De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{taparita|  
 
{{taparita|  
<center>'''TRADUCION<ref>Traducción</ref> DE LA LENG.<sup>A</sup><ref>lengua</ref> ESPAÑOLA EN LA DE YND<sup>O</sup> YARURA'''</center>
+
<center>'''TRADUCION DE LA LENG.<sup>A</sup> ES-<br>PAÑOLA EN LA DE YND<sup>O</sup> YARURA'''</center>
  
 
{{column_4|'''Españl<ref>Posible omisión accidental</ref>........'''|'''Yndio Yaruro....'''|'''Español........'''|'''Yndio Yaruro....'''}}
 
{{column_4|'''Españl<ref>Posible omisión accidental</ref>........'''|'''Yndio Yaruro....'''|'''Español........'''|'''Yndio Yaruro....'''}}
Línea 26: Línea 26:
 
Mozo<br>
 
Mozo<br>
 
Niño<br>
 
Niño<br>
Homb.<sup>s</sup><ref>Hombres</ref><br>
+
Homb.<sup>s</sup><br>
 
Gentes<br>
 
Gentes<br>
 
Cabeza<br>
 
Cabeza<br>
Línea 86: Línea 86:
 
'''Apechama'''<br>
 
'''Apechama'''<br>
 
'''Ychi'''<br>
 
'''Ychi'''<br>
'''Ychi<nowiki>=</nowiki>gu'''<br>
+
'''Ychi <nowiki>=</nowiki> gu'''<br>
'''Ychi<nowiki>=</nowiki>cheà'''<br>
+
'''Ychi <nowiki>=</nowiki> cheà'''<br>
 
'''Yvè'''<br>
 
'''Yvè'''<br>
 
'''Moytò'''<br>
 
'''Moytò'''<br>
Línea 157: Línea 157:
 
'''Baguraqia'''<br>
 
'''Baguraqia'''<br>
 
'''Maè'''<br>
 
'''Maè'''<br>
'''Maè<nowiki>=</nowiki>ño'''<br>
+
'''Maè <nowiki>=</nowiki> ño'''<br>
 
'''Enna'''<br>
 
'''Enna'''<br>
'''lo mismo'''<br>
+
lo mismo<br>
 
'''Tanebue'''<br>
 
'''Tanebue'''<br>
 
'''Aepelloà'''<br>
 
'''Aepelloà'''<br>

Revisión del 23:40 16 sep 2012

Manuscrito 2927 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

TRADUCION DE LA LENG.A ES-
PAÑOLA EN LA DE YNDO YARURA
Españl[1] ........ Yndio Yaruro.... Español........ Yndio Yaruro....

Dios
Padre
Madre
Hijo
Hija
Hermana
Hermano
Marido
Mujer
Doncella
Mozo
Niño
Homb.s
Gentes
Cabeza
Cara
Frente
Cejas
Ojos
Pestañas
Nariz
Orexa [2]
Cavellos[3]
Mexillas[4]
Voca[5]
Garganta
Lavios[6]
Dientes
Lengua
Barva[7]
Cuello
Hombro
Cadera
Mano
Brazo
Dedos
Vñas[8]
Pecho

Gueconome
Aeà
Ain
Hui
Callanvi
Adlli
Amine
Callei
Yllain
Mitatunea
Gaevo
Boy[9]

Pume
Tobè
Yegollo
Day
Dadco
Dadcho
Dadcu
Nadpa
Tana
Genacu
Chama
Llao
Goro
Llanbi
Gonde
Topone
Llura
Gorò
Villao
Apechama
Ychi
Ychi = gu
Ychi = cheà
Yvè
Moytò

Estomago[10]
Ombligo
Espaldas
Sus partes del Hom.e[11]
Ydem de la mujer[12]
Murlos[13]
Rodillas
Piernas
Pantorrillas
Pie
Carcañal
Corazon[14]
Sangre
Leche
Piel
Hueso
Oido[15]
Carne
Vista
Gusto
Olfato
Oler
Tacto
Voz
Hablar
Razonam.to[16]
Palabra
Nombre
Gritar
Grito
Ruido
Aullido
Llorar
Reir
Cantar
Estornudar
Tenblar[17]
Suspirar

Macha
Patabo
Cantò
Nucho
Nunba
Yay
Tuchà
Tagu
Tacho
Tauma
Taoro
Chii
Tutibudo
Gue
Tuu
V
Tanopue
Goaa
Dayquia
Guay
Gegua
Mite
Mite
Ño
Maè
Baguraqia
Maè
Maè = ño
Enna
lo mismo
Tanebue
Aepelloà

Garapa
Tõgoa
Achipa
Chuchua
Epenigo

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2927 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias

  1. Posible omisión accidental
  2. Oreja
  3. Cabellos
  4. Mejillas
  5. Boca
  6. Labios
  7. Barba
  8. Uñas
  9. Evidencia incontrovertible del carácter anglosajón desta lengua :9 Jejeje
  10. Estómago
  11. Hombre
  12. "Y de la mujer" en otros manuscritos
  13. Muslos
  14. Corazón
  15. Oído
  16. Razonamiento
  17. Temblar