De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|10 [7<ref>Esta debía ser la numeración correcta.</ref>]}}
 
{{der|10 [7<ref>Esta debía ser la numeración correcta.</ref>]}}
  
{{column|
+
{{cuadricula
maiz. y quando está ya hecho <br>
+
|maiz. Y quando está ya hecho |'''topiud''' &#61; voltear al reves.
maza, se dice <nowiki>=</nowiki> '''Loliame'''.<br>
+
|maza, se dice &#61; '''Loliame'''.|'''Afi''' &#61; la Guaba.
'''Hune cuete''' <nowiki>=</nowiki> la piedra de moler.<br>
+
|'''Hune cuete''' &#61; la piedra de moler.|'''Yafindio<ref>Creemos que el original debió ser ''Yafindic''.</ref>''' &#61; las lagrimas, '''pecal<ref>En el diccionario de Gerdel, ''pcal'' (Pecado).</ref>''', el
'''Se eseymegueu''' <nowiki>=</nowiki> hablar pasito. Su <br>
+
|'''Se eseymegueu''' &#61; hablad pasito. Su |pecado, lo mismo dice '''vcha'''.
contrario <nowiki>=</nowiki> '''yoyo megueu.'''<br>
+
|contrario &#61; <u>'''yoyo megueu.'''</u>|'''Cuecuexs pecal paca onet aquec''' &#61;
'''Opa me caspand''' <nowiki>=</nowiki> saca a priesa.<br>
+
|'''Opa me caspand''' &#61; saca a príesa.|lloremos por nrōs. pecados.
'''Ihuet''' <nowiki>=</nowiki> grueso.<br>
+
|'''Jhuet''' &#61; grueso.|'''Yafindic seet ônê''' &#61; lloré  hasta
'''Guecchame''' <nowiki>=</nowiki> anda ápriesa.<br>
+
|'''Guecchame''' &#61; anda ápriesa. |echar lagrimas.
Lo mismo <nowiki>=</nowiki> '''guechichame''', y tam-<br>
+
|Lo mismo &#61; '''guechichame''', y tam-|'''Yafindic ône''' &#61; lloraron hasta echar
bien <nowiki>=</nowiki> '''tondme'''<br>
+
|bien &#61; '''tondme'''|lagrimas.
'''Tondcue''' <nowiki>=</nowiki> despacio.<br>
+
|'''Tondcue''' &#61; despacio.|'''Yafindíc seeti ôno''' &#61; lloraron has-
'''Cocabi''' <nowiki>=</nowiki> el maiz <nowiki>=</nowiki> '''coqui''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
|'''Cocabi''' &#61; el maiz &#61; '''Coqui''' &#61; lo mismo.|ta verter lagrimas.
'''Cooqui''' <nowiki>=</nowiki> la golonddrina de collar <br>
+
|'''Cooqui''' &#61; la Golonddrina de collar |'''Echauns''' &#61; El enemigo del Alma,
blanco.<br>
+
|blanco.|ó la fantasma.
'''Imixssing''' <nowiki>=</nowiki> no pudíste.<br>
+
|'''Imixssing''' &#61; no pudíste.|'''Ent''' &#61; el temblor de la tierra.
'''Cochinen''' <nowiki>=</nowiki> se estará devalde , ó <br>
+
|'''cochinen''' &#61; se estará de valde , ó |'''Tel''' &#61; el cepo.
'''yanga<ref>Averiguar más</ref>''', ó descansando.<br>
+
|'''{{ind|yanga|Quechua}}''', ó descansando.|'''Ipitel''' &#61; la carcel de fuego.
'''''' <nowiki>=</nowiki> muchos en numero, y el bayle.<br>
+
|'''''' &#61; muchos en numero, y el bayle.|'''Dictẽ<ref>En el diccionario de Gerdel, “'''dyictjé'''”.</ref>'''' &#61; la cabeza.
'''Gunuegnue''' <nowiki>=</nowiki> el abejon u la abeja.<br>
+
|'''Gnuegnue''' &#61; el abejon, y la abeja.|'''Dicas''' &#61; el Cabello.
tambi.<sup>n</sup> se dice <nowiki>=</nowiki> '''caza nuegnue''' <nowiki>=</nowiki> el abejon.<br>
+
|tamb.<sup>n</sup> se dice &#61; '''cazanuegnue''' &#61; el abejon.|'''Yafiti''' &#61; los Ojos.
'''Xsisha''' <nowiki>=</nowiki> está endido.<br>
+
|'''Xsisha''' &#61; está endido.|'''Înz''' &#61; la nariz.
'''Popind''' <nowiki>=</nowiki> rajar.<br>
+
|'''popind''' &#61; rajar.|'''Yaficas''' &#61; las pestañas.}}
|
+
 
'''topiud''' <nowiki>=</nowiki> voltear al reves.<br>
 
'''Afi''' <nowiki>=</nowiki> la Guaba.<br>
 
'''Yafindio<ref>Creemos que el original debió ser ''Yafindic''.</ref>''' <nowiki>=</nowiki> las lagrimas, '''pecal<ref>En el diccionario de Gerdel, ''pcal'' (Pecado).</ref>''', el <br>
 
pecado, lo mismo dice '''ucha'''.<br>
 
'''Cuecuexs pecal paca onet aquec''' <nowiki>=</nowiki> <br>
 
lloremos por nrōs. pecados.<br>
 
'''Yafindic seet ônê''' <nowiki>=</nowiki> llore  hasta<br>
 
echar lagrimas.<br>
 
'''Yafindic ône''' <nowiki>=</nowiki> lloro hasta echar <br>
 
lagrimas.<br>
 
'''Yafindic seeti ôno''' <nowiki>=</nowiki> lloraron has-<br>
 
ta verter lagrimas.<br>
 
'''Echauns''' <nowiki>=</nowiki> El enemigo del Alma, <br>
 
ó la fantasma.<br>
 
'''Ent''' <nowiki>=</nowiki> el temblor de la tierra.<br>
 
'''tel''' <nowiki>=</nowiki> el cepo.<br>
 
'''Ipitel''' <nowiki>=</nowiki> la carcel de fuego.<br>
 
'''Dictê<ref>En el diccionario de Gerdel, ''dyictjé''.</ref>'''' <nowiki>=</nowiki> la cabeza.<br>
 
'''Dicas''' <nowiki>=</nowiki> el cabello.<br>
 
'''Yafiti''' <nowiki>=</nowiki> los ojos.<br>
 
'''Înz''' <nowiki>=</nowiki> la nariz.<br>
 
'''Yaficas''' <nowiki>=</nowiki> las pestañas.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 19:33 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10 [7[1] ]
maiz. Y quando está ya hecho topiud = voltear al reves.
maza, se dice = Loliame. Afi = la Guaba.
Hune cuete = la piedra de moler. Yafindio[2] = las lagrimas, pecal[3] , el
Se eseymegueu = hablad pasito. Su pecado, lo mismo dice vcha.
contrario = yoyo megueu. Cuecuexs pecal paca onet aquec =
Opa me caspand = saca a príesa. lloremos por nrōs. pecados.
Jhuet = grueso. Yafindic seet ônê = lloré hasta
Guecchame = anda ápriesa. echar lagrimas.
Lo mismo = guechichame, y tam- Yafindic ône = lloraron hasta echar
bien = tondme lagrimas.
Tondcue = despacio. Yafindíc seeti ôno = lloraron has-
Cocabi = el maiz = Coqui = lo mismo. ta verter lagrimas.
Cooqui = la Golonddrina de collar Echauns = El enemigo del Alma,
blanco. ó la fantasma.
Imixssing = no pudíste. Ent = el temblor de la tierra.
cochinen = se estará de valde , ó Tel = el cepo.
yanga, ó descansando. Ipitel = la carcel de fuego.
= muchos en numero, y el bayle. Dictẽ[4] ' = la cabeza.
Gnuegnue = el abejon, y la abeja. Dicas = el Cabello.
tamb.n se dice = cazanuegnue = el abejon. Yafiti = los Ojos.
Xsisha = está endido. Înz = la nariz.
popind = rajar. Yaficas = las pestañas.
fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias

  1. Esta debía ser la numeración correcta.
  2. Creemos que el original debió ser Yafindic.
  3. En el diccionario de Gerdel, pcal (Pecado).
  4. En el diccionario de Gerdel, “dyictjé”.