De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2929 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10 [7[1] ]

mais. y q.do esta ya hecho, se dice soliame.
Hunccuete= la piedra de moler.
Se eseymegueu= hablar pasito. Su contrario = yoyo me gueu.
Apa me carpand= saca a priesa.
Ihuet= grueso.
Guecchame= anda àpriesa.
Lo mismo=guechichame, y tambien=tondme
Tondcue= despacio.
Cocabi= el mais. coqui= lo mismo.
Cooqui= la golonddrina æ collar blanco.
Imi?sing= no pudiste.
Cochinen= se estará devalde , ó yanga, ó descansando.
= muchos en numero, y el bayle.
Gunuegnue= el abejon u la abeja. tambien se dice= caza nuegnue= el abejon.
X?sisha= está endido.
Popind= rajar.

topind = voltear al reves.
Afi= la Guaba.
Yafindio[2] = las lagrimas, pecal[3] , el pecado, lo mismo dice ucha. Cuecuex?s pecal paca onet aqueq= lloremos por nrōs pecados.
Yafindic seet ônê= llore h.ta echar lagrimas.
Yafindic ône= lloro hasta echar lagrimar.
Yafindic seeti ôno= lloraron h.ta verter lagrimas.
Echauns= El enemigo del alma, ó la fantasma.
Ent= el temblor de la tierra.
tel= el cepo.
Ipitel= la carcel del fuego.
Dictê[4] '= la cabeza.
Dicas= el cabello.
Yafiti= los ojos.
ĩnz= la nariz.
Yaficas= las pestañas.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias

  1. Esta debía ser la numeración correcta.
  2. Creemos que el original debió ser Yafindic.
  3. En el diccionario de Gerdel, pcal (Pecado).
  4. En el diccionario de Gerdel, dyictjé.