De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|'''Afi''' = la {{ind|Guaba|}}.|'''Yaguecas''' = las barbas, se toma
 
|'''Afi''' = la {{ind|Guaba|}}.|'''Yaguecas''' = las barbas, se toma
|'''Yafindio'''<ref>Creemos que el original debió ser '''Yafindic''', puesto que en el diccionario de Gerdel se registra como 'yafy dyic'.</ref> &#61; las lagrimas, '''pecal'''<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''pcal'''” (Pecado).</ref>, |por el hombre Español.
+
|'''Yafindio'''<ref>Creemos que el original debió ser '''Yafindic''', puesto que en el diccionario de Gerdel se registra como 'yafy dyic', y más adelante aparece '''Yafindic''' como equivalente.</ref> &#61; las lagrimas, '''pecal'''<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''pcal'''” (Pecado).</ref>, |por el hombre Español.
 
|el pecado, lo mismo dice '''vcha'''. |'''Apaz cose''' &#61; la mano derecha.
 
|el pecado, lo mismo dice '''vcha'''. |'''Apaz cose''' &#61; la mano derecha.
 
|'''Cuecuexs pecal paca onet'''|'''Hembacose''' &#61; la mano izqui-
 
|'''Cuecuexs pecal paca onet'''|'''Hembacose''' &#61; la mano izqui-

Revisión del 20:12 17 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6
Afi = la Guaba. Yaguecas = las barbas, se toma
Yafindio[1] = las lagrimas, pecal[2] , por el hombre Español.
el pecado, lo mismo dice vcha. Apaz cose = la mano derecha.
Cuecuexs pecal paca onet Hembacose = la mano izqui-
aquec = lloremos por nrōs pe- erda.
cados. Cacuesec = la calentura.
Yafindic seet ônê = llore htā Gue = el puente, y el achaque.
echar lagrimas. Acgue = la Sepoltura.
Yafindic ône = lloro hasta Acue = el mico.
echar lagrimar. Cue = el muchacho.
Yafindic seeti ôno = lloraron Guesacue = la niña.
htā verter lagrimas. Alochi = El niño, ò niña de pe-
Echauns = El enemigo del chos.
alma, ó la fantasma. Quit unxsiñana = Ya ha mu-
Ent = el temblor de la tierra. dado los dientes.
Tel = el cepo. Dios nei, Dios Nechic, Dios
Ipitel = la carcel del fuego. Espiritu Santo = anate eguezs
Dictẽ[3] = la cabeza. maguei Yponsnas = De estas
Dicas = el cabello. tres personas, Dios Padre, Dios
Yafiti = los ojos. Hijo, y Dios Espiritu Santo,
Ĩnz = la nariz. qual es mas poderoso? Tec
Yaficas = las pestañas. hi andachata = todos tres
Atoucas = las zejas. son ìguales.
Dìp = la Cara. Dìosna, Dioscha, yonenna pe-
Quìt = los dientes. cachi, = mientras Dios fuere
Dit = los huesos. Dios.
Yuguecati = los labios, se to-
ma por la boca.
Iûgue = la boca, la palabra,
y la razon, y tambien la
culpa.
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias

  1. Creemos que el original debió ser Yafindic, puesto que en el diccionario de Gerdel se registra como 'yafy dyic', y más adelante aparece Yafindic como equivalente.
  2. En el diccionario de Gerdel, “pcal” (Pecado).
  3. En el diccionario de Gerdel, “dyictjé”.