utupere
Aeme
Yoga
Bogandu
Acopitara
Nunguia
Tuu
Yayapere
Aenvaratonapa
Tayaonda
Quirape
Tonara
Yepere
Tacovuenende
Enga
Ñuapinbo
Ereyonende
Daba
Ereone, Vbà
Dare, Ubà
Yovolle



Nota

Que en los vocablos donde se hallare esta palabra (Yaya[18] Que en lengua Otomaca significa nosè[19] )va ai[20] por no tener dhos[21] Yndios[22] noticia ni conocim.to de dhos[23] Nombres.

Vale

Es copia sacada p.r El R.P. Presid.te Fundad.r Fr Geronimo Josef de Luzena de la Nacion[24] Otomaca q.e tiene asu[25] Cargo en esta Mision[26] , Yntitulada[27] la Purissima[28] Consepcion[29] , Sitio de S.n de Payara: En 16. de Noviem.e de 1788. Fr. Gero.mo Josef de Luzena.

| Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Ahora
  2. Después
  3. Lejos
  4. Allá
  5. En otras listas, "He aquí" (posible error de transcripción)
  6. Al parecer se trata de un error de transcripción
  7. Dónde
  8. Qué
  9. quién
  10. Vago
  11. Número
  12. Aquí
  13. Se refiere a la partícula disyuntiva o
  14. Cuándo
  15. Quién
  16. Cinco
  17. Once
  18. Sobreescrito en la Q hay un paréntesis que cierra y que se considera un error
  19. No sé
  20. ahí
  21. dichos
  22. indios
  23. dichos
  24. Nación
  25. a su
  26. Misión
  27. Intitulada
  28. Purísima
  29. Concepción