De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 15: Línea 15:
 
'''Guianqui yugue eng iugue'''<nowiki>=</nowiki> posada la fiesta<sup>o dia</sup>,æ quesanto te veniste; y lo mismo dice<nowiki>=</nowiki> ma santo oiqueñan yuguê.<br>
 
'''Guianqui yugue eng iugue'''<nowiki>=</nowiki> posada la fiesta<sup>o dia</sup>,æ quesanto te veniste; y lo mismo dice<nowiki>=</nowiki> ma santo oiqueñan yuguê.<br>
 
'''Guisnqui gnuending iuque'''<nowiki>=</nowiki> que veniste a buscar.<br>
 
'''Guisnqui gnuending iuque'''<nowiki>=</nowiki> que veniste a buscar.<br>
'''Petê'''<nowiki>=</nowiki> el sapallo mexicano. <br>
+
'''Petê<ref>En el diccionario de Gerdel, ''ape''.</ref>'''<nowiki>=</nowiki> el sapallo mexicano. <br>
'''Pête'''<nowiki>=</nowiki> el dia al amanecer y lo roto. <br>
+
'''Pête<ref>En el diccionario de Gerdel, ''pe'te''.</ref>'''<nowiki>=</nowiki> el dia al amanecer y lo roto. <br>
 
'''Vela qui ajñi me caspomb'''<nowiki>=</nowiki> limpiar el candelero.<br>
 
'''Vela qui ajñi me caspomb'''<nowiki>=</nowiki> limpiar el candelero.<br>
 
'''Mevîchi'''<nowiki>=</nowiki> despabilad.<br>
 
'''Mevîchi'''<nowiki>=</nowiki> despabilad.<br>

Revisión del 18:07 14 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Maguaros= abrid talega, ó cosa semejante.
Maap= tapad caja, petaca, ó cosa semejante.
Moop= cerrad puerta, ventana, ó cosa semejante.
Meapand= abrid.
Vitansot= yo terebiento cosa depostema ó nicornio
Echguati= el piojo carangano.
Guianqui yugue eng iugue= posada la fiestao dia,æ quesanto te veniste; y lo mismo dice= ma santo oiqueñan yuguê.
Guisnqui gnuending iuque= que veniste a buscar.
Petê[1] = el sapallo mexicano.
Pête[2] = el dia al amanecer y lo roto.
Vela qui ajñi me caspomb= limpiar el candelero.
Mevîchi= despabilad.
Vela vichiñi petenzu= las despibaladeras.
Mequendindi= urgad.
Mepequitertet= apunta, especialmente, quando se apuntan las letras con el puntero.
Hune= arrodillarse; y porquese arrodillan para mo-.

ler, significa moler.
Coqui hune quiame= anda mole mais. y q.do esta ya hecho, se dice soliame.
Hunccuete= la piedra de moler.
Se eseymegueu= hablar pasito. Su contrario = yoyo me gueu.
Apa me carpand= saca a priesa.
Ihuet= grueso.
Guecchame= anda àpriesa. Lo mismo=guechichame, y tambien=tondme
Tondcue= despacio.
Cocabi= el mais. coqui= lo mismo.
Cooqui= la golonddrina æ collar blanco.
Imi?sing= no pudiste.
Cochinen= se estará devalde , ó yanga, ó descansando.
= muchos en numero, y el bayle.
Gunuegnue= el abejon u la abeja. tambien se dice= caza nuegnue= el abejon.
X?sisha= está endido.
Popind= rajar.
topind = voltear al reves.

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. En el diccionario de Gerdel, ape.
  2. En el diccionario de Gerdel, pe'te.