De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 22: Línea 22:
 
'''Etitome emuerere curaque<br>'''  
 
'''Etitome emuerere curaque<br>'''  
 
'''nai''' <nowiki>=</nowiki> Porq.<sup>e</sup> eres tu malo.<br>
 
'''nai''' <nowiki>=</nowiki> Porq.<sup>e</sup> eres tu malo.<br>
'''Emurere curenai''' <nowiki>=</nowiki> tu eres <br>
+
'''Emuerere curenai''' <nowiki>=</nowiki> tu eres <br>
 
bueno<br>
 
bueno<br>
 
'''Huehue''' <nowiki>=</nowiki> Madero qualquiera.<br>
 
'''Huehue''' <nowiki>=</nowiki> Madero qualquiera.<br>

Revisión del 21:02 15 sep 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 11v

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Trascripción

en el infierno es mui malo, no hay
que comer, no hay chicha, hay
bastante fuego, todo se está ar-
diendo, ó en calentura.
Atumsaca = calentura.
Cutunsaca = calor.
Hugua = nó, ó querer.
Hugua nai = no hay, ó no está.
Enequeseti = como se llama.
tane enequeseti = como se llama esto.
Huitoto = Esclavo, ó las Naciones
que ellos comen.
etitome = Porqué, ó para que.
Etitome emuerere curaque
nai = Porq.e eres tu malo.
Emuerere curenai = tu eres
bueno
Huehue = Madero qualquiera.
Canogua = Canoa.
Nuna = Luna.
Hugue = Yo.
Emuerere = tu.

Eñamoro = Vosotros.
acorono = Otro, ó ese otro.
Geri = Hombre.
Nocha = Hembra.
Carifona = Gentes.
Fata = Pueblo.
Falu = Platano.
Fala =Yucas, ó la escopeta.
Caycuchi, ó Cayeuzi = Perro,
o tigre.
Cageli = Gallina.
Cageli ymo = Huevos.
Goto, ó Huoto = Cerdos.
May cone = Vamonos.
Otari = Puerta.
Afuluque otari = Cerrà la
puerta.
Afumacaque otari = Abrí la
puerta.
Eneyane = Viène.
Hurari = Veneno.
Fayli = Padre.

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Referencias