De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2929 BPRM/fol 11v

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Trascripción

en el infierno és muy malo, no hay Eñamoro = Vosotros.
que comer, no hay chicha, hay Acorono = Otro, ó ese otro.
bastante fuego, todo se está ar- Geri = Hombre.
diendo, ó en calentura. Nocha = Hembra.
Atumsaca = calentura. Carifona = Gentes.
Cutunsaca = Calor. Fata = Pueblo.
Hugua = nó, ó querer. Falu = Platano.
Hugua nai = no hay, ó no está. Fala = Yucas, ó la Escopeta.
Enequeseti = como se llama. Caycuchi, ó cayeuzi = Perro,
tane enequeseti = como se llama esto. ó tigre.
Huitoto = Esclavo, ó las Naciones Cageli = Gallina.
que ellos comen. Cageli ymo = Huevos.
etitome = porqué, ó para que. Goto, ó Huoto = cerdos.
Etitome emuerere curaque Maycone = Vamonos.
nai = porq.e eres tu malo. Otari = Puerta.
Emuerere curenai = tu eres Afuluque otari = cerrá la
bueno. puerta.
Huehue = Madero qualquiera. Afumacaque otari = Abri la
Canogua = Canoa. puerta.
Nuna = Luna. Eneyane = Viene.
Hugue = yo. Hurari = Veneno.
Emuerere = tu. Fayli = Padre.
fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Referencias