De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2927 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

Español........ Ynd.o Taparita.... Español........ Ynd.o Taparita....

Fin
No
Antes
Cerca
Aqui[1]
Ayer
Mañana
O! Pardis[2]
Mil
Quando[3]
Quien[4]

Yopan=bunu
Bueno
Bueneo
Buanira
Anenbuguè
Naò
Tuna
Daipo
Tiambabo
Coenda
Quirapae

Con que
Sobre
En
Vno[5]
Cinco
Siete
Tres
Nuebe[6]
Onze[7]
Treinta
~ ~ ~ ~ ~

Titaquepe
Ñenbo
Taña, vnendo
Enda
Meambaro
Meñi, deñilluruero
Deñi
Meni, deñillunuro
Mayo, Darò
Tian = buabuà
~ ~ ~ ~ ~ ~



Nota

Que en donde se hallare este bocablo[8] , Beguemi, q.[9] Significa
en lengua Taparita que no save[10] , es por no haver[11]
llegado â noticia de ellos el significado de la pregun-
ta, con lo que se concluye esta Traducion segun lo pedido, por la copia
que se manda y es fielmente sacada y Travajada por El R.P. Fr...
Geronimo Josef. de Luzena Pred.or[12] Missionero Apostolico Presidente
Fund.or[13] de esta Mission[14] de la Pmā[15] Concepcion[16] , Sitio de S.n[17] Juan
Rio[18] Payara[19] ; quien Comanda los Yndios[20] que tiene de Reduc.on[21] de
esta Nacion Taparita; y por Mandado, de Nrõ[22] M.R.P. Prefc.to
Fr.[23] Buenaventura de Benacoas fue sacada dha[24] Traduc.on[25] â qui-
en se la dedica, y remite dho[26] R.P. Presidente Fund.or[27] su Sudito.
hoy XXII. de Noviembre de MDCCLXXXVIII.

Vale

Fr.[28] Gero.mo[29] Josef de Luzena.
fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias

  1. Aquí
  2. Se refiere a la partícula disyuntiva o
  3. Cuándo
  4. Quién
  5. Uno
  6. Nueve
  7. Once
  8. Vocablo
  9. Que
  10. sabe
  11. haber
  12. Predicador
  13. Fundador
  14. Misión
  15. Purísima
  16. Concepción
  17. San
  18. Río
  19. Payará
  20. Indios
  21. Reducción
  22. Nuestro
  23. Fray
  24. Dicha
  25. Traducción
  26. Dicho
  27. Fundador
  28. Fray
  29. Gerónimo