De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
Porque, ó para que <nowiki>=</nowiki> '''etitome'''.<br>
+
|Porque, ó para que &#61; '''Etitome'''.|'''Caycuchi''', ò, '''Caycuzi<ref> En la actualidad '''kai'kutʃi''' (Huber & Reed, 1992).</ref>''' &#61; Perro,
Porque eres tu malo <nowiki>=</nowiki> '''Etito-'''<br>
+
|Porque eres tu malo &#61; '''Etito-'''|o tigre .
'''me emuerere curacurenai'''.<br>
+
|'''me emuerere curaquenai'''.|Gallina &#61; '''Cageli'''.
tu eres bueno <nowiki>=</nowiki> '''Emurere'''<br>
+
|Tu eres bueno &#61; '''Emurere'''|Huevos &#61; '''Cageli ymo'''.
'''curenai'''.<br>
+
|'''curenai'''.|Cerdos &#61; '''Goto''', ò '''Huoto'''.
Madero qualquiera <nowiki>=</nowiki> '''Huehue<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "'''βeβe''" (Árbol).</ref>'''.<br>
+
|Madero qualquiera &#61; '''Huehue<ref>En la actualidad '''βeβe''', "Árbol" (Huber & Reed, 1992).</ref>'''.|Vamonos &#61; '''May cone'''.
Canoa <nowiki>=</nowiki> '''Canogua<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''kana'wa''".</ref>'''.<br>
+
|Canoa &#61; '''Canogua<ref>En la actualidad '''kana'wa''' (Huber & Reed, 1992).</ref>'''.|Puerta &#61; '''Otari'''.
Luna <nowiki>=</nowiki> '''Nuna<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''nu'na''".</ref>'''.<br>
+
|Luna &#61; '''Nuna<ref>En la actualidad '''nu'na''' (Huber & Reed, 1992).</ref>'''.|Cerrà la puerta &#61; '''Afuluque'''
Yo <nowiki>=</nowiki> '''Hugue<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "'''euwi''".</ref>'''.<br>
+
|Yo &#61; '''Hugue<ref>En la actualidad '''euwi''' (Huber & Reed, 1992).</ref>'''.|''' otari'''.
tu <nowiki>=</nowiki> '''L?muerere'''.<br>
+
|Tu &#61; '''Emuerere'''.|Abrí la puerta &#61; '''Afumaca-'''
Vosotros <nowiki>=</nowiki> '''Eñamoro'''.<br>
+
|Vosotros &#61; '''Eñamoro'''.|'''que otari'''.
Otro, ó ese otro <nowiki>=</nowiki> '''acorono'''.<br>
+
|Otro, ó ese otro &#61; '''acorono'''.|Viene &#61; '''Eneyane'''.
Hombre <nowiki>=</nowiki> '''Geri'''.<br>
+
|Hombre &#61; '''Geri'''.|Veneno &#61; '''Hurari'''.
Hembra <nowiki>=</nowiki> '''Nocha'''.<br>
+
|Hembra &#61; '''Nocha'''.|Padre &#61; '''Fayli<ref>Del español "Fraile".</ref>'''.
Gentes <nowiki>=</nowiki> '''Carifona<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "'' kariho'na''". Esta entrada, y las demás reseñadas, demuestran que este vocabulario trata de la lengua del pueblo Carijona.</ref>'''.<br>
+
|Gentes &#61; '''Carifona<ref>En la actualidad '''kariho'na''' (Huber & Reed, 1992). Esta entrada, y las demás reseñadas, demuestran que este vocabulario trata de la lengua del pueblo Carijona.</ref>'''.|Tayta, ó Padre &#61; '''Fafa'''.
Pueblo <nowiki>=</nowiki> '''Fata'''.<br>
+
|Pueblo &#61; '''Fata'''.|Madre &#61; '''Mamaco'''.
Platano <nowiki>=</nowiki> '''Falu'''.<br>
+
|Platano &#61; '''Falu'''.|Ebrio &#61; '''Ezinemae'''.
Yucas <nowiki>=</nowiki> '''Fala, ó la escopeta'''.<br>
+
|Yucas &#61; '''Fala, ò la Escopeta'''.|Tu no te embriagues, q.<sup>e</sup> es malo &#61; '''Em[-]'''<br> '''erere hugua ezinemae, curaquenay'''.
|
 
'''Caycuchi, ó Caycuzi<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''kai'kutʃi''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> Perro,<br>
 
o tigre .<br>
 
Gallina <nowiki>=</nowiki> '''Cageli'''.<br>
 
Huevos <nowiki>=</nowiki> '''Cageli ymo'''.<br>
 
Cerdos <nowiki>=</nowiki> '''Goto, ó Huoto'''.<br>
 
?Jamonos <nowiki>=</nowiki> '''May cone'''.<br>
 
Puerta <nowiki>=</nowiki> '''Otari'''.<br>
 
Cerrà la puerta <nowiki>=</nowiki> '''Afuluque'''<br>
 
'''otari'''.<br>
 
Abrí la puerta <nowiki>=</nowiki> '''Afumaca-'''<br>
 
'''que atari'''.<br>
 
Viene <nowiki>=</nowiki> '''Eneyane'''.<br>
 
Veneno <nowiki>=</nowiki> '''Hurari'''.<br>
 
Padre <nowiki>=</nowiki> '''Fayli<ref>Probablemente del español "Fraile".</ref>'''.<br>
 
tayta, ó Padre <nowiki>=</nowiki> '''Faf?a'''.<br>
 
Madre <nowiki>=</nowiki> '''Mamaco'''.<br>
 
Ebrio <nowiki>=</nowiki> '''Ezinemae'''.<br>
 
tu no te embriagues, q.<sup>e</sup> es malo <nowiki>=</nowiki> '''em<ref>no se puede leer por la encuadernacón</ref>'''<br>
 
'''erere hugua ezinemae, curaquenay'''.<br>
 
 
}}
 
}}
  
<center>Mariquita 19 de Julio de 1783.</center>
+
<center><u>{{top|Mariquita}} {{fec|19 de Julio de 1783}}.</u></center>
 
+
<ref>Sello de la Real Biblioteca [RB].</ref>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:02 18 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 9v

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción

Porque, ó para que = Etitome. Caycuchi, ò, Caycuzi[1] = Perro,
Porque eres tu malo = Etito- o tigre .
me emuerere curaquenai. Gallina = Cageli.
Tu eres bueno = Emurere Huevos = Cageli ymo.
curenai. Cerdos = Goto, ò Huoto.
Madero qualquiera = Huehue[2] . Vamonos = May cone.
Canoa = Canogua[3] . Puerta = Otari.
Luna = Nuna[4] . Cerrà la puerta = Afuluque
Yo = Hugue[5] . otari.
Tu = Emuerere. Abrí la puerta = Afumaca-
Vosotros = Eñamoro. que otari.
Otro, ó ese otro = acorono. Viene = Eneyane.
Hombre = Geri. Veneno = Hurari.
Hembra = Nocha. Padre = Fayli[6] .
Gentes = Carifona[7] . Tayta, ó Padre = Fafa.
Pueblo = Fata. Madre = Mamaco.
Platano = Falu. Ebrio = Ezinemae.
Yucas = Fala, ò la Escopeta. Tu no te embriagues, q.e es malo = Em[-]
erere hugua ezinemae, curaquenay.
Mariquita 19 de Julio de 1783.

[8]

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Referencias

  1. En la actualidad kai'kutʃi (Huber & Reed, 1992).
  2. En la actualidad βeβe, "Árbol" (Huber & Reed, 1992).
  3. En la actualidad kana'wa (Huber & Reed, 1992).
  4. En la actualidad nu'na (Huber & Reed, 1992).
  5. En la actualidad euwi (Huber & Reed, 1992).
  6. Del español "Fraile".
  7. En la actualidad kariho'na (Huber & Reed, 1992). Esta entrada, y las demás reseñadas, demuestran que este vocabulario trata de la lengua del pueblo Carijona.
  8. Sello de la Real Biblioteca [RB].