<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://coleccionmutis.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Geduenasl</id>
	<title>Colección Mutis - Contribuciones del usuario [es]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://coleccionmutis.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Geduenasl"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/Especial:Contribuciones/Geduenasl"/>
	<updated>2026-04-18T02:11:14Z</updated>
	<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC&amp;diff=15262</id>
		<title>BNC</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC&amp;diff=15262"/>
		<updated>2013-03-06T16:17:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center class=&amp;quot;mutis&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:36pt&amp;quot;&amp;gt;Colección lingüística de la Biblioteca Nacional de Colombia&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center class=&amp;quot;mutis&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:20pt&amp;quot;&amp;gt;Transcripción del Manuscrito de la lengua sáliba.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Con el apoyo del Ministerio de Cultura de Colombia. 2012&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{d_tr&lt;br /&gt;
|titulo = BNC/Manuscrito_230&lt;br /&gt;
|Lengua sáliba&lt;br /&gt;
|Diego F. Gómez y George Dueñas&lt;br /&gt;
|Revisión final&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
::[[BNC/Manuscrito_230_todo1|Documento completo con imágenes]] (Demora 30 segundos en abrir)&lt;br /&gt;
::[http://www.cubun.org/gramatica_saliba.pdf Documento para descargar con la introducción, completo con imágenes]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC&amp;diff=15261</id>
		<title>BNC</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC&amp;diff=15261"/>
		<updated>2013-03-06T16:17:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center class=&amp;quot;mutis&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:36pt&amp;quot;&amp;gt;Colección lingüística de la Biblioteca Nacional de Colombia&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center class=&amp;quot;mutis&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:20pt&amp;quot;&amp;gt;Transcripción del Manuscrito de la lengua sáliba.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Con el apoyo del Ministerio de Cultura de Colombia. 2012&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{d_tr&lt;br /&gt;
|titulo = BNC/Manuscrito_230&lt;br /&gt;
|Lengua sáliba&lt;br /&gt;
|Diego F. Gómez y George Dueñas&lt;br /&gt;
|Revisión final&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
::[[BNC/Manuscrito_230_todo1|Documento completo con imágenes]] (Demora 30 segundos en abrir)&lt;br /&gt;
::[http://www.cubun.org/gramatica_saliba.pdf| Documento para descargar con la introducción, completo con imágenes]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_15v&amp;diff=15106</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 15v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_15v&amp;diff=15106"/>
		<updated>2013-01-16T19:21:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 15r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 16r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_15v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;impf&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;...Sing _ {{lat|accipiam|tomaré}}: {{lat|Ego|Yo}} _ {{slc|no nadaqua|C|nonadaga|nonadaga|yo cogeré }} _ tu _ {{slc|no&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cuadaqua|C|nokwadaga|nokʷadaga|tu cogerás}} _ {{lat|ille|Aquel}} &amp;amp;c. {{lat|non accipia&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;|No tomaré}} _ {{slc|no nadadiqua|C|nonadadiga|nonadadiga|yo no cogeré}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
imperativo _ {{lat|accipe|¡Toma!}} _ {{slc|no padi}} _ {{lat|accipete|¡Tomen ustedes! }} {{slc|no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
padido}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;perf&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;...Sing. _ {{lat|accepi|Tomé /he tomado }} _ {{slc|no nadajioca|N|nonada¿?|nonada¿?|yo ¿?}} _ tu {{slc|no cuadajioca|N|nonkwada¿?|nokʷada¿?|tu ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille}} &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Presen&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt; De Sujuntivo&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Àccipíam|Yo tomaría }} _ {{slc|no nadaqueda|N|nonadaga¿?|nonadaga¿?|yo ¿?}}: tu: {{slc|no cuadaqueda|N|nokʷadaga¿?|nokʷadaga¿?|yo ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
negativo _ {{slc|no nadadiqueda|N|nonadadiga¿?|nonadaga¿?|yo no ¿?}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito imperf&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Àccepíʃsem|Yo hubiera tomado }} _ {{slc|no &amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;dajiocache|N|nonada¿?|nonada¿?|yo ¿?}}: tu: {{slc|no cuadajio&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cache|N|nokwada¿?|nokʷada¿?|tu ¿?}}. infinitivo {{lat|ut supra in 1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; conjug.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;1Como arriba en la primera conjugación}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Gerundios&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
De Genitivo: {{lat|àccipiendi|Para tomar}} &amp;amp;#61; {{lat|Ego}} _ {{slc|no na&amp;lt;u&amp;gt;do&amp;lt;/u&amp;gt; vejata|N|nonada¿?|nonada¿?|yo ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
negativo _ {{slc|no nadapovejata|N|nonada¿?|nonada¿?|yo ¿?}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De Dativo _ {{lat|àccipiendo|Para quien toman }}: {{slc|no nadopu|N|nonad¿?|nonad¿?|yo ¿?}} _ negativo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|no nadadiopu|N|nonadi¿?|nonad¿?|yo no ¿?}}, ò por el futuro imperf.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De àccusativo _ {{lat|ad &amp;lt;u&amp;gt;àccipiendu&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;|Para tomar}}: {{slc|no nadaveta|N|nonad¿?|nonad¿?|yo ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
negativo _ {{slc|no nada povetaN|nonad¿?|nonad¿?|yo ¿?}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Principio de Presente: sigue el presente&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de indicativo àñadiendo antes de la vocal&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
inicial una &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|P}}.&amp;lt;/u&amp;gt; {{lat|V.g.}} el que coge _ {{slc|no puda}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|no pado}} _ Plur. _ {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;no padade&amp;lt;/u&amp;gt;}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Futuro en {{lat|Rus|Sufijo para marcar el participio futuro}}&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Âccepturs|Que tomará/el que tomará  }}: {{lat|Ego}}: {{slc|no nadacodiji|N|nonada¿?|nonada¿?|yo ¿?}} _ tu _ {{slc|no cuada&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
codicui|N|nokwada¿?|nokʷada¿?|tu ¿? }} _ {{lat|ille}} _ {{slc|no adacodise|N|noada¿?|noada¿?|él ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A eʃta cojugacion sigue {{slc|Junaja|C|jinaja|hinaha|yo veo}} _ Yo veo _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu _ {{slc|Ji&amp;lt;u&amp;gt;cuaja&amp;lt;/u&amp;gt;|C|jikwaja|hikʷaha|tu ves}} _ {{lat|ille}} _ {{slc|Jioca|C|jiaja|hiaha|él ve}} _ {{lat|illa}}_ {{slc|JiKaja|C|jixaja|hixaha|ella ve}}_&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=prueba&amp;diff=15105</id>
		<title>prueba</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=prueba&amp;diff=15105"/>
		<updated>2013-01-16T16:20:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: Página creada con «&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &amp;lt;IncArti...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 4r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Portada_BCN&amp;diff=15104</id>
		<title>Portada BCN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Portada_BCN&amp;diff=15104"/>
		<updated>2013-01-16T15:49:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;        &amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center class=&amp;quot;mutis&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:36pt&amp;quot;&amp;gt;Gramática de la lengua Sáliba&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;[[Archivo:Logo_bcn.png|300px]]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center class=&amp;quot;mutis&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:32pt&amp;quot;&amp;gt;Ministerio de Cultura&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center class=&amp;quot;mutis&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:24pt&amp;quot;&amp;gt;Beca de investigación sobre las colecciones &amp;lt;br&amp;gt;bibliográficas y documentales de la Biblioteca Nacional.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2012&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;--&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Plantilla:portada&amp;diff=15103</id>
		<title>Plantilla:portada</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Plantilla:portada&amp;diff=15103"/>
		<updated>2013-01-16T15:47:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center style=&amp;quot;align:center&amp;quot; class=&amp;quot;mutis&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:30pt&amp;quot;&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center style=&amp;quot;align:center&amp;quot;&amp;gt;{{#if: {{{nombre_lengua|}}} | (Lengua {{{nombre_lengua}}})&amp;lt;br&amp;gt;}}{{{2}}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Transcrito por&amp;lt;br&amp;gt; {{{4}}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Manuscrito {{{3}}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{{5|Biblioteca del Palacio Real de Madrid}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Plantilla:portada&amp;diff=15102</id>
		<title>Plantilla:portada</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Plantilla:portada&amp;diff=15102"/>
		<updated>2013-01-16T15:44:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center style=&amp;quot;align:center&amp;quot; class=&amp;quot;mutis&amp;quot; style=&amp;quot;font-size:30pt&amp;quot;&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center style=&amp;quot;align:center&amp;quot;&amp;gt;{{#if: {{{nombre_lengua|}}} | (Lengua {{{nombre_lengua}}})&amp;lt;br&amp;gt;}}{{{2}}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Transcrito por&amp;lt;br&amp;gt; {{{4}}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Manuscrito {{{3}}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{{5|Biblioteca del Palacio Real de Madrid}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=RM_230_BNC_todo1&amp;diff=15101</id>
		<title>RM 230 BNC todo1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=RM_230_BNC_todo1&amp;diff=15101"/>
		<updated>2013-01-16T14:24:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;Portada_BCN&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;folio_blanco&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/Portada&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol i_r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol i_r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol i_v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol i_v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol ii_r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol ii_r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol ii_v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol ii_v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&amp;lt;!-- Perddidos --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 1r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 1v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 2r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 2v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&amp;lt;!-- Perdidos --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 4r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 4r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 4v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 4v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 5r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 5r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 5v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 5v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 6r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 6r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 6v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 6v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 7r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 7r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 7v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 7v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 8r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 8r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 8v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 8v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 9r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 9r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 9v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 9v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 10r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 10r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 10v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 10v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 11r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 11r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 11v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 11v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 12r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 12r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 12v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 12v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 13r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 13r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 13v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 13v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 14r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 14r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 14v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 14v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 15r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 15r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 15v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 15v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 16r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 16r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 16v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 16v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 17r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 17r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 17v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 17v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 18r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 18r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 18v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 18v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 19r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 19r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 19v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 19v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 20r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 20r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 20v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 20v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 21r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 21r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 21v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 21v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 22r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 22r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 22v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 22v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 23r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 23r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 23v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 23v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 24r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 24r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 24v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 24v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 25r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 25r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 25v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 25v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 26r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 26r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 26v&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 26v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 27r&amp;quot; class=&amp;quot;par&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 27r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Referencias ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=RM_230_BNC_todo1&amp;diff=15100</id>
		<title>RM 230 BNC todo1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=RM_230_BNC_todo1&amp;diff=15100"/>
		<updated>2013-01-16T14:14:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;Portada_BCN&amp;quot; class=&amp;quot;Carlitos&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;folio_blanco&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/Portada&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol i_r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol i_r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol i_v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol i_v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol ii_r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol ii_r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol ii_v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol ii_v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Perddidos --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 1r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 1v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 2r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 2v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Perdidos --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 3v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 4r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 4r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 4v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 4v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 5r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 5r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 5v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 5v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 6r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 6r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 6v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 6v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 7r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 7r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 7v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 7v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 8r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 8r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 8v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 8v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 9r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 9r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 9v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 9v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 10r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 10r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 10v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 10v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 11r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 11r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 11v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 11v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 12r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 12r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 12v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 12v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 13r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 13r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 13v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 13v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 14r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 14r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 14v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 14v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 15r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 15r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 15v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 15v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 16r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 16r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 16v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 16v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 17r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 17r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 17v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 17v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 18r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 18r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 18v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 18v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 19r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 19r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 19v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 19v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 20r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 20r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 20v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 20v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 21r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 21r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 21v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 21v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 22r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 22r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 22v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 22v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 23r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 23r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 23v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 23v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 24r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 24r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 24v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 24v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 25r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 25r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 25v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 25v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 26r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 26r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 26v&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 26v&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 27r&amp;quot;&amp;gt;{{{contenido}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;IncArticle article=&amp;quot;BNC/Manuscrito_230/fol 27r&amp;quot;&amp;gt;{{{imagen}}}&amp;lt;/IncArticle&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Referencias ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_26r&amp;diff=15099</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 26r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_26r&amp;diff=15099"/>
		<updated>2013-01-15T22:54:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 25v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 26v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_26r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|26,,&amp;lt;ref&amp;gt;La hoja está deteriorada en esta parte, pero con un poco de esfuerzo se puede apreciar el número 26.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Los nombres genericos de animales,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quando no determina sexo son comunes de dos,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
epicenos, ò promiscuos; {{lat|V.g.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;èjué&amp;lt;/u&amp;gt;|C|efwe ~ efe ~ ofe ~ exe|eɸʷe ~ eɸe ~ oɸe ~ exe|bestia y caballo}} beſtia, quando&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no determina sexo se puede juntar con {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Pindiejue&amp;lt;/u&amp;gt;|C|pidi efwe|pidi eɸʷe|bestia, caballo}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esta beſtia macho: {{slc|pícu èjué|C|pixu efwe|pixu eɸʷe|esta bestia hembra}} esta beſtia embra. quan=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
do determina el sexo se dice {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;pindi ejue èmba&amp;lt;/u&amp;gt;|C|pidi efwe ũbe|pidi eɸʷe ũbe|caballo o bestia}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Y aunque para hablar la lengua, no importa&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mucho esto, se pone para hablar con mas pro=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
piedad; y en esto reparan bien poco.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Comunes de tres son los plurales de los &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nombres adjetivos; èl {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Hija&amp;lt;/u&amp;gt;}}, y {{slc|ànda|C|ãda|ãda &amp;amp;#91;ãnda&amp;amp;#93;|¿qué?}}, como ya&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se dixo en los nominativos: Las demas adver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tencias acerca de generos {{lat|pre&amp;lt;sup&amp;gt;n&amp;lt;/sup&amp;gt;cipal&amp;lt;sup&amp;gt;em&amp;lt;/sup&amp;gt;|principalmente}} del femenino&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ya quedan dhās. y finalmente en eſto de generos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no se pue[de] dar regla fixa para todos los nomb.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por la divercidad, que tienen en los adjetivos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por que a un mismo adjetivo junto con diversos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
subſtantivos la desfiguran de tal suerte, que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
parece, que no es èl.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Con lo que quedo escrito baſta hacerse&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
capas de la lengua qual quiera que se aplicase&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
à ella con cuidado; de suerte; que le entende=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ran, y el entendera con el exercicio a los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yndios:: Ni tampoco es necesario hablarla&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con toda la propiedad, que en ellos es natural&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y en los Miʃsioneros àdquerida, aunque&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fuera mui util saberla con la èlegancia&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que ellos la hablan, pero naturalm.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt; es mui&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dificultoso ò imposible, sino que Dios la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
infunda. Su dificultad consiste no solam.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt; en&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hacerse uno capax de la divercidad, y va=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_25v&amp;diff=15098</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 25v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_25v&amp;diff=15098"/>
		<updated>2013-01-15T22:50:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 25r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 26r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_25v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;0&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;{{slc|sixiña|C|sĩjĩã|sĩhĩã|Gallinazo}} _ Gallinazo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Acara|C|akala|akala|Gallina}} _ Gallina.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|vca}} _ Paxaro {{act|flam.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;|flamenco}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Ôtros animales.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Ypocu|C|uxu|uxu|sapo}} _ Sapo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Yacuijoó|C|kalamacha|kalamaca|salamanquesa}} _ salamanquesa&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|eguica|C|eega|eega|araña}} _ Araña.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Agoá|C|aba|aba|cucaracha}} _ cucaracha.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|pupuca|C|pupuga|pupuga|Mariposa}} _ Mariposa.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
En el genero neutro&amp;lt;br&amp;gt;no se pude dar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
regla fixa: el {{act|nomb.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;|nombre}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
generico de Arboles&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
es de eſte genero, y âl=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
gunos de los espe=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cificos.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Piyu&amp;lt;/u&amp;gt; Sacpo|C|piyu rãpo|piɟu rãpo|este monte}} _  eſte&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
monte.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Nongue}} _ arbol, ò palo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Guebenu|C|gweli|gʷeli|cedro}} _ cedro.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Conopori|N|nõgu ~ nũgu|nõgu ~ nũgu &amp;amp;#91;nõngu&amp;amp;#93; ~ &amp;amp;#91;nũngu&amp;amp;#93;|arbol}} _ arbol.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|tegue}} _ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Yucudó|C|yukudojo|ɟukudoho|totumo}} _ tutumo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Y los nombres de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{ind|muriques|desconocido}}, y mas va=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sijas, Juntanse los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nombres de embar=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
caciones.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Guechu|C|gwechu|gʷecu|curiara (especie de canoa)}} _ {{ind|curiara|caribe}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Canaba}} _ {{ind|Piragua|caribe}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|indoque}} _ balsa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Barco}} _ {{lat|ut sonat|Como suena}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|iguchu|C|iyu|iɟu|la cabeza}} _ la cabeza.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sigue tambien eſte&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
genero los demas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
inanimados varian&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el adjetivo en la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
neutra terminacion&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Vg.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Pibe&amp;lt;/u&amp;gt; peibe|C|pie pee|pie peʔe|este casabe}} _ èſte casabe.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Paicu ito|C|paixu ito|paixu ito|esta casa}} _ èſta casa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Peteaque|C|poto oxe|poto oxe|este río}} _ èſte Rio.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Pete pague}} _ èſte Òrinoco.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Piyu canoó|C|piyu janoo|piɟu hanoo|esta piña}} _ èſta piña.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Payte ñoayte|C|pite ñoaite|pite ɲoaite|esta hacha}} _ èſta hacha.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Pendeibayede|C|piñu nenichiñu|piɲu neniciɲu ¿?|esta macana}} _ èſta macana.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Piya paratuna|C|piñu patuna|piɲu patuna|estos plátanos}} _ èſtos platanos.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Petetie guachaeKe|C|piñu gwãcheche|piɲu gʷãcece|esta palma (palma de cucurita)}} _ èſta palma.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Piyana nucuidima|C|piñu ñokwidima|piɲu ɲokʷidima|este día}} _ eſte dia.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Las partes integrales&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
varian tambien ad=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
jetivo. &lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_25r&amp;diff=15097</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 25r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_25r&amp;diff=15097"/>
		<updated>2013-01-15T22:47:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 24v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 25v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_25r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|25,,}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;table width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;0&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Caravana|P|kalaana|kalaːna|paletón}} _ vagre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Humá|P|uma|uma|aguijón}} _ vagre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Yanguiana}} _ vagre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;ài varias especies de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vagres.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Pescados pequeños&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sardinetas de diversas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
especies.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Metedi|P|metodi ~ metudi|metodi ~ metudi|sardina}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Keyadar}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|guebari}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|cubábá|P|jujuba|huhuba|cien pies}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Bucará}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Dundui}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Characuna}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Guanupaya}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Dupari|dupali|dupali|sardina coliroja}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|icoe|P|ikue|ikue|payara pequeña}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|eguriopa}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Òtras mas especies&amp;lt;br&amp;gt;ai de pescados: los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mas son del genero&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
masculino.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Gusanos&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Genegue|P|eñuga|eɲuga|gusano}} gusano: {{lat|ut sic|Así como, lo mismo que}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|simunda}} _ gusano.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Guape}} _ Bureto.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|toyaja|P|tooya|toːɟa|guabina}} _ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Guipeé|C|gwĩpo|gʷĩpo|lombriz}} _ Lombrices.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Aves.&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;{{slc|Anesa}} _ Guacamaya.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Yaijua|P|gῖdichi|gĩdici|Loro}} _ Loro.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Puetu|P|teleke|teleke|Loro}} _ Loro.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|èmu}} _ Piriquito.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Bibice|C|bibisi|bibisi|colibrí, quincha}} _ paxarito.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Cucubua|C|kwaῖxuga|kʷaĩxuga|murciélago}} _ Morciegolo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;inanimados.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|mumaseque coco|C|muma.sẽxẽ joxo|muma.sẽxẽ hoxo|gente del cielo}} _ èl Sol.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Vexio|C|bejo|beho|la luna}} _ la Luma.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|sipodi|C|sipodi|sipodi|las estrellas}} _ las èſtrellas.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Femeninos.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Picu&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;nageu&amp;lt;/u&amp;gt;|C|pixu ñaxu|pixu ɲaxu|esta mujer, esta hembra}}_ eſta {{act|mug.&amp;lt;sup&amp;gt;r&amp;lt;/sup&amp;gt;|muger}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ò embra.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Ñama|C|ñama ~ yama|ɲama ~ ɟama|venado}} _ venado.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Apichá|C|apicha|apica|cerdo}} _ Zerdo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Huy|C|ubi|ubi|picure}} _ Picur.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Pocá|C|paka|paka|vaca}} _ Baca.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Michi|C|misi|misi|gato}} _ Gato.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Pescados&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Ampia|C|ãbia|ãbia|manati}} _ Manati.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|inacondi|C|inajõdi|inahõdi|curbinata}} _ curbinata.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Papamó|C|fwãpa|ɸʷãmpa|tonina}} _ tonina.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Dechopa|C|dechoba|decoba|raya}} _ Raya.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Apocoá|C|japuga|hapuga|pavón}} _ Pavon.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|tunigo|C|tuniga|tuniga|sardina guabina}} _ Sardina.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Òtras aves.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Ñenedi}} Paxaro {{lat|ut sic}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Doro|P|sῖjῖã|sĩhĩã|gallinazo, con cuello blanco}} _ Gallinazo, con&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el cuello blanco.&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_24v&amp;diff=15096</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 24v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_24v&amp;diff=15096"/>
		<updated>2013-01-15T22:45:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 24r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 25r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_24v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
los nombres de muger, ò embra; siguen {{act|tamb.&amp;lt;sup&amp;gt;n&amp;lt;/sup&amp;gt;|tambien}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eſte genero algunos animados {{lat|generice&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sumptos|tomados genéricamente}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Son neutros los mas de los {{act|inanim&amp;lt;sup&amp;gt;os&amp;lt;/sup&amp;gt;|inanimados}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y partes integrales del cuerpo de todo animal:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eſtos generos se conosen por los adjetivos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pueſtos en los nominativos, que tienen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tres terminaciones, la 1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; es del genero mascu=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
lino, la 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; del femenino, y la 3,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; del neutro. {{lat|Vg.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula3&lt;br /&gt;
|{{lat|Hic|Este}} | {{lat|haec|Esta}} | {{lat|hoc|esto}}.&lt;br /&gt;
|{{slc|Pindi|C|pidi|pidi|este (animado masculino singular)}} | {{slc|Picu|C|pixu|pixu|esta (animado femenino singular)}} | {{slc|Piyu|C|piyu|piɟu|este (inanimado contenedor)}}. &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con la terminacion {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Pindi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|pidi|pidi|este (animado masculino singular)}} se juntan los {{act|siguien.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt;|siguientes}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;table width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;0&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Embá|C|ũbe|ũbe &amp;amp;#91;ũmbe&amp;amp;#93;|el varón}} _ el varon.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|ejue|C|efwe ~ efe|eɸʷe ~ eɸe|bestia o caballo}} _ bestia ò Danta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Òni|C|oli|oli|perro}} _ perro.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|impij|C|ũpu|ũpu &amp;amp;#91;ũmpu&amp;amp;#93;|tigre}} _ tigre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Menxiopu|P|mejẽpu|mehẽpu|zorro}} _ Leon.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Cachuy|C|kayubi ~ kayui|kaɟubi ~ kaɟui|babilla}} _ Babilla, pez.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Chucha|C|chucha|cuca|armadillo}} _ Armadillo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|èngue|C|ῖgwe|ĩgʷe &amp;amp;#91;ĩŋgʷe&amp;amp;#93;|ratón}} _ Raton.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|cocó|C|joxo|hoxo|hombre, persona}} _ hombre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|òbodi|C|obodi|obodi|cuerpo}} _ cuerpo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|chaqué|C|chãũ|cãũ |zancudo}} _ zancudo, mosq.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Yacui|C|yakwi|ɟakʷi|culebra}} _ culebra.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Mapaidani}} _ {{act|culeb.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;|culebra}}. cascabel&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Jura|C|juna|huna|lagartija}} _ Lagartija.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Juncapa|C|jujuba|huhuba|cien pies}} _ cien pies.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Añodi|C|jañõdi|haɲõndi|grillo}} _ Grillo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Juapegue|C|fwãpoo ~ jwãpoo|ɸʷãpoo ~ hʷãpoo|comejen}} _ comejen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|iguegue|C|jũbõõ ~ jũõõ|hũbõõ ~ hũõõ|piojo}} _ piojo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Jaiguegue|C|jañu|hañu|pulga}} _ pulga.&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nombres de pescados&amp;lt;br&amp;gt;{{slc|cuipo|C|kupo|kupo|caiman}} _ caiman.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|cuegé|C|kube|kube|tortuga}} _ tortoga.&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|cuejuimu|C|kube.fimo|kube.ɸimo|tortugilla}} _ tortugillo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|charata|C|salata|salata|palometa}} _ Palometa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|èndu|C|katu|katu|cachama}} _ {{ind|cachama|achagua}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Acá|C|aka|aka|sapuana}} _ Sapuara.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|tooya|C|toya|toːɟa|guabina}} _ Guavina.&amp;lt;br&amp;gt;{{slc|Maripana}} _ Guacarito.&amp;lt;br&amp;gt;{{slc|Payará|P|payala|paɟala|payara}} _ {{lat|ut sonat|Como suena}}&amp;lt;br&amp;gt;{{slc|Marixi|P|malisi|Saulao|baletón}} _ Laulao.&amp;lt;br&amp;gt;{{slc|Neñedi|P|nenodi|nenodi|Bocachico/coporo (actualmente)}} _ Bocachico.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|catu|P|katu|katu|cachama 'actualmente'}} _ vagre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Yanapari}} _ Bocachico.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;{{lat|àlterius especici|De otra especie}}&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Guoguegue|C|gwerroli|gʷerroli| Bocon}} _ Bocon.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Kinda|P|jĩda|hĩda|barbilla (actualmente)}} _ capitan.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|sebá|C|seba|seba|bagre}} _ vagre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Dumá}} _ Payaguarimo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|cabaqua|C|juaga|huaga|iguana}} _ Yguana.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;{{lat|eto&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt; terreʃtris amphibio|tipos de anfibios terrestres}}&amp;lt;/center&amp;gt; {{slc|tabu}} _ Lobo de agua.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Assua}} _ Vagrecito&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Arimina|C|aalina|aalina|temblador}} _ temblador&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Deyegue}} _ vagrecillo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Cadarru}} _ vagre, òtro&lt;br /&gt;
      &amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_24r&amp;diff=15095</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 24r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_24r&amp;diff=15095"/>
		<updated>2013-01-15T22:42:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 23v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 24v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_24r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|24,,}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;table width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;1 - {{slc|Jotapa|C|jotabe ~ jotaba|hotabe ~ hotoba|uno (animado masculino singular)}}.&amp;lt;br&amp;gt;2 - {{slc|Tumjuede|C|tuxũdu|tuxũdu|dos (animado plural)}}.&amp;lt;br&amp;gt;3 - {{slc|quedepade|C|xedobadu|xedobadu|tres (animado plural)}}.&amp;lt;br&amp;gt;4 - {{slc|Baypecode|C|bajῖgodu|bahĩgodu|cuatro (animado plural)}}.&amp;lt;ref&amp;gt;En la actualidad a partir del número 4 cuentan con los préstamos del español a los que le agregan morfemas del nominal en mención propios de la lengua sáliba.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;5 - {{slc|Jimottate}}.&amp;lt;br&amp;gt;6 - {{slc|Coimo Jotupa}}.&amp;lt;br&amp;gt;7 - {{slc|Coimo tumjuedé}}.&amp;lt;br&amp;gt;8 - {{slc|Coimo quedepadé}}.&amp;lt;br&amp;gt;9 - {{slc|Coimo baypecode}}.&amp;lt;br&amp;gt;10 - {{slc|Motada}}.&amp;lt;br&amp;gt;11 - {{slc|Caabapa Jotapa}}.&amp;lt;br&amp;gt;12 - {{slc|Cabapa tunjuede}}.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td&amp;gt;Los&amp;lt;br&amp;gt;numeros&amp;lt;br&amp;gt;siguen&amp;lt;br&amp;gt;la&amp;lt;br&amp;gt;linia&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;td align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;13 - {{slc|caabipa quedepade}}.&amp;lt;br&amp;gt;14 - {{slc|cabba baypecodé}}.&amp;lt;br&amp;gt;15 - {{slc|Jivate caabapá}}.&amp;lt;br&amp;gt;16 - {{slc|covida caabapa}}.&amp;lt;br&amp;gt;17 - {{slc|cabiba caabanetunjuede}}.&amp;lt;br&amp;gt;18 - {{slc|coviba caabapane quedepane}}.&amp;lt;br&amp;gt;19 - {{slc|caviba caabapañe baypeode}}.&amp;lt;br&amp;gt;20 - {{slc|Jotapa cocó|C|jotabe joxo|hotabe hoxo|un hombre}}.&amp;lt;br&amp;gt;40 - {{slc|tunjuede jinco|C|tuxũdu jῖxo|tuxũdu hῖxo|dos gente (hombres)}}.&amp;lt;br&amp;gt;60 - {{slc|quedepade jinco|C|xedobadu  jῖxo|xedobadu  hῖxo|tres gente (hombres)}}.&amp;lt;br&amp;gt;80 - {{slc|baypecode jinco|C|bajῖgodu jῖxo|bahῖgodu hῖxo|cuatro gente (hombres)}}.&amp;lt;br&amp;gt;100 - {{slc|Jimotate jinco|P|jimotate jĩxo|himotate hĩxo|cinco gente (hombres)}}.&amp;lt;br&amp;gt;200 - {{slc|Motada jinco|P|¿? Jĩxo|¿? hĩxo|diez gente (hombres)}}.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
Esto quiere decir veinte los dedos de un&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hombre; quarenta los de dos hombres, seten=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ta, tres hombres &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Regularmente usan de eſtos numera=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
les para contar hombres, y mugeres: sus&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
partes tienen òtros numerales, aunque no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
l _ Cabeza - {{slc|Jiyute iguchu|C|jiyute iyu|hiɟute iɟu|una cabeza}}&amp;lt;br&amp;gt;   &lt;br /&gt;
l _ mano - {{slc|Jotapa imomo|C|jimote umoo|himote umoo|una mano}}&amp;lt;br&amp;gt;   &lt;br /&gt;
l _ dedo - {{slc|Yedede endeche|C|yedede ĩdeche|ɟedede ῖdece|un dedo}}&amp;lt;br&amp;gt;   &lt;br /&gt;
l _ Casa - {{slc|Yaicude ito|C|yaixute ito|ɟaixute ito|una casa}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;   &lt;br /&gt;
{{lat|usus docebit|El uso enseñará }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h1&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Generos.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h1&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Los tienen como los latinos: son del&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
masculino toda especie de animal varon&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ò macho: deſte genero son tambien algunos in=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
animados, y los animados {{lat|generice sumptos|Elegidos por género}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los mas siguen eſte genero, son femeninos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_23v&amp;diff=15094</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 23v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_23v&amp;diff=15094"/>
		<updated>2013-01-15T22:36:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 23r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 24r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_23v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suelen usar de òtros modos particulares diſtin=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tos de los comunes, àunque en la Sustancia:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
òtras veces hablan claro, y con formalidad: òtras&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quando ellos quieren, que no les entendamos lo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mismo, que àntes avian hablado claro, lo ha=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
blan con tal confucion, àcelaracion, para cogerles&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
alguna palabra al aire. &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Modos de Suprimir Sylabas.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Vg.}} Yo hice: {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;sa}}: {{lat|idest}}, {{slc|queche &amp;lt;u&amp;gt;enesa&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;quereajio&amp;lt;/u&amp;gt;}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ideſt}}, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;quereajioca&amp;lt;/u&amp;gt;}} al quel hizo:: Para decir mi labra&amp;lt;sup&amp;gt;n&amp;lt;/sup&amp;gt;=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
za dicen {{slc|chaijoa}}, en lugar de {{slc|chaijoa òmaijoa}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La causa deſto es, porque en los nombres, los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
adjetivos embeben en si el significado del&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
substantivo, y en los verbos con alguna&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
parte de la diccion, que suprimen se entiende&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
lo demas, que callan.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tienen sus cadencias los adjetivos con&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los substantivos: {{lat|Vg.}} {{slc|chende vyayede|C|chẽde gwiaide|cẽde gʷiaide|mi cuchillo}}, mi cuchillo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;che&amp;lt;/u&amp;gt;nde machete yede|P|chẽ-de machite-de|cẽ-de macite-de|mi machete}}: mi machete {{slc|chaite}}; {{slc|no aite|C|ñoaite|ɲoaite|hacha}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mi hacha _ de {{slc|nayedequadacode|P|denaide|denaide|canalete¿?}}: canalete para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bogar; y si se guardare la regla del futuro en&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Rus|Sufijo para marcar el participio futuro de voz activa}} avia de decir {{slc|guadacodi}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h1&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Numerales.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h1&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cuentan por los dedos de las manos y&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pies, y varia&amp;lt;sup&amp;gt;n&amp;lt;/sup&amp;gt; en los vocablos segun la sig=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nificacion del substantivo a que se llegan los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
numerales, y asi dicen {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jotapa coco&amp;lt;/u&amp;gt;|C|jotobe joxo|hotobe hoxo|una persona}} un hombre,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jiñote&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;ñucuidima&amp;lt;/u&amp;gt;|C|jiñote ñukwidima|hiɲote ɲukʷidima|un día}} un dia {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jayte&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;ñoate&amp;lt;/u&amp;gt;|P|jitete ñoaite|hitete ɲoaite|un hacha}} una hacha&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Jiyute quechu|C|jiyute gwechu|hiɟute gʷecu|una curiara}}, una {{ind|curiara|caribe}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seguiremos el modo mas òrdinario con&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el qual èntienden, aunque no sea proprio&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a todos los nombres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_23r&amp;diff=15093</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 23r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_23r&amp;diff=15093"/>
		<updated>2013-01-15T22:30:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 22v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 23v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_23r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|23,,}}&lt;br /&gt;
negaciones no afirman, antes bien niegan&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con maior exprecion; {{lat|Vg.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Aá&amp;lt;/u&amp;gt; chomuadi|+Aá+ cõãdi}} no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quiero no; àʃi suele decir tambien en caſtellano:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hasta haòra no se [ha] hallado excepcion en eſte&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
modo de hablar.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acerca del verbo {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Juri&amp;lt;/u&amp;gt;}}: no poder digo,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que en la praitica se halla, que rige a muchos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verbos, a los quales siempre se antepone&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
como verbo determinante: {{lat|Vg.}} no puedo ver,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Jinsi jusú Ji&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;Ja|P|jĩsi Jesú jinaja|hĩsi Jesú hinaha|no puedo ver}}: no puedo hacer {{slc|Juri quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|P|¿? Kelecha|¿? Keleca|no puedo hacer}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no puedo andar {{slc|Jurigui&amp;lt;u&amp;gt;da&amp;lt;/u&amp;gt;}} aunque le antepon=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
gan a {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Juri&amp;lt;/u&amp;gt;}} alguna negacion, no le hace afir=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mativo: {{lat|Vg.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Aá&amp;lt;/u&amp;gt; Juri chigua|P|¿? chikwa|¿? cikwa|no puedo comer}}: no puedo comer &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Conjuciones Copulativas.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;A&amp;amp;#91;c&amp;amp;#93;&amp;lt;/u&amp;gt; (Latine)|Y (en latín)}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;paá&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;padé&amp;lt;/u&amp;gt;}}: nosotros, y&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los muchachos rezaremos con el Padre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Accusi nevete cui, baba à rezataqua|P|ãxudi netugi, baba ¿? resataga|ãxu-di netu-gi, baba ¿? resataga|nosotros y los muchachos rezamos con el padre}}: ly {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tambien es la proposicion &amp;lt;u&amp;gt;{{lat|cum|Con}}&amp;lt;/u&amp;gt;, como ya&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se dixo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Admiraciones.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Guareé}}! {{slc|Guarepó}}! {{slc|Guarice&amp;amp;#91;&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;amp;#93;cé}}! {{slc|Abeé}}! {{slc|Aqueé}}!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Bocicil Poó}}! {{lat|et similia|y simlares}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Varios àfectos.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
De alegria - {{slc|baye, baye|C|baya, baya|baɟa, baɟa|bien, bueno}}! {{lat|id eſt|Es decir (i. e.)}}, bien bien _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de dolor, y llanto {{slc|Aquee aque}}: murió {{slc|a qué&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cadebaya Jioca}}: eſto no se puede escrevir, como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en la realidaá es, mas lo explican los sus[=]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
piros, y demostraciones exteriores; que las &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
palabras:: suprimen en sus modos de hablar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
algunas letras usan de figuras, y atropellan&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a veces por todas las reglas, ò por mejor decir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_22v&amp;diff=15092</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 22v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_22v&amp;diff=15092"/>
		<updated>2013-01-15T22:23:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 22r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 23r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_22v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Achi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|achi|aci|antes o en la mañana}}: antes ò eſta mañana _ {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Abonata coco&amp;lt;/u&amp;gt;|N|¿? Joxo|¿? hoxo|como a las nueve de la mañana}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
como las nueve de la mañana _ {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Pacoco&amp;lt;/u&amp;gt;|C|paxoxo|paxoxo|al medio día}}: al&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
medio dia: {{lat|idest}}, el sol eſta derecho.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;igunata coco&amp;lt;/u&amp;gt;|N|¿? joxo|¿? hoxo|por la tarde}}: por la tarde: {{lat|idest}}, el sol camina&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
à su òccidente.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Payena&amp;lt;/u&amp;gt;}}: à la tarde _ {{slc|tandove|P|tãdode|tãdode|de noche}}: de noche: {{slc|ñinai}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a la noche {{slc|taguiyena}} _ media noche _ {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Acaxajege&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;mena&amp;lt;/u&amp;gt;}}: quando comienzan à cantar los gallos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Yeyovene&amp;lt;/u&amp;gt;||N|yena|yena|de día}}, de dia: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;tandema&amp;lt;/u&amp;gt; pameata|C|tãdena pameda|tãdena pameda|cada día}}: cada dia&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;encaque&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ῖsaga|ῖsaga|espera}}, espera: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jeovaqua&amp;lt;/u&amp;gt;|C|siana|siana|siempre}}: siempre - {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;chado&amp;lt;/u&amp;gt;}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;echado&amp;lt;/u&amp;gt;}}: aʃi sera, la experiencia hallara&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eſtos, y òtros muchos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Afirmaciones, {{slc|héé}}_si.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Òmú&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;òmó&amp;lt;/u&amp;gt;|P|õchaja|õcaha &amp;amp;#91;õɲcaha&amp;amp;#93;|cierto ¿?}}: aʃi será: verdad es.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Òtros modos de àfirmar se conservan&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tratando con èllos&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Negaciones&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Nó&amp;lt;/u&amp;gt; _ &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Aá|jĩjã}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{lat|l}}: &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Aá}}&amp;lt;/u&amp;gt;: &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|inga}}&amp;lt;/u&amp;gt;: &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Ôô}}&amp;lt;/u&amp;gt;: &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|áá}}.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eſtos modos ò aspiraciones mejor se&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aprehenden por la practica, que se puedan&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
escrevir con su caval pronunciacion.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Del {{slc|et}} del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Di&amp;lt;/u&amp;gt;}} ò {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Pi&amp;lt;/u&amp;gt;}} negativos ya se dixo en&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
las cojugaciones, los quales por si solos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nada significan, y juntos los verbos, y&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nombres les hacen negativos: {{lat|Vg.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cocodi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|joxodi|hoxodi|no es hombre}}: no es&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hombre {{slc|èjuadi|C|efwedi|eɸʷedi|no es bestia}}: no es veſtia - {{slc|òxidi|C|olidi|olidi|no es perro}} no es&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
perro: en los verbos aunque añaden la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
negacion {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Aá&amp;lt;/u&amp;gt;}}, que de òrdinario se ante[=]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pone, y al verbo le pospongan el {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Pi&amp;lt;/u&amp;gt;}}, ò {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Di&amp;lt;/u&amp;gt;}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no le hacen afirmativo, sino negativo: por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que como ya se dixo, en eſta lengua dos &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_22r&amp;diff=15091</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 22r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_22r&amp;diff=15091"/>
		<updated>2013-01-15T22:22:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 21v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 22v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_22r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|22,,}}&lt;br /&gt;
{{lat|Vg.}} el cobre come gente, como Tigre: {{slc|caberri&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jinsesi Jiguase, impijsecana}}; {{lat|post ponitur adverbiu&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;|Puesto después del adverbio }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Adverbio de comparativo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Megna}}&amp;lt;/u&amp;gt;, {{lat|latina magis|Más en (lengua) latina }}, Dios puede mas que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todos, {{slc|Dios tiyay megna Yaicaba}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adverbio {{slc|ñee|C|ñẽẽ|ɲẽẽ|así ¿?}}: {{lat|l}}: {{slc|maá}}: {{lat|l}}: {{slc|mai}}: {{lat|latine &amp;lt;u&amp;gt;sic&amp;lt;/u&amp;gt;|Así en el latín }} {{lat|V.g.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|ñee querepi}}: haz tu aʃi.    &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Ôtros adverbios&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;frecuentes&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Puecobe&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;pigña ecobe&amp;lt;/u&amp;gt;|C|piña ekoe|piɲa ekoe|en adelante, después}}: en adelante, despues &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Docá&amp;lt;/u&amp;gt;}}: secretamente, à escondidas {{lat|etiam| Además, aún}} verbo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
irregular.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Pocó&amp;lt;/u&amp;gt;|P|baya|baɟa|derecho}}: {{act|derecham.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt;|derechamente}} - {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Paconatá&amp;lt;/u&amp;gt;}}: mientras que, entre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tanto.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Tayobe&amp;lt;/u&amp;gt;}}, à ciegas, descuidada, ò {{act|impesadam.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt;|impensadamente }}&amp;lt;br&amp;gt;{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Yo&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;joata&amp;lt;/u&amp;gt;}}, la misma cosa, ò el mismo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Yemedene&amp;lt;/u&amp;gt;|C|yene|ɟene|juntos, juntamente ¿?}}, Juntos Juntam.{{act|&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt;|juntamente}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Emaquane&amp;lt;/u&amp;gt;}}: en paga, y retorno es mui usado.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;èbedi&amp;lt;/u&amp;gt;}}: de valde, {{slc|achobeje|C|achuexa|acuexa|primeramente¿?}}: {{act|primeram.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt;|primeramente}} ò antes.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Guatá&amp;lt;/u&amp;gt;}}: òtra vez, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;emodi&amp;lt;/u&amp;gt;}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;emya&amp;lt;/u&amp;gt;}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Secana&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;chacano&amp;lt;/u&amp;gt;}} aʃi como.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jinotana&amp;lt;/u&amp;gt;}}: de quando, en quando: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Joaina&amp;lt;/u&amp;gt;}} a solas aparte&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Beaná&amp;lt;/u&amp;gt;}}: àparte desviandose: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Juri&amp;lt;/u&amp;gt;}} no poder&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;isiasi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|icajẽ|ichahẽ|poco¿?}}, poco: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;isiasiata&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ichajẽta|icahẽta|muy poco también}}: mui poco.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Gindi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|gwῖdi|gʷῖdi &amp;amp;#91;gʷῖndi&amp;amp;#93;|mucho}}, mucho: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;guindata&amp;lt;/u&amp;gt;|N|gwῖdata|gʷῖdata|mucho también}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;fogoa&amp;lt;/u&amp;gt;}}: muchas.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Yendo&amp;lt;/u&amp;gt;|P|yodeda|ɟodeda|entonces}}: entonces, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;tabi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|taixu|taixu|profundo}}: {{act|profundam.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt;|profundamente}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;tavima&amp;lt;/u&amp;gt;|C|taixuna|taixuna|en lo profundo}}: mui&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
profundamente.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Maja&amp;lt;/u&amp;gt;}}; {{lat|l}}: {{slc|maji}} dias pasados, ò antes de ayer.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Sayá&amp;lt;/u&amp;gt;|C|saya|saɟa|antiguamente, antes}}: mucho tiempo há: {{act|antiguam.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt;|antiguamente}} _ mui antiguo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|a gue}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Sayá&amp;lt;/u&amp;gt;|C|saya|saɟa|antiguamente, antes}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;sayayeyovege&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Abeduaneje&amp;lt;/u&amp;gt;}}: àl amanecer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_21v&amp;diff=15090</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 21v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_21v&amp;diff=15090"/>
		<updated>2013-01-15T22:20:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 21r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 22r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_21v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pone: aqui - {{slc|cuipene|C|pena|pena|aquí}} aqui no más&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|yene|C|yene|ɟene|allí cerca}} alli serca - {{slc|Jinda|P|jĩdana|hĩdana|allá}} lexos: {{slc|etedi|C|otodi|otodi|no lejos}}: no lexos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Aquema eſté}}: mui lexos.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|isiasi ete|C|ichajẽ oto|icahẽ oto|poco lejos}}: poco lexos: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Chi&amp;lt;/u&amp;gt;nco ve}} en donde estube {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cuin&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cose}}, en donde estubieſte: eſte se conjuga, y tiene todas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
las personas segun el inicial.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Chemene|N|chĩxemena|cĩxemena|en donde estoy yo}} aqui en donde yo eſtoi _ {{slc|cueque mene|N|kwĩxemena|kʷĩxemena|en donde estás tú}}:  ai&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
donde tu &amp;amp;c. {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Chi&amp;lt;/u&amp;gt;nguemane}}, {{lat|idem|El mismo, mismo}}, y se conjugan&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Joñoa}}, dentro: {{lat|l}}: {{slc|paicune}}: {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}}: {{slc|Joaná paicune|N|joana ¿?|hoana ¿?|dentro ¿?}} dentro[.]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fuera: {{slc|umi|N|umi ~ umina|umi ~ umina|fuera}}: {{lat|l}}: {{slc|umima|N|umi ~ umina|umi ~ umina|fuera}}: {{lat|l}}: {{slc|umiata}}: {{slc|chequemona}}: {{lat|l}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|chamana|N|chamana|camana|detrás de mí}} detras de mi, siguen los iniciales, y&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se pone el verbo {{slc|enca}} que Significa &amp;lt;u&amp;gt;eſta&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quando la pregunta se hace por el adver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vio &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|tááta|tehada}}&amp;lt;/u&amp;gt;? se responde por {{lat|ut supra|Como arriba}} con &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Nata}}&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ò &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|senata}}&amp;lt;/u&amp;gt;: Adonde vas? {{slc|taáta, quicua}}? respuesta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Guarjana nata}} a los {{com|guaraunos}}: {{slc|Arvaca senata}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a los Arvacas[.] deſte &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Senata}}&amp;lt;/u&amp;gt; usan quando van&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
acia gente.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quando la pregunta se hace por el adver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vio &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|tejata|C|tejada|tehada|de dónde?}}&amp;lt;/u&amp;gt;? de donde se responde por &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Jata}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{lat|Vg}} de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
donde vuelves? {{slc|tejata po&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;dama|N|tejada|tehada ¿?|de dónde vuelves?}}? de {{top|Santa&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fè}} {{slc|Jata}}: de Casa, {{slc|itojota|C|ito|ito|de la casa}}: del monte {{slc|Sacpó|C|rãpo|rãpo &amp;amp;#91;rãmpo&amp;amp;#93;|monte}}: de buscar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pescado, {{slc|pajasi caindo vejata|C|pahῖdi kaĩdagada|pajῖdi kaῖdagada|de buscar pescado}} de los {{com|guayanos}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|guayano&amp;lt;u&amp;gt;jata&amp;lt;/u&amp;gt;|}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quando la pregunta se hace por el adver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vio {{slc|tejata}}, {{slc|pejato}}, por aqui _ {{slc|Yemenato}}, por alli&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{slc|penama|P|penana|penana|por aquí cerca}} por aqui serca _ {{slc|Jindata|C|jĩdada|hĩdada|po allá}}: por alla: {{lat|Vg.}} {{slc|teja&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tamajinco jua&amp;lt;u&amp;gt;jama&amp;lt;/u&amp;gt;|C|tejatama jĩxo ¿?|tehatama hĩxo ¿?|por dónde huyó la gente¿?}}? por donde se huio la gente?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;pejatama&amp;lt;/u&amp;gt;}}: por aqui {{slc|igunata}}, acia arriba _ {{slc|abonata}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
acia àbajo, {{lat|et de alus|Y de otros}}, y eſtas son preguntas, y&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
respuestas {{lat|quorsum|¿Hasta dónde? ¿Hacia dónde?}}, y {{lat|versus|Hacia, en dirección de}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adverbio de Comparacion ò semejanza&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|latine &amp;lt;u&amp;gt;sicut&amp;lt;/u&amp;gt;|Como en latín}} {{slc|secana}}: {{lat|l}}: {{slc|checana}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_21r&amp;diff=15089</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 21r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_21r&amp;diff=15089"/>
		<updated>2013-01-15T22:07:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 20v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 21v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_21r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|21}}&lt;br /&gt;
despacio: y pasado mañana {{slc|òcode}} luego {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;singagia&amp;lt;/u&amp;gt;}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sin detencion quando morira tu hermano: {{slc|uma&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quenada &amp;lt;u&amp;gt;cuamacodi&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;caobeyagua&amp;lt;/u&amp;gt;|N|umekwenaha kume-di kaeaga¿?|umekʷenaha kume-di kaeaga¿?|cuando se morirá su hermano|(no estoy segurade esta construcción)}}? respuesta {{slc|Jímbe}}?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quien sabe? Dios {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;pañi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|paña|paɲa|saber}} Dios lo sabe.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Para final: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;qua&amp;lt;/u&amp;gt;}}: esta de òrdinario se&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
òmite, se responde por el Futuro imperfecto&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de indicativo, por el gerundio de Dativo, ò Accu.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Vg.}} quiero ser Chriʃtiano para ver à Dios, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;chi&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
micha chomua taicodi Dios si Jinaja quase|N|¿? Chõã taixodi Diosdi jiñaja ¿?|¿? Cõã taixodi Diosdi hiɲaha ¿?|quiero ser cristiano para ver a Dios}}: {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|vi&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
najopusi}}: {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|Jinajœvetase}}. En el verbo {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jinaja&amp;lt;/u&amp;gt;|N|jiñaja|hiɲaha|ver}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ver, suelen suprimir el {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Ja&amp;lt;/u&amp;gt;}}, y decir solo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Jiña}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Para que no: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Tequa&amp;lt;/u&amp;gt;}}, tambien es verbo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
irregular, {{lat|V.g.}} te enseñare la palabra de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios para que no vais al infierno: {{slc|Dios si&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
iggasioquiJinsi Yecadaquacui suddoveta quecua&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tequa|P|Diosdi ¿? jῖsi yekadagagi sudo¿? tekwa|Diosdi ¿? hῖsi jekadagagi sudo¿? tekʷa|Tu enseñaras la palabra de Dios para que no vayas al infierno}}: se pospone eſta particula al verbo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para que no te azote el Diablo, haras lo que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios, manda: {{slc|òguedi yaya tequacui, Dios igga&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
maguiqua querecuaqua|N|õbaĩdi yayãkwa ¿?, mãgakwa Dios kelekwa¿?|õbaĩdi jajãkʷa ¿?, mãgakʷa Dios kelekʷa¿?|para que no te azote el diablo, harás lo que Dios manda (no estoy segura de esta construcción)}}. &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Adverbios de Lugar&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Ubi|¿Dónde?}} _ {{slc|tene}}? _ &amp;lt;u&amp;gt;{{lat|quó|¿En dónde?}}&amp;lt;/u&amp;gt; aque[l] lugar _ {{slc|tátá}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;ta&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;quata&amp;lt;/u&amp;gt;}}?: {{slc|tójatoda}}? {{lat|l}}: {{slc|teguata}}? _ {{slc|quá}}: por que lu=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
gar? {{slc|tejata}}? {{lat|unde|Donde}}? de que lugar _ {{slc|te&amp;lt;u&amp;gt;jata&amp;lt;/u&amp;gt;}} {{lat|ut|Como, así}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|supra|Arriba}} _ {{lat|Quorsum|¿Hacia dónde?,¿Hasta dónde?}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;taata&amp;lt;/u&amp;gt;}} respuesta {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;versus&amp;lt;/u&amp;gt;|Hacia, en dirección de…}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;natá&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;senata&amp;lt;/u&amp;gt;}}, la respuesta de ordinario es&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con estos dos ultimos adverbios.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quando la pregunta se hase por {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;tene&amp;lt;/u&amp;gt;|tene?}}? en&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que lugar? se responde por {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Ne&amp;lt;/u&amp;gt;}}; {{lat|Vg.}} en donde&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eſta Pedro? {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;tene enca&amp;lt;/u&amp;gt; Pedro|C|tenaha ῖxa Pedro|tenaha ῖxa Pedro|en dónde está Pedro?}}? {{slc|ito ne enca|C|itona ῖxa|itona ῖxa|en la casa }}: en&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
casa eſta suelen añadir al adverbio {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;tene&amp;lt;/u&amp;gt;|tene?}}?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|un&amp;lt;u&amp;gt;ma&amp;lt;/u&amp;gt;|umenaha}}; {{lat|Vg.}} {{slc|tenema enca|tenema ῖxa}}? en donde eſta varias&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
respuestas de eſte adverbio {{slc|tone}}? que son las {{act|Sig.&amp;lt;sup&amp;gt;tes&amp;lt;/sup&amp;gt;|siguientes}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_20r&amp;diff=15088</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 20r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_20r&amp;diff=15088"/>
		<updated>2013-01-15T22:02:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 19v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 20v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_20r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|20,,}}&lt;br /&gt;
el {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;due&amp;lt;/u&amp;gt;}} ò {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;dua&amp;lt;/u&amp;gt;}}, y solo dicen {{slc|enqueje}} {{lat|et sic}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|de alits|Y así/ y de esta manera de las otras personas}}. En òtras locuciones usan solo de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;}}, que tambien junto con algun nombre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
significa &amp;lt;u&amp;gt;ser&amp;lt;/u&amp;gt;, {{lat|Vg.}} como te llamas? {{slc|hijá &amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;micha&amp;lt;/u&amp;gt;}}? respoden,  {{slc|Augustin &amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;}}, {{cam|ideti|id est}} soi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Augustin[,] tambien este {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;}} significa &amp;lt;u&amp;gt;estar&amp;lt;/u&amp;gt; se=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
gun algunos modos de hablar, {{lat|V.g.}} estoi bue=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no: {{slc|bayecha|C|bayecha|baɟeca|yo estoy bueno o bien}}, tu: {{slc|baye cuia|C|bayekwa|baɟekʷa|tú estás bueno o bien}}: {{lat|ille|Aquel}}: {{slc|baye &amp;lt;u&amp;gt;à&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|illa|Aquella}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|bayeKa|C|bayexa|baɟexa|ella está buena o bien}}: plur _ nos: {{slc|bayecuadó|C|bayekwãdo|baɟekʷãdo|ustedes están buenos o bien}}: {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}} {{slc|bayeja|C|bayeja|baɟeha|ellos (as) están buenos o bien}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
juntan à este verbo algunas veces la par=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ticula {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;queda&amp;lt;/u&amp;gt;}}, la qual viene a ser como un&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pegote, que unas veces ponen; y òtras omiten&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con {{act|èlig.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;|Elegancia}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Explicacion de varias particulas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para distintas òraciones, en la pra=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tica mui usadas.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Cum&amp;lt;/u&amp;gt;|Con}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;quando&amp;lt;/u&amp;gt;|Cuando, tan pronto como}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;propter&amp;lt;/u&amp;gt;, quia, est similia|Por esto, porque  son similares}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;neje&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;ineje&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;quená&amp;lt;/u&amp;gt;}} _ {{slc|Òmoseje}} _ y se ponen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
exemplos: {{lat|V.g.}} haciendo tu lo que Dios man[=]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
da, iras àl Cielo: {{slc|Dios igga maguiqua quere&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt; neje }}, {{slc|mumeseque nata guicuaqua}}: {{lat|alio mo&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
do|En otro modo/ de otro modo}}, {{lat|et particula|Y un inciso}}: {{slc|Dios igga maguiqua quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;quená&amp;lt;/u&amp;gt; mumeseque nata guicuaqua|P|Dios ¿? maῖga kelekʷagana mume.sẽxẽ ¿? gukʷaga|Dios ¿? maῖga kelekʷagana mume.sẽxẽ ¿? gukʷaga|haciendo tú lo que Dios manda, irás al cielo }} _ {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|Dios&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
si igga maguiqua querecua ò &amp;lt;u&amp;gt;moseje&amp;lt;/u&amp;gt; mumeseque&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nata  guicuaqua}}: el ultimo modo con la par=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ticula {{slc|omoseje}} es menos usado; mas pro=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
priamente significa {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;propter&amp;lt;/u&amp;gt;|Por esto}}, que {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;cum&amp;lt;/u&amp;gt;|con}}, ni&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;quando&amp;lt;/u&amp;gt;; òtro exemplo en causal: {{lat|V.g.}} el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
muchacho llora por la comida: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;neve&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;sega&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
iguaba &amp;lt;u&amp;gt;òmeseje&amp;lt;/u&amp;gt;}} : òtro exemplo en {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;queña&amp;lt;/u&amp;gt;}} te&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
visito, por que te quiero _ {{slc|gondamacui, Chomua&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quena cui|P|Comanaxadi ũku chõãgi|Comanaxadi ũku cõãgi|te visito porque te quiero¿? (no se tiene certeza sobre esta construcción)}}: oire missa, por que quiero mucho&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a nrā. {{act|Srā|Señora}} la Virgen Maria,  {{slc|missasi chi&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
masaqua taicocu guapicu Mariasi a quemá}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_19v&amp;diff=15087</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 19v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_19v&amp;diff=15087"/>
		<updated>2013-01-15T22:01:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 19r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 20r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_19v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Presente de indicativo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ Yo estoi _ {{slc|chinca|C|chῖxa|cĩxa &amp;amp;#91;cĩŋxa&amp;amp;#93;|yo estoy}} _ tu _ {{slc|cuinca|C|kwῖxa|kʷĩxa &amp;amp;#91;kʷĩŋxa&amp;amp;#93;|usted está}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|enca|C|ῖxa|ĩxa &amp;amp;#91;ĩŋxa&amp;amp;#93;|él está}} _ {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|Kenca|C|xῖxa|xĩxa &amp;amp;#91;xĩŋxa&amp;amp;#93;|ella está}} _ Plur _ nos _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|tinca|C|tῖxa|tĩxa &amp;amp;#91;tĩŋxa&amp;amp;#93;|nosotros estamos}} _ vos _ {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;cado|C|kwῖxado|kʷĩxado &amp;amp;#91;kʷĩŋxado&amp;amp;#93;|ustedes están}} _ {{lat|illi_œ|Aquellos, aquellas}} _ {{slc|tinca}} _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt; _ {{slc|enca|C|ῖxa|ĩxa &amp;amp;#91;ĩŋxa&amp;amp;#93;|él está}} _ Yo no estoi {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;chi&amp;lt;/u&amp;gt;ncadi|C|chῖxadi|cĩxadi &amp;amp;#91;cῖŋxadi&amp;amp;#93;|yo no estoy}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito Perf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Ego|Yo}}: {{slc|chineajioca|N|chῖxina|cĩxina¿? &amp;amp;#91;cῖŋxina¿?&amp;amp;#93;|yo estando|El verbo chĩxina /cĩxina/ sufija el morfema de aspecto durativo /in-/}} _ tu &amp;amp;c. Fut. im&amp;lt;u&amp;gt;pf&amp;lt;/u&amp;gt;. _ {{lat|Ego}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|chincaqua|C|chῖxaga|cῖxaga &amp;amp;#91;cῖŋxaga&amp;amp;#93;|yo estaré}} &amp;amp;c. imperativo _ esta tu - {{slc|ingui|C|ῖxaga|ῖxaga &amp;amp;#91;ῖŋxaga&amp;amp;#93;|tu estarás}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|inquidó|C|ῖxado|ῖxado &amp;amp;#91;ῖŋxado&amp;amp;#93;|ustedes están}} _ Presente de Sujuntivo _ {{lat|Ego|Yo}} _ {{slc|chin&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
caqueda|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? &amp;amp;#91;cῖŋxa¿?&amp;amp;#93;|yo estaría}}: tu &amp;amp;c. _ Preterito imperf. _ Yo estaria;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;chi&amp;lt;/u&amp;gt;ncaquache|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? &amp;amp;#91;cῖŋxa¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}} tu &amp;amp;c. _ Preterito Plusquam=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;pf&amp;lt;/u&amp;gt;cto _ {{lat|Ego}} {{slc|chincajiocache|N|chῖxa|cῖxa¿? &amp;amp;#91;cῖŋxa¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}} &amp;amp;c. infinitivo {{lat|ut&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
in cæteris|Como el otro}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gerundios: de genitivo, {{lat|standi|Para estar}} _ {{lat|Ego|Yo}}, {{slc|chinca&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vejata|N|chῖxa|cῖxa¿? &amp;amp;#91;cῖŋxa&amp;amp;#93;| yo ¿?}} &amp;amp;c. de Dativo: {{lat|Stando|A quien está}} _ {{slc|Chaniapu}}_&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
negativo _ {{slc|chincadiopu|N|chῖxadi|cῖxadi¿? &amp;amp;#91;cῖŋxadi¿?i&amp;amp;#93;|yo no estoy}} &amp;amp;c. de Accu _ {{slc|chincoveta|N|chῖxa¿?|cῖx¿? &amp;amp;#91;cῖŋx¿?&amp;amp;#93;| yo ¿?}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu &amp;amp;c. negativo _ {{slc|chincapoveta|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? &amp;amp;#91;cῖŋxa¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}} _ de Ablativo,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ut supra| como arriba}}. Participio de precente _ &amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Stans| Quien está/quien permanece }}&amp;lt;/u&amp;gt; _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|enca|C|ῖxa|ῖxa &amp;amp;#91;ῖŋxa&amp;amp;#93;| él está}}: {{lat|illa}}: {{slc|Kenca|C|xῖxa|xῖxa &amp;amp;#91;xῖŋxa&amp;amp;#93;|ella está}} _ {{lat|stantes| Quienes están/quienes permanecen }}: {{slc|èncade|N|ῖxa|ῖxa¿? &amp;amp;#91;ῖ ŋxa¿?&amp;amp;#93;|él ¿?}} Futuro&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en {{lat|Rus| Sufijo para Sufijo para marcar el participio futuro}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Chi&amp;lt;/u&amp;gt;ncacodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa ¿? &amp;amp;#91;cῖ ŋxa¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}} _ negativo _ {{slc|chincadicodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? &amp;amp;#91;cῖ ŋxa¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille}} {{slc|encadicodi|N|ῖxadi¿?|ῖxadi &amp;amp;#91;ῖŋxadi&amp;amp;#93;|él ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ponense algunas frases deste verbo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para exercicio en las quales usan mucho&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de las 3.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; personas de singular, y unas ve=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ces le dan el significado de &amp;lt;u&amp;gt;Ser&amp;lt;/u&amp;gt;, y òtras de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;estar&amp;lt;/u&amp;gt;: {{lat|Vg.}} {{slc|ito ne enca Baba|C|itona ῖxa baba|itona ῖxa baba &amp;amp;#91;itona ῖŋxa baba&amp;amp;#93;|el padre está en la casa|&lt;br /&gt;
:ito-na Ø-ĩx-a baba&lt;br /&gt;
:casa-INES/I.P3SM-estar-Real/papá&lt;br /&gt;
:'el padre está en la casa'}} en casa esta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el Padre, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;iquaba enca&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ikʷaa ῖxa &amp;amp;#91;ikʷaa ῖŋxa&amp;amp;#93;|ikwaa ῖxa|hay comida|&lt;br /&gt;
:ikwaa ĩxa&lt;br /&gt;
:comida/haber&lt;br /&gt;
:'hay comida'}}; ai comida: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;peybe enca&amp;lt;/u&amp;gt;|C|pee ῖxa &amp;amp;#91;pee ῖŋxa&amp;amp;#93;|pee ῖxa|hay casabe}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ai casabe; {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;encadi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ῖxadi|ῖxadi &amp;amp;#91;ῖŋxadi&amp;amp;#93;|no hay}}; no le ai &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
En las demas personas es mas proprio&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el significado de &amp;lt;u&amp;gt;estar&amp;lt;/u&amp;gt;, que el de &amp;lt;u&amp;gt;Ser&amp;lt;/u&amp;gt;, de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
este se dira despues. {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Due encájé&amp;lt;/u&amp;gt;|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha &amp;amp;#91;dua ῖŋxaha&amp;amp;#93;|tengo dolor|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
el verbo es monovalente pasivo y sufija el índice de persona de actante pasivo (diferentes a los índices de persona no pasivos).  La glosa del manuscrito es ‘estoy enfermo’, que sabe es /dua/ ‘dolor’ e /ĩxa-ja/ ‘estar/tener yo’ ‘tengo dolor’, así:  &lt;br /&gt;
:Dua ĩx-a-ha&lt;br /&gt;
://dolor/estar/tener-Real-I.P1S//&lt;br /&gt;
:‘yo tengo dolor’}} estoi em=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fermo: {{slc|dua encacui|C|dua ῖxagi|dua ῖxagi &amp;amp;#91;dua ῖŋxagi&amp;amp;#93;|tu tienes o estás con dolor}}; lo estas tu: {{slc|dua encase|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha &amp;amp;#91;dua ῖŋxaha&amp;amp;#93;|él o aquel tiene dolor}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
àquel {{slc|dua encaKa|C|dua ῖxaxa|dua ῖxaxa &amp;amp;#91;dua ῖŋxaxa&amp;amp;#93;|ella o aquella tiene dolor}}; aquella, suelen òmitir  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_19r&amp;diff=15086</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 19r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_19r&amp;diff=15086"/>
		<updated>2013-01-15T21:53:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 18v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 19v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_19r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|19,,}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{slc|Gueyá|C|gweaga|gʷeaga|Secarse las plantas}}|Secarse las plantas&lt;br /&gt;
|{{slc|tecadá|C|texada|texada|Alumbrar}}|Alumbrar&lt;br /&gt;
|{{slc|xecobiba}}|desvariar&lt;br /&gt;
|{{slc|Kimmamaqueda}}|Llenar&lt;br /&gt;
|{{slc|Pini|C|paña|paɲa|Saber}}|Saber&lt;br /&gt;
|{{slc|Pichañua|C|pichia|picia|Ôrinar}}|Ôrinar&lt;br /&gt;
|{{slc|Juiqua|P|fikweaja|ɸikʷeaha|Engendrar ò|concebir las hembras}}|Engendrar, ò concebir&amp;lt;br&amp;gt; las hembras&lt;br /&gt;
|{{slc|Pachádá}}|Torcer&lt;br /&gt;
|{{slc|Kicapia|P|õxadagajaa|õxadagaháa|Desear}}|Desear&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Aunque en algunos de estos verbos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se hallan los iniciales de òtros no por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eso son regulares, y se conose por las 3.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
perʃonas en las quales van corriendo, como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en la primera sin variacion que es&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la Señal de ser irregulares, por mas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
notas de iniciales, que tengan&lt;br /&gt;
{{lat|Experi&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
entia docet|La experiencia enseña}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Explicacion del Verbo, que signi=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fica lo mismo que {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;sum&amp;lt;/u&amp;gt;|soy}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;es&amp;lt;/u&amp;gt;|Eres}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;fui&amp;lt;/u&amp;gt;|Fui}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
una de las conjugaciones mas usadas es&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la que significa &amp;lt;u&amp;gt;estar&amp;lt;/u&amp;gt; ò &amp;lt;u&amp;gt;ser&amp;lt;/u&amp;gt;, no se puso&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
al principio, por que tiene excepcion en&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la 3.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; persona de singular de ambos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
generos: La letra inicial, que le corres=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pondia àvia de ser &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|î}}&amp;lt;/u&amp;gt;, y en esta conjugacion&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la mudan en &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|E}}&amp;lt;/u&amp;gt;, {{lat|ut in exemplari pase&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bit|Como en el modelo +pasebit+}}, en todos los tpōs. Se ha de òbservar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
lo mismo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Sto&amp;lt;/u&amp;gt;| Estoy/permanezco}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;as&amp;lt;/u&amp;gt;|Estás/permaneces}}, ó {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;sum&amp;lt;/u&amp;gt;}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;es&amp;lt;/u&amp;gt;}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;fui&amp;lt;/u&amp;gt;}}.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_18v&amp;diff=15085</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 18v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_18v&amp;diff=15085"/>
		<updated>2013-01-15T21:51:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 18r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 19r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_18v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
el pronombre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De Dativo: {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;docendo&amp;lt;/u&amp;gt;|A quien es enseñado }}: Yo: {{slc|Jinci Yecadopu}}: {{act|negat.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;|negativo}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|ye cadadiopu}}: de Ablativo se suple como arriba&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el participio de presente, es por el presente&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de indicativo, añadiendo &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|de}}&amp;lt;/u&amp;gt; al plural _ {{lat|do&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
centus|Enseñanza}}: {{slc|yecada&amp;lt;u&amp;gt;dé&amp;lt;/u&amp;gt;}}. En {{lat|Rus doctorus|&lt;br /&gt;
}}: {{slc|Jinciye&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cada codiji}} &amp;amp;c. tu: {{slc|incui yccacodicui}}: {{lat|illi|Aquellos}}: {{slc|yeca&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dadacodise}}: {{lat|illa|Aquella}}: {{slc|jicu yccadacadiKa}} _ Plur _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
n.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|Accu. yecada code cusi}} _ vos: {{slc|incuido ye&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cadacodecuido}} _ {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellos}}, {{slc|Yecadacodese}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A este modo se conjugan todos los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
irregulares {{lat|V.g.}} {{slc|Jinci Yecaba}}, yo aprehendo: in=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
perativo, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Yecabi&amp;lt;/u&amp;gt;}} aprehende tu {{slc|Jinci &amp;lt;u&amp;gt;tequa&amp;lt;/u&amp;gt;|C|jῖsi tekweda|hῖsi tekʷeda|yo temo}} yo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
temo: imper.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;: teme tu: {{slc|sinde&amp;lt;u&amp;gt;da&amp;lt;/u&amp;gt;|P|oosa juagaja|oosa huagaha|encender/prender candela}} encender&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
candela: {{slc|quigua|P|jubajáa|hubaháa|cuidar }}, cuidar, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;signa&amp;lt;/u&amp;gt;|P|sinigajaa|sinigahaa|empalmar}} empalmar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{slc|Sundeba}}|Estorvar&lt;br /&gt;
|{{slc|tepada|P|tepage|tepage|‘burlarse’/‘hablar’}}|Burlarse, conversar (actualmente)&lt;br /&gt;
|{{slc|Doca|P|doxa|doxa|Esconderse}}|Esconderse&lt;br /&gt;
|{{slc|Doquema|C|doxena|doxena|Callar}}|Callar&lt;br /&gt;
|{{slc|Mechá|C|meechia| meecia|bajar/bajarse}}|Alcanzar de àlto&lt;br /&gt;
|{{slc|Conadá}}|Pesar tantear&lt;br /&gt;
|{{slc|Chamaná}}|Rebosar el Agua&lt;br /&gt;
|{{slc|Cachechá}}|Bambolearse&lt;br /&gt;
|{{slc|Choróá}}|Gotear, derramar ò chorrear&amp;lt;br&amp;gt; el agua&lt;br /&gt;
|{{slc|Cansi}}|Cerrar&lt;br /&gt;
|{{slc|Cuná}}|Empinar&lt;br /&gt;
|{{slc|Paná|P|xaega|xaega|Poner estendido}}|Poner estendido&lt;br /&gt;
|{{slc|Puriqua|P|ñokwi|ñokʷi|Nacer ò crecer las plantas}}|Nacer ò crecer las plantas&lt;br /&gt;
|{{slc|Cachada|P|ãpada|ãpada|Revolver}}|Rebolver&lt;br /&gt;
|{{slc|Gueriadá}}|Rebolber la bebida&lt;br /&gt;
|{{slc|KiKá}}|Mesquinar&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_18v&amp;diff=15084</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 18v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_18v&amp;diff=15084"/>
		<updated>2013-01-15T21:50:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 18r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 19r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_18v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
el pronombre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De Dativo: {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;docendo&amp;lt;/u&amp;gt;|A quien es enseñado }}: Yo: {{slc|Jinci Yecadopu}}: {{act|negat.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;|negativo}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|ye cadadiopu}}: de Ablativo se suple como arriba&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el participio de presente, es por el presente&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de indicativo, añadiendo &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|de}}&amp;lt;/u&amp;gt; al plural _ {{lat|do&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
centus|Enseñanza}}: {{slc|yecada&amp;lt;u&amp;gt;dé&amp;lt;/u&amp;gt;}}. En {{lat|Rus doctorus|&lt;br /&gt;
}}: {{slc|Jinciye&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cada codiji}} &amp;amp;c. tu: {{slc|incui yccacodicui}}: {{lat|illi|Aquellos}}: {{slc|yeca&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dadacodise}}: {{lat|illa|Aquella}}: {{slc|jicu yccadacadiKa}} _ Plur _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
n.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|Accu. yecada code cusi}} _ vos: {{slc|incuido ye&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cadacodecuido}} _ {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellos}}, {{slc|Yecadacodese}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A este modo se conjugan todos los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
irregulares {{lat|V.g.}} {{slc|Jinci Yecaba}}, yo aprehendo: in=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
perativo, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Yecabi&amp;lt;/u&amp;gt;}} aprehende tu {{slc|Jinci &amp;lt;u&amp;gt;tequa&amp;lt;/u&amp;gt;|C|jῖsi tekweda|hῖsi tekʷeda|yo temo}} yo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
temo: imper.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;: teme tu: {{slc|sinde&amp;lt;u&amp;gt;da&amp;lt;/u&amp;gt;|P|oosa juagaja|oosa huagaha|encender/prender candela}} encender&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
candela: {{slc|quigua|P|jubajáa|hubaháa|cuidar }}, cuidar, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;signa&amp;lt;/u&amp;gt;|P|sinigajaa|sinigahaa|empalmar}} empalmar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{slc|Sundeba}}|Estorvar&lt;br /&gt;
|{{slc|tepada|P|tepage|tepage|‘burlarse’/‘hablar’}}|Burlarse, conversar (actualmente)&lt;br /&gt;
|{{slc|Doca|P|doxa|doxa|Esconderse}}|Esconderse&lt;br /&gt;
|{{slc|Doquema|C|doxena|doxena|Callar}}|Callar&lt;br /&gt;
|{{slc|Mechá|C|meechia| meecia|bajar/bajarse}}|Alcanzar de àlto&lt;br /&gt;
|{{slc|Conadá}}|Pesar tantear&lt;br /&gt;
|{{slc|Chamaná}}|Rebosar el Agua&lt;br /&gt;
|{{slc|Cachechá}}|Bambolearse&lt;br /&gt;
|{{slc|Choróá}}|Gotear, derramar ò chorrear&amp;lt;br&amp;gt; el agua&lt;br /&gt;
|{{slc|Cansi}}|Cerrar&lt;br /&gt;
|{{slc|Cuná}}|Empinar&lt;br /&gt;
|{{slc|Paná|P|xaega|xaega|Poner estendido}}|Poner estendido&lt;br /&gt;
|{{slc|Puriqua|P|ñokwi|ñokʷi|Nacer ò crecer laʃ plantas}}|Nacer ò crecer las plantas&lt;br /&gt;
|{{slc|Cachada|P|ãpada|ãpada|Revolver}}|Rebolver&lt;br /&gt;
|{{slc|Gueriadá}}|Rebolber la bebida&lt;br /&gt;
|{{slc|KiKá}}|Mesquinar&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_18r&amp;diff=15083</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 18r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_18r&amp;diff=15083"/>
		<updated>2013-01-15T21:49:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 17v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 18v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_18r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|18,,}}&lt;br /&gt;
{{slc|jioca}}: {{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|Yojo yccadajíoca}} {{lat|illa|Aquella}} {{slc|Jicu Yecada&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
jioca}} _ plur _ nos. {{slc|Acc yecadajioca}} _ vos,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|yecadajiocado}}: {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}}: {{slc|Jiñate yccadajioca}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Futuro impef.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Docebo|Enseñaré}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{slc|Jinci yccadaqua|C|jῖsi yekadaga|hῖsi ɟekadaga|yo enseñaré}} _ tu: {{slc|incui yccadaqua|C|ũku yekadaga|ũku ɟekadaga|tu enseñarás}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}}: {{slc|Yojo yecadaqua|C|yojo yekadaga|ɟoho ɟekadaga|él enseñará}}: {{lat|illa|Aquella}}: {{slc|Jicu yccadaqua|C|jixu yekadaga|hixu ɟekadaga|ella enseñará}}: plur:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nos: {{slc|Acc _ yccadaqua|C|ãxu yekadaga|ãxu ɟekadaga|nosotros enseñaremos}}: vos: {{slc|incuidó Yecada&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quado|C|ũkudo yekadaga|ũkudo ɟekadagãdo|ustedes enseñarán}}: {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}}, {{slc|Jiñate yccadaquá|C|jῖtu yekadaga|hῖtu ɟekadaga|ellos (as) enseñarán|se desconoce el morfema /-i/ que presenta el imperativo, este tema está por estudiarse}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Imperativo: Enseña tu: {{slc|incui Yecadi|P|ũku yekadi|ũku ɟekadi|enseña tú|&lt;br /&gt;
:ũku ɟekad-i&lt;br /&gt;
://P2S/enseñar-¿?.//&lt;br /&gt;
:‘enseña tu’}} _ vos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|incuido Yecadidó|P|ũkudo yekadido|ũkudo ɟekadido|enesñen ustedes|&lt;br /&gt;
:ũku-do ɟekad-i-do&lt;br /&gt;
://P2S-Cn: an.PL/enseñar-¿?.-Cn: an.PL//&lt;br /&gt;
:‘enseñen ustedes’}}: se dice tambien elegantem.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en el imperativo sin anteponer pronombre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
alguno, porque se conose la persona por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el mismo tpō, y asi diran bien &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Yecadi}}&amp;lt;/u&amp;gt; en[=]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
seña tu &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Yecadidó}}&amp;lt;/u&amp;gt; enseñad vosotros &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Presente de Sujuntivo&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Docceam|Enseñaría|}}&amp;lt;/u&amp;gt; _ {{slc|Jinci Yecadaqueda}} _ tu: {{slc|incui}}: {{lat|ille|Aquel}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Yojo}}: {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|Yecadaqueda}} _ Plur. _ {{slc|Accu: Yecada&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
queda}}: vos: {{slc|incuido Yecadaquedadó}} _ {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Jiñate Yecada queda}} &amp;amp;c. &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito impef.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Doceram|Que yo enseñara}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{slc|Jinci Yecadaquache}} _ tu: {{slc|incui}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}}: {{slc|Yojo}} _ {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|Jicu Yecadaquache}}: Plur._&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nos: {{slc|Accu}}. &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Plusquam pf.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Docuissem|Que yo hubiera enseñado}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{slc|Jinsi}} _ {{slc|incui Yojo}} _ Plur _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Accu: Yecadajiocache}}: vos: {{slc|incudo yecadijioca&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
chedó}}: {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}}; {{slc|Yecadajiocache}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;infinitivo {{lat|Suppletur ut Superius|Se sustituye como arriba}}&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gerundios:: de  Genitivo {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Docendi&amp;lt;/u&amp;gt;|Para ser enseñado}}: {{slc|Yecado&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vejata}}, segun la persona se le antepone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_17v&amp;diff=15082</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 17v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_17v&amp;diff=15082"/>
		<updated>2013-01-15T21:46:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 17r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 18r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_17v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;coa&amp;lt;/u&amp;gt;|P|sajãkwa|sahãkʷa|usted descansa}}: {{lat|ille}} _ {{slc|ñongoa|P|sajãã| sahãa|él descansa}}: {{lat|illa}}: {{slc|ñonKoá|P|sajãxa|sahãxa|ella descansa}}: nos: {{slc|ñon&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
toa|P|sajãta|sahãta|nosotros descansamos}}: V.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|ñoncoado|P|sahãkwãdo|sahãkʷãdo|ustedes descansan}}: {{lat|illi, œ}}, {{slc|ñonjoa|P|sajãja|sahãha|ellos (as) descansan}}:: negativo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Ego}} _ {{slc|ñondoadi|P|sajãdadi|sahãdadi|yo no descanso}} &amp;amp;c. poniendo los additamentos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
distintivos de los tpōs. no es menester mas.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A todos los verbos dhōs, y a los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que le siguen les suelen añadir {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;queda&amp;lt;/u&amp;gt;}}, {{act|q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;|que}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aunque es nota de sujuntivo en el pre=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sente, con todo èsso, hace variar èsta nota&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el significado del verbo: {{lat|V.g.}} {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelecha|keleca|yo hago}} yo hago,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|querechaqueda|N|kelecha¿?|keleca¿?|por mando hace o dispongo}}: por mi mandado hacer: ò dis=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pongo, que hagan: Vá siguiendo todos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los tpōs. con sus additamentos distin=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Explicacion de los Verbos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
irregulares.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Todos los verbos irregulares carecen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de iniciales, y solo se distinguen una per=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sona de òtra por los pronombres {{slc|Jinsí|C|jῖsi|hῖsi &amp;amp;#91;hῖnsi&amp;amp;#93;|yo }} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;in&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ũku ~ ῖku|ũku &amp;amp;#91;ũŋku&amp;amp;#93; ~ ῖku &amp;amp;#91;ῖŋku&amp;amp;#93;|tu}}. &amp;amp;c. como se dixo àrriba:: los tpōs.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se distinguen unos de òtros por los &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
additamentos comunes, guardando en eſta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el òrden de los inrregulares sin diſtincion,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;ut&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;patebit&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;in&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;èxemplari&amp;lt;/u&amp;gt;|Como se verá en el modelo}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Presente de indicativo&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ Yo enseño: {{slc|Jinsi Yecádá|C|jῖsi yekada|hῖsi ɟekada|yo enseño|El verbo 'enseñar' no afija el índice de persona, por ese motivo necesita preponer el pronombre personal. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Se desconocen los morfemas que sufija este verbo como /-jioca/, /-queda/, /-i/, /-quache/, /-queche/, etc.}}: tu: {{slc|incui&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yecádá|C|ũku yekada|ũku ɟekada|tu enseñas}}: {{lat|ille}}: {{slc|Yojo: Yecádá|C|yoɟo yekada|joho ɟekada|él enseña}} _ {{lat|illa}}: {{slc|Jicu Yecádá|C|jixu yekada|hixu ɟekada|ella enseña}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
plur. _ nos {{slc|Acc Yecádá|C|ãxu yekada|ãxu ɟekada|nosotros enseñamos}}: vos {{slc|incuido Yecádádó|C|ũkudo yekadado|ũkudo ɟekadado|ustedes enseñan}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi, œ}}: {{slc|yjiñate Yecádá|C|jῖtu yekada|hῖtu ɟekada|ellos (as) enseñan}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito Perf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Docui|Enseñaré}} _ {{slc|Jinci Yecadajioca|N||||en los datos actuales se encuentra el morfema /-ho/ ‘perfecto’, que se sufija a la base verbal y está seguido del morfema de actante focalizado.  La conjugación de /ɟekada/ con el morfema /-ho/ y el actante focalizado sería:&lt;br /&gt;
:Hĩsi ɟekadahoca &amp;amp;#61; jĩsi yekadajocha ‘yo ya había enseñado’&lt;br /&gt;
:Ũku ɟekadahoga &amp;amp;#61; ũkui yekadajoga ‘tu ya habías enseñado’&lt;br /&gt;
:ɟoho ɟekadahoa &amp;amp;#61; yojoi yekadajoa ‘él ya había enseñado’&lt;br /&gt;
:Hixu ɟekadahoxa &amp;amp;#61; jĩsi yekadajoxa ‘ella ya había enseñado’, etc.}} _ tu {{slc|incui Yecada&amp;amp;#61;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_17v&amp;diff=15081</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 17v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_17v&amp;diff=15081"/>
		<updated>2013-01-15T21:46:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 17r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 18r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_17v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;coa&amp;lt;/u&amp;gt;|P|sajãkwa|sahãkʷa|usted descansa}}: {{lat|ille}} _ {{slc|ñongoa|P|sajãã| sahãa|él descansa}}: {{lat|illa}}: {{slc|ñonKoá|P|sajãxa|sahãxa|ella descansa}}: nos: {{slc|ñon&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
toa|P|sajãta|sahãta|nosotros descansamos}}: V.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|ñoncoado|P|sahãkwãdo|sahãkʷãdo|ustedes descansan}}: {{lat|illi, œ}}, {{slc|ñonjoa|P|sajãja|sahãha|ellos (as) descansan}}:: negativo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Ego}} _ {{slc|ñondoadi|P|sajãdadi|sahãdadi|yo no descanso}} &amp;amp;c. poniendo los additamentos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
distintivos de los tpōs. no es menester mas.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A todos los verbos dhōs, y a los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que le siguen les suelen añadir {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;queda&amp;lt;/u&amp;gt;}}, {{act|q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;|que}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aunque es nota de sujuntivo en el pre=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sente, con todo èsso, hace variar èsta nota&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el significado del verbo: {{lat|V.g.}} {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelecha|keleca|yo hago}} yo hago,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|querechaqueda|N|kelecha¿?|keleca¿?|por mando hace o dispongo}}: por mi mandado hacer: ò dis=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pongo, que hagan: Vá siguiendo todos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los tpōs. con sus additamentos distin=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Explicacion de los Verbos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
irregulares.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Todos los verbos irregulares carecen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de iniciales, y solo se distinguen una per=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sona de òtra por los pronombres {{slc|Jinsí|C|jῖsi|hῖsi &amp;amp;#91;hῖnsi&amp;amp;#93;|yo }} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;in&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ũku ~ ῖku|ũku &amp;amp;#91;ũŋku&amp;amp;#93; ~ ῖku &amp;amp;#91;ῖŋku&amp;amp;#93;|tu}}. &amp;amp;c. como se dixo àrriba:: los tpōs.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se distinguen unos de òtros por los &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
additamentos comunes, guardando en eſta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el òrden de los inrregulares sin diſtincion,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;ut&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;patebit&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;in&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;èxemplari&amp;lt;/u&amp;gt;|Como se verá en el modelo}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Presente de indicativo&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ Yo enseño: {{slc|Jinsi Yecádá|C|jῖsi yekada|hῖsi ɟekada|yo enseño|El verbo 'enseñar' no afija el índice de persona, por ese motivo necesita preponer el pronombre personal. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Se desconocen los morfemas que sufija este verbo como /-jioca/, /-queda/, /-i/, /-quache/, /-queche/, etc.}}: tu: {{slc|incui&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yecádá|C|ũku yekada|ũku ɟekada|tu enseñas}}: {{lat|ille}}: {{slc|Yojo: Yecádá|C|yoɟo yekada|joho ɟekada|él enseña}} _ {{lat|illa}}: {{slc|Jicu Yecádá|C|jixu yekada|hixu ɟekada|ella enseña}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
plur. _ nos {{slc|Acc Yecádá|C|ãxu yekada|ãxu ɟekada|nosotros enseñamos}}: vos {{slc|incuido Yecádádó|C|ũkudo yekadado|ũkudo ɟekadado|ustedes enseñan}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi, œ}}: {{slc|yjiñate Yecádá|C|jῖtu yekada|hῖtu ɟekada|ellos (as) enseñan}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito Perf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Docui|Enseñaré}} _ {{slc|Jinci Yecadajioca|N||||en los datos actuales se encuentra el morfema /-ho/ ‘perfecto’, que se sufija a la base verbal y está seguido del morfema de actante focalizado.  La conjugación de /ekada/ con el morfema /-ho/ y el actante focalizado sería:&lt;br /&gt;
:Hĩsi ɟekadahoca &amp;amp;#61; jĩsi yekadajocha ‘yo ya había enseñado’&lt;br /&gt;
:Ũku ɟekadahoga &amp;amp;#61; ũkui yekadajoga ‘tu ya habías enseñado’&lt;br /&gt;
:ɟoho ɟekadahoa &amp;amp;#61; yojoi yekadajoa ‘él ya había enseñado’&lt;br /&gt;
:Hixu ɟekadahoxa &amp;amp;#61; jĩsi yekadajoxa ‘ella ya había enseñado’, etc.}} _ tu {{slc|incui Yecada&amp;amp;#61;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_15r&amp;diff=15080</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 15r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_15r&amp;diff=15080"/>
		<updated>2013-01-15T21:42:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 14v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 15v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_15r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|15}}&lt;br /&gt;
negativo _ {{lat|Ego|Yo}} _ {{slc|chudaquadi codi|N|chudaga¿?|cudaga¿?|yo ¿? pereza}} &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Notas importantes.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nota 1.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; que de las dhās sinco conjugaciones se&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
òriginan òtras que las siguen segun sus ini=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ciales, sino en el inicial de la primera per=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sona del precente de indicativo el qual los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que siguen al {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ch-|c-|Índice de primera persona singular –I.P1S’, se prefija a la base verbal.}}, unos los mudan en&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Na&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-n-|-n-|Índice de primera persona singular –I.P1S ', se sufija a la base verbal}}, y òtros en {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Da&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-d-|-d-|Índice de primera persona singular –I.P1S ', se sufija a la base verbal}}: los que siguen al {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;che&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ch-|c-|Índice de primera persona singular –I.P1S '. se prefija a la base verbal}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mudan el inicial en {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-d-|-d-|Índice de primera persona singular –I.P1S}}, los que al {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;chi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ch-|c-|Índice de primera persona singular –I.P1S ', se prefija a la base verbal}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
le mudan en {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Di&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-d-|-d-|Índice de primera persona singular –I.P1S ', se sufija a la base verbal}}, y los que siguen al {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cho&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ch-|c-|Índice de primera persona singular –I.P1S ', se prefija a la base verbal}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;No&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-n-|-n-|Índice de primera persona singular –I.P1S ', se sufija a la base verbal}}, ò en {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Do&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-d-|-d-|Índice de primera persona singular –I.P1S ', se sufija a la base verbal}}, del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;no&amp;lt;/u&amp;gt;}} hasta óra un solo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
exemplar se halló.&amp;lt;ref&amp;gt;Por lo común los verbos que comienzan con las vocales a, e, i, o, prefijan el índice de persona, como en la primera persona singular /c-/. Los verbos que comienzan por consonante, por lo general, sufijan el índice de persona, como en la primera persona singular que ese índice puede ser /-n-/ ó /-d-/.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nota 2.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; que las 3.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; personas de singular del&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
genero masculino se halla tambien alguna&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
diferencia en el inicial en algunos destos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verbos: los que no siguen la Regla General&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de los iniciales en las 3.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; personas dhās, no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
distinguen el singular del plur. por que las 3.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
del singular, sin quitar ni poner son lo mismo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que las 3.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; de plural.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nota 3.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; que en los imperativos se ha de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
seguir las Reglas Generales dadas en la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
primera conjugacion, las quales sirven para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
qualquiera verbo de qualquiera inicial: y si&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se òfreciere alguna dificultad se dara adelante.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; Conjugacion en &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Na}}&amp;lt;/u&amp;gt; que sigue&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|à&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;}}. Presente de indicativo.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ Yo cojó _ {{slc|nonada|C|nonada|nonada|yo cojo}} _ tu _ {{slc|no &amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;da|C| nokwada| nokʷada|tu coges}} _ {{lat|ille|Aquel}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|no jada|C|nojada|nohada|él coge}}: {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|noada|C|noada|noada|él coge}} _ {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|noKada|C|noxada|noxada|ella coge}} _ Plur _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
n.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|no&amp;lt;u&amp;gt;ta&amp;lt;/u&amp;gt;ba|C|notada|notada|nosotros cogemos}}: V.&amp;lt;sup&amp;gt;os&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|no&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;dadó|C|nokwadãdo|nokʷadãdo|ustedes cogen}} _ {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}} _ {{slc|nojada|C|nojada|nohada|ellos (as) cogen}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito Perf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;Y Futuro impf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_14r&amp;diff=15079</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 14r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_14r&amp;diff=15079"/>
		<updated>2013-01-15T21:33:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 13v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 14v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_14r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|14,,}}&lt;br /&gt;
{{slc|aquena|N|cõã¿?|cõã¿?|yo ¿?}}: este es òtro modo de fracear el ge=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
rundio en este verbo, al qual añaden la par=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ticula {{slc|que&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;}} que significa &amp;lt;u&amp;gt;por&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;que&amp;lt;/u&amp;gt;: sin òtro&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
modo: en rigor carece de gerundios; pero&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
les tienen los òtros verbos, que le siguen,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|V.g.}} {{slc|chongu|C|chõgwa|cõgʷa|yo bebo}} yo bebo: de beber yo: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cho&amp;lt;/u&amp;gt;nguo vejata}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De Dativo = para querer yo = {{slc|chomuaqua|C|chõãga|cõãga|yo querré}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por el futuro imperfecto. De Acusativo le suplen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
lo mismo, que el de Genitivo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Participio de Presente.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Volens&amp;lt;/u&amp;gt;|El que quiere/quien quiere}} se suple por las 3.&amp;lt;sup&amp;gt;as&amp;lt;/sup&amp;gt; perʃonas {{slc|òmua}}-&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
fœ&amp;lt;ref&amp;gt;No hemos podido determinar a qué lenguaje pertenece esta palabra.&amp;lt;/ref&amp;gt;_ {{slc|Komua|N|kõã¿?|kõã¿?|usted ¿?}} _ {{lat|volentes|Los que quieren/quienes quieren}}: {{slc|òmoade}}. &amp;lt;u&amp;gt;En {{lat|Rus|Sufijo para marcar el participio futuro}}&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El que ha, ò tiene de querer: Yo: {{slc|chomuacodi|P|chõãjodi|cõãhodi|yo lo había querido a él (ellos (as))}} = tu:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|comoacodi|P|kõãjodi|kõãhodi|usted (tu) lo habías querido a él (ellos (as))}} _ {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|comoacodicui|P|kõãjodigi|kõãhodigi|usted (tu) lo había querido a usted}} _ negativo _ Yo _ {{slc|cho&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
muadicodi|P|chõãdihodi|cõãdihodi|yo no lo había querido a él (ellos (as))}} &amp;amp;c. Plur. _ nosotros: {{slc|tomuacodecusi|N|tõã¿?|tõã¿?|nosotros ¿?}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
V.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; _ {{slc|comuacode cuido|N|kõã¿?|kõã¿?|usted ¿?}} _ {{lat|illi|Aquellos}} &amp;amp;c. {{slc|Jomuacodese|N|jõã¿?|hõã¿?|ellos ¿?}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;5,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; Conjugacion en &amp;lt;u&amp;gt;Chu&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Indicativo tiempo Presente.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ Yo tengo pereza _ {{slc|chudaqua|C|chudaga|cudaga|yo tengo pereza}} _ tu _ {{slc|cudaqua|C|kudaga|kudaga|tu tienes pereza}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}}: {{slc|udadaqua|C|udaga|udaga|él tiene pereza}} _ {{lat|illa|Aquella}} {{slc|Kudaqua|C|xudaga|xudaga|ella tiene pereza}}: Plur. n.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;tu&amp;lt;/u&amp;gt;daqua|C|tudaga|tudaga|nosotros tenemos pereza}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vos _ {{slc|cudaquada|C|cudagãdo|kudagãdo|ustedes tienen pereza}}: {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Ju&amp;lt;/u&amp;gt;daqua|C|judaga|hudaga|ellos (as) tienen pereza}} _ negativo _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|chudaquadi|C|chudagadi|cudagadi|yo no tengo pereza}} &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito Perfecto.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ Yo _ {{slc|chudaquajioca|N|chudaga¿?|cudaga¿?|yo ¿?pereza}} _ tu: {{slc|cudaquajioca|N|kudaga¿?|kudaga¿?|tu ¿? pereza}} _ {{lat|ille|Aquel}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|udaquajioca|N|udaga¿?|udaga¿?|él ¿? pereza}} _ {{lat|illa|Aquella}}: {{slc|Kudaquajioca|N|xudaga¿?|xudaga|ella ¿? pereza}} _ Plur. nos &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|currit|corre, funciona}} _ negativo _ {{slc|chudaquadijioca|N|chudaga¿?|cudagadi¿?|yo no ¿? pereza}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Futuro imperf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ {{lat|Ego|Ego}} _ {{slc|chudaquaqua|N|chudaga¿?|cudaga¿?|yo ¿? pereza}} _ tu: {{slc|cudaquaqua|N|kudaga¿?|kudaga¿?|tu ¿? pereza}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} {{slc|udaquaqua|N|udaga¿?|udaga¿?|él ¿? pereza}} _ {{lat|illa|Aquella}} {{slc|Kudaquaqua|N|xudaga¿?|xudaga¿?|ella ¿? pereza}} _ Plur: nos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|tudaquaqua|N|tudaga¿?|tudaga¿?|nosotros ¿? pereza}} _ V.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|cadaquaqua}} _ {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Ju&amp;lt;/u&amp;gt;daquaqua|N|judaga¿?|hudaga¿?|ustedes ¿?|pereza}}:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_13v&amp;diff=15078</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 13v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_13v&amp;diff=15078"/>
		<updated>2013-01-15T21:20:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 13r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 14r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_13v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sing _ Yo quiero _ {{slc|chomua|C|chõã|cõã|yo quiero}} _ tu: {{slc|cumua|C|kõã|kõã|tu quieres}} _ {{lat|ille|Aquel}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|òmua}} _ {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Ko&amp;lt;/u&amp;gt;mua|C|xõã|xõã|ella quiere}} _ Plur. nos _ {{slc|tomua|C|tõã|tõã|nosostros queremos}} _ V.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|comuadó|C|kõãdo|kõãdo|ustedes quieren}} _ {{lat|ille, œ|Aquellos, aquellas}} {{slc|Jomua|C|jõã|hõã|ellos (as) queren}} _ negativo {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cho&amp;lt;/u&amp;gt;moadi|C|chõãdi|cõãdi|yo no quiero}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no quiero &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito perf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ Yo quise _ {{slc|chomuajioca|N|chõã¿?|cõã¿?|yo quise}} _ tu: {{slc|comoajioca|N|kõã¿?|kõã¿?|tu quisiste}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} &amp;amp;c. {{lat|currit|corre, funciona}}  no quise _ {{slc|chomuadijioca|N|chõa¿?|cõã¿?|yo no quise}} &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Futuro imperf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ Yo querre _ {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cho&amp;lt;/u&amp;gt;muaqua|C|chõãga|cõãga|yo querré}} _ tu _ {{slc|comuaqua|C|kõãga|kõãga|tu querrás}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} &amp;amp;c. no querre _ {{slc|chomuadiqua|C|chõãdiga|cõãdiga| yo no querré}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;imperativo.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quiere tu _ {{slc|Òmui}} _ V.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|òmuido}} _ no quieras&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|comoadi}} V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|comuadiqua}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Presente de Sujuntivo.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ Yo quiera _ {{slc|chomuada|N|chõa¿?|cõa¿?|yo quiera}} _ tu _ {{slc|comuada|N|kõa¿?|kõa¿?|tu quieras}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} &amp;amp;c. yo no quiera {{slc|chomoadida|N|cõãdi¿?|cõãdi¿?|yo no quiera }} _ tu {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;co&amp;lt;/u&amp;gt;mua&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dida|N|kõãdi¿?|kõãdi¿?|tu no quieras}} &amp;amp;c. suelen usar este {{act|tpō|tiempo}}. diciendo {{slc|chomu&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
anda|N|chõã¿?|cõã¿?|yo ¿?}} en lugar de {{slc|chomuada|N|chõã¿?|cõa¿?|yo ¿?}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;{{act|Pret.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;|Preterito}} imperf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ {{lat|vellem|Que yo haya querido}} _ {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cho&amp;lt;/u&amp;gt;muaquache|N|chõãga¿?|cõãga¿?|yo ¿?}} _ tu: {{slc|comua&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quache|N|kõãga¿?|kõãga¿?|usted ¿?}} &amp;amp;c. negativo _ {{slc|chomuadiquache|N|chõãdiga¿?|cõãdiga¿?|yo no ¿?}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Plusquam.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Volviessem|Que yo hubiere querido}} - {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cho&amp;lt;/u&amp;gt;muajiocache|N|chõã¿?|cõã¿?|yo ¿?}} _ tu: {{slc|comua&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
jiocache|N|kõã¿?|kõã¿?|usted ¿?}} &amp;amp;c. negativo _ {{slc|chomoadijiocache|N|chõãdi¿?|cõãdi¿?|yo no ¿?}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;infinitivo.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Di; que quiero â Dios: {{slc|Dios si chomoase,&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
papi|N|Diosdi chõã¿?, babi (papito)|Diosdi cõã¿?, babi (papito)|quiero a Dios, papito o quiero a papito Dios}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Gerundios.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
De genitivo = de querer, ò [a]mar _ {{slc|chomu&amp;amp;#61;}}&amp;lt;ref&amp;gt;Continua en el folio siguiente.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_13r&amp;diff=15077</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 13r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_13r&amp;diff=15077"/>
		<updated>2013-01-15T21:16:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 12v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 13v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_13r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|13,,}}&lt;br /&gt;
negativo _ {{slc|chichadiquache|N|chichaga¿?|cicadiga¿?|yo no doy}}. &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Plusquam Perf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Dedissem|Que yo hubiera dado }} _ {{slc|chichajiocache|N|chicha¿?|cica¿?|yo ¿?}} _ tu, {{slc|cuichajiocache|N|kwicha¿?|kʷica¿?|tu ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|non dedissem|Que yo no hubiera dado }} _ {{slc|chichadijiocache|N|chichadi¿?|cicadi¿?|yo no ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;infinitivo: {{lat|supra dictum eʃt. V.g.|Fue dicho arriba por ejemplo}}&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios nos quiere dar èl cielo: {{slc|Dios mumese&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que, icha ò muacussi|P|Dios mume.sẽxẽ, icha|Dios mume.sẽxẽ, ica ¿?|Dios nos quiere dar el cielo}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Gerundios&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
De genitivo: {{lat|dandi|Para ser dado/para dar}} _ Yo: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;chi&amp;lt;/u&amp;gt;chovejata|N|chicho¿?|cico¿?|yo ¿?}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;chovejata|N|kwicho¿?|kʷico¿?|tu ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{lat|non dadidi|Para no ser dado/para no dar}} _ {{slc|chichapovejata|N|chicha¿?|cica¿?|yo ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
De Dativo _ Para dar _ Yo: {{slc|chichopu|N|chicho¿?|cico¿?|yo ¿?}}: tu _ {{slc|cuichopu|N|kwicho¿?|kʷico¿?|tu ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|ichopu|N|icho¿?|ico¿?|él ¿?}} _ {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|Kinchopu|N|xicho¿?|xico¿?|ella ¿?}}, {{lat|Currit|correr}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Para no dar _ {{slc|chichadiopu|N|chichadi¿?|cicadi¿?|yo no ¿?}} _ Suplese tambien por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el futuro {{act|impf.|imperfecto}} de {{act|indic.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;|indicativo}} _ {{slc|chichadiqua|N|chichadi¿?|cicadi¿?|yo no ¿?}} _ no dare&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tambien añaden la particula &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|si}}&amp;lt;/u&amp;gt; al fin del verbo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en todas sus personas _ {{lat|V.g.}} {{slc|acicho pu&amp;lt;u&amp;gt;si&amp;lt;/u&amp;gt;}} p.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; dar tu &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De Acusativo, {{slc|Dandu&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;}}: yo: {{slc|chichoveta}}: tu &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en este, y en los demas Gerundios se àñade la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
persona que padece si la tienen _ {{lat|V.g.}} para darte&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
yo _ {{slc|chichoveta&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;N|chicha¿?|cica¿?|yo}} tu vienes à matarme: {{slc|qui&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dacuo veta&amp;lt;u&amp;gt;je&amp;lt;/u&amp;gt;}} &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;De Ablativo {{lat|ut supra|Como arriba}}&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Participio de precente _ {{lat|dans|Quien da/el que da }} _ {{slc|icha|C|icha|ica|él ¿?}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|Kicha|C|xihca|xica|ella ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;dantes&amp;lt;/u&amp;gt;|Quienes dan/los que dan}}: {{slc|Jichade|N|jicha¿?|hica¿?|ellos (as) ¿?}}: los verbos que no tienen par=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ticipio  de presente les suplen por las 3.&amp;lt;sup&amp;gt;as&amp;lt;/sup&amp;gt; personas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
del presente de indicativo: {{lat|ut supra}}.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
En {{lat|Rus|Sufijo para marcar el participio futuro}} _ Yo = {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Chi&amp;lt;/u&amp;gt;chacodi|N|chicho¿?di|cico¿?di|yo no ¿?}} _ tu _ {{slc|cuichacodi|N|kwicho¿?|kʷico¿?di|tu ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|non daturos|No serán quienes den/no serán los que darán }} _ {{slc|chichacodi|N|chicha¿?di|cica¿?di|yo no ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;4.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; conjugacion en &amp;lt;u&amp;gt;cho.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{act|indic.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;|indicativo}} modo Presente&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_12v&amp;diff=15076</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 12v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_12v&amp;diff=15076"/>
		<updated>2013-01-15T21:03:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 12r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 13r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_12v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;De Accusativo.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ad ferendu&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;|Para ser llevado/ para llevar}} {{slc|Chempoveta|N|chẽpa¿?|cẽpa¿? &amp;amp;#91;cẽmpa¿?&amp;amp;#93;|yo}} _ tu {{slc|cuempoveta|N|kwẽpa¿?|kʷẽpa¿? &amp;amp;#91;kʷẽmpa¿?&amp;amp;#93;|tu}} &amp;amp;c. {{lat|nom|no}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ferendum}} _ {{slc|Chempa&amp;lt;u&amp;gt;pó&amp;lt;/u&amp;gt;veta|N|chẽpa¿?|cẽpa¿? &amp;amp;#91;cẽmpa¿?&amp;amp;#93;|yo}} &amp;amp;c. {{lat|ide&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt; òbservandum}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|in omnibuʃ personis|Observar el mismo en todas las personas}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;De Ablativo.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Se suple {{lat|ut dietu&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt; est in 1.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; conjugatione|Como fue dicho en la primera conjugación}}. &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Participio de Presente.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Ferens|Que lleva/el que lleva}} _ {{slc|empa|C|ẽpa|ẽpa &amp;amp;#91;ẽmpa&amp;amp;#93;|él lleva}} _ {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|èmpo}} _ {{lat|Feretes|Que llevan/los que llevan}}: {{slc|em&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pade|N|ẽpa¿?|ẽpa &amp;amp;#91;ẽmpa¿?&amp;amp;#93;|el ¿?}}. Participio de preterito {{slc|empajioca|N|ẽpa¿?|ẽpa &amp;amp;#91;ẽmpa¿?&amp;amp;#93;|él ¿?}}: {{lat|ut supra}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;3,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; Conjugacion en &amp;lt;u&amp;gt;Chi&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Presente de indicativo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sing. _ yo doi _ {{slc|chicha|C|chicha|cica|yo doy}} _ tu, {{slc|cuicha|C|kwicha|kʷica|tu das}} _ {{lat|ille|Aquel}}, {{slc|icha|C|icha|ica|él da}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illa}} _ {{slc|Kicha|C|xicha|xica|ella da}}. Plur _ nos _ {{slc|ticha|C|ticha|tica|nosotros damos}} _ V&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; _ {{slc|cuichado|C|kwicãdo|kʷicãdo|ustedes dan}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}}, {{slc|Jicha|C|jicha|hica|ellos (as) dan}} no doi _ {{slc|chichadi|C|chichadi|cicadi|yo no doy}} &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito Perfecto.&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
sing. _ Yo _ {{slc|chichajioca|N|chica¿?|cica¿?|yo ¿?}} _ {{lat|ille}}, {{slc|ichajioca|N|icha¿?|ica¿?|él ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illa}} _ {{slc|Kichajioca|N|xicha¿?|xica¿?|ella ¿?}}. Pl. _ n&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; _ {{slc|tichajioca|N|ticha¿?|tica¿?|nosotros ¿?}} _ V.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt; _ {{slc|cuicha&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
jiocado|N|kwicha¿?|kʷica¿?|ustedes ¿?}} _ {{lat|illi, œ}}, {{slc|Jichajioca|N|jicha¿?|hica¿?|ellos (as) ¿?}} _ {{lat|non dedi|No di/no he dado}} _ {{slc|chicha&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dijioca|N|chicãdi¿?|cicãdi¿?|yo no ¿?}}: {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} _ {{slc|chichajiocadi|N|chicha|cica¿?|yo doy}}, uno, y òtro se usa. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Futuro imperf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Dabo|Daré}}_ {{slc|Chichaqua|C|chichaga|cicaga|yo ¿?}} _ tu _ {{slc|Cuichaqua|C|kwichaga|kʷicaga|tu ¿?}} &amp;amp;c. {{lat|currit|Corre, funciona}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|non dubo|No daré}} _ {{slc|Chichadiqua|C|chichadiga|cicadiga|yo no ¿?}} &amp;amp;c. imperativo: da tu: {{slc|ichi|N|ichi|ici|tu ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|ichidó}}, negativo {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;chadi|C|kwichadi|kʷicadi|tu no das}}; {{lat|l}}: {{slc|cuichadiqua|C|kwichadiga|kʷicadiga|tu no darás}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Presente de Sujuntivo&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Y[o] de _ {{slc|chichada|N|chicha¿?|cica¿?|yo ¿?}} _ tu {{slc|cuichada|N|kwicha¿?|kʷica¿?|tu ¿?}} _ {{lat|ille}}: {{slc|ichada|N|icha¿?|ica¿?|él ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
negativo _ {{slc|Chichadida|N|chichadi¿?|cicadi ¿?|yo no ¿?}}. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito imperf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yo daria _ {{slc|chichaquache|N|chichaga¿?|cicaga¿?|yo doy}} _ tu {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;chaquache|N|kwichaga¿?|kʷicaga ¿?| yo doy}} &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_12r&amp;diff=15075</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 12r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_12r&amp;diff=15075"/>
		<updated>2013-01-15T20:58:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 11v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 12v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_12r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|12,,}}&lt;br /&gt;
no lleves tu: {{slc|cuempadiqua|P|kwẽpadiga|kʷẽpadiga &amp;amp;#91;kʷẽmpadiga&amp;amp;#93;|no lleve usted (tu)}}: {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|cuempadi|P kwẽpadi|kʷẽpadi &amp;amp;#91;kʷẽmpadi&amp;amp;#93;|no lleve usted (tu)}} &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
este ver&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; tambien significa traer.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Presente de Sujuntivo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yo llevé _ {{slc|Chempada|N|chẽpa|cẽpa¿? &amp;amp;#91;cẽmpa¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}}: {{lat|l}}: {{slc|Chempaqueda}} _ tu {{slc|quempa&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
da}}. &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lat|currit|corre}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Preterito imperf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yo llevaria _ {{slc|chempaquacha|N|chẽpaga¿?|cẽpaga¿? &amp;amp;#91;cẽmpaga¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}} _ tu _ {{slc|cuempa&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cuache|N|kwẽpaga¿? |kʷẽpaga¿? &amp;amp;#91;kʷẽmpaga¿?&amp;amp;#93;|tu ¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} - {{slc|empaquache|N|ẽpaga¿?|ẽpaga¿? &amp;amp;#91;ẽmpaga¿?&amp;amp;#93;|él ¿?}} _ {{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|Kempaquache|N|xẽpaga¿?|xẽpaga¿? &amp;amp;#91;xẽmpaga¿?&amp;amp;#93;|ella ¿?}} _ plur:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nos - {{slc|tempaquache|N|tẽpaga¿?|tẽpaga¿? &amp;amp;#91;tẽmpaga¿?&amp;amp;#93;|nosotros ¿?}} _ v.&amp;lt;sup&amp;gt;os&amp;lt;/sup&amp;gt; _ {{slc|cuempa quechedo|N|kʷẽpaga¿?do &amp;amp;#91;kʷẽmpaga¿?do&amp;amp;#93;|kwẽpaga¿?do|ustedes ¿?}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi _ œ|Aquellos, aquellas }} _ {{slc|Jempa quache|N|jẽpaga¿?|hẽpaga¿? &amp;amp;#91;hẽmpaga¿?&amp;amp;#93;| ellos (as) ¿?}} _ no llevaria - {{slc|chem&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
padiquache|N|cẽpadiga¿?|cẽpadiga¿? &amp;amp;#91;cẽmpadiga¿?&amp;amp;#93;|yo no ¿?}}. &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Plusquam Perf.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Tulissen|Que yo hubiera llevado }} - {{slc|Chempajiocache|N|cẽpa¿?|cẽpa¿? &amp;amp;#91;cẽmpa¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}} _ tu _ {{slc|cuempajioca&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
che|N|kwẽpa¿?|kʷẽpa¿? &amp;amp;#91;kʷẽmpa¿?&amp;amp;#93;|tu ¿?}} _ {{lat|non tulissem|Que yo no hubiera llevado √}} _ {{slc|chempadijiocache|N|chẽpadi¿?|cẽpadi¿? &amp;amp;#91;cẽmpadi¿?&amp;amp;#93;|yo no ¿?}} &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;infinitivo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quiero llevar, {{slc|chempa chomua|C|chẽpa chõã|cẽpa cõã &amp;amp;#91;cẽmpa cõã&amp;amp;#93;|yo quiero llevar}}: {{lat|cœtera}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|vide superius|Ver los demás más arriba}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Gerundios.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
De genitivo &amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Ferendi|De ser llevado}}&amp;lt;/u&amp;gt; {{slc|Chempo vejata|N|chẽpa¿?|cẽpa¿? &amp;amp;#91;cẽmpa¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}} - tu {{slc|cuem&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
po vejata|N|kwẽpa¿?|kʷẽpa¿? &amp;amp;#91;kʷẽmpa¿?&amp;amp;#93;|tu ¿?}}: &amp;amp;c. la particula negativa es {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;po&amp;lt;/u&amp;gt;}} {{lat|V.g.}} {{slc|Chem&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pa&amp;lt;u&amp;gt;pó&amp;lt;/u&amp;gt; vejata|N|cẽpa¿?  ¿?|cẽpa ¿? ¿? &amp;amp;#91;cẽmpa¿? ¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}} de no llevar: esta la pone en lugar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|di}}&amp;lt;/u&amp;gt;, ò &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|pi}}&amp;lt;/u&amp;gt;, negativos[,] esto se aprehende con&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el uso. &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;De Dativo.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Para llevar _ {{slc|Chempapu|N|chẽpa¿?|cẽpa¿? &amp;amp;#91;cẽmpa¿?&amp;amp;#93;|yo ¿?}} _ tu {{slc|cuempapu|N|kwẽpa¿?|kʷẽpa¿? &amp;amp;#91;kʷẽmpa¿?&amp;amp;#93;| tu ¿?}}, &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|currit}}, para no llevar _ {{slc|Chempadiqua|N|chẽpadi¿?|cẽpadi¿? &amp;amp;#91;cẽmpadi¿?&amp;amp;#93;|yo no ¿?}} por èl&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
futuro imperfecto. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_11v&amp;diff=15074</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 11v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_11v&amp;diff=15074"/>
		<updated>2013-01-15T20:51:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 11r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 12r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_11v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
valentes à {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;me&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;te&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;se&amp;lt;/u&amp;gt;}} &amp;amp;c. {{lat|V.g.}} {{slc|querecha codi&amp;lt;u&amp;gt;je&amp;lt;/u&amp;gt;}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|querecua codi&amp;lt;u&amp;gt;cui&amp;lt;/u&amp;gt;}}, {{slc|quereacodi&amp;lt;u&amp;gt;se&amp;lt;/u&amp;gt;}} &amp;amp;c. Esta regla&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
servira para todos: {{lat|l}}: este en &amp;lt;u&amp;gt;{{lat|rus|Sufijo para indicar el participio futuro del latín}}&amp;lt;/u&amp;gt; sirve no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
solo a los participios en &amp;lt;u&amp;gt;{{lat|rus|Sufijo para indicar el participio futuro del latín}}&amp;lt;/u&amp;gt;, sino tambien&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a las oraciones llanas del mismo futuro: {{lat|Vg.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
yo he de hacer {{ind|piragua|caribe|De origen caribe (DRAE, 2001)}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;canaba querechacodise&amp;lt;/u&amp;gt;}}: lo=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
más òrdinario es, que le suplen por el futuro im=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
perfecto de {{act|indic&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;|indicativo}}, y aʃsi dicen {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;canaba querecha&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;qua&amp;lt;/u&amp;gt;}} que es lo mismo, que decir: yo hare {{ind|piragua}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; conjugacion en &amp;lt;u&amp;gt;Che.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;indic. Presente&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ yo llevo _ {{slc|Chempa|C|chẽpa| cẽpa &amp;amp;#91;cẽmpa&amp;amp;#93;| yo llevo}} _ tu _ {{slc|cuempa|C|kwẽpa| kʷẽpa &amp;amp;#91;kʷẽmpa&amp;amp;#93;| tu llevas}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi|Aquellos}} {{slc|empá|C|ẽpa|ẽpa &amp;amp;#91;ẽmpa&amp;amp;#93;|él lleva}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|Kempa|C|xẽpa| xẽpa &amp;amp;#91;xẽmpa&amp;amp;#93;| ella lleva}} _ plur. {{slc|tempa|C|tẽpa|tẽpa &amp;amp;#91;tẽmpa&amp;amp;#93;| nosotros llevamos}} _ vos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|cuempado|C|kwẽpado| kʷẽpado &amp;amp;#91;kʷẽmpado&amp;amp;#93;| ustedes llevan}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}} {{slc|Jempo|C| jẽpo| hẽpo &amp;amp;#91;hẽmpo&amp;amp;#93;| ellos (as) llevan}} _ negativo _ yo no llevo _ {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Che&amp;lt;/u&amp;gt;mpadi|C| chẽpadi| cẽpadi &amp;amp;#91;cẽmpadi&amp;amp;#93;| yo no llevo}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Preterito Perf.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing _ {{lat|tuli|Llevé/he llevado}} _ {{slc|Chempajioca|N| chẽpa¿?| cẽpa¿? &amp;amp;#91;cẽmpa¿?&amp;amp;#93;| yo}} _ tu _ {{slc|cuempajioca|N| kwẽpa¿? |kʷẽpa¿? &amp;amp;#91;kʷẽmpa¿?&amp;amp;#93;| tu}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi|Aquellos}} {{slc|empajioca|N| ẽpa¿?| ẽpa¿? &amp;amp;#91;ẽmpa¿?&amp;amp;#93;| él}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|Kempajioca|N| xẽpa¿? | xẽpa¿? &amp;amp;#91;xẽmpa¿?&amp;amp;#93;|ella}} _ plur. _ nos _ {{slc|tempajioca|N| tẽpa¿?| tẽpa¿? &amp;amp;#91;tẽmpa¿?&amp;amp;#93; | nosotros}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|cuempa&amp;lt;u&amp;gt;jiocadó&amp;lt;/u&amp;gt;|N| kwẽpa¿?do| kʷẽpa¿?do &amp;amp;#91;kʷẽmpa¿?do&amp;amp;#93; | ustedes}} {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}} {{slc|Jempajioca|N| jẽpo¿?| hẽpo¿? &amp;amp;#91;hẽmpo¿?&amp;amp;#93;| ellos (as)}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Futuro impf.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Feram|llevaré}} = {{slc|Chempaqua|C| cẽpaga | cẽpaga &amp;amp;#91;cẽmpaga&amp;amp;#93;| yo llevaré}} _ tu _ {{slc|cuempaqua|C| kwẽpaga| kʷẽpaga &amp;amp;#91;kʷẽmpaga&amp;amp;#93;| tu llevarás}}: {{lat|ille|Aquel}}=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|empaqua|C| ẽpaga| ẽpaga &amp;amp;#91;ẽmpaga&amp;amp;#93; | él llevará}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illa|Aquella}} - {{slc|Kempaqua|C| xẽpaga | xẽpaga &amp;amp;#91;xẽmpaga&amp;amp;#93;| tu llevarás}} _ plur: _ nos _ {{slc|tempaqua|C| tẽpaga| tẽpaga &amp;amp;#91;tẽmpaga&amp;amp;#93;| nosotros llevaremos}}=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vos - {{slc|cuempaqua&amp;lt;u&amp;gt;dó&amp;lt;/u&amp;gt;|C| kwẽpagado| kʷẽpagãdo &amp;amp;#91;kʷẽmpagãdo&amp;amp;#93;| ustedes llevarán}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}} {{slc|Jempaqua|C| jẽpaga| hẽpaga &amp;amp;#91;hẽmpaga&amp;amp;#93;| ellos (as) llevarán}} _ no llevare {{slc|chempadiqua|C| chẽpadiga| cẽpadiga &amp;amp;#91;cẽpadiga&amp;amp;#93;| no llevaré}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;imperativo.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lleva tu - {{slc|èmpi|P| ẽpi| ẽpi &amp;amp;#91;ẽmpi&amp;amp;#93;| lleva tu}} - llevad vosotros {{slc|empidó|P| ẽpido| ẽpido &amp;amp;#91;ẽmpido&amp;amp;#93;| lleven ustedes}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_11r&amp;diff=15073</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 11r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_11r&amp;diff=15073"/>
		<updated>2013-01-15T20:47:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 10v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 11v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_11r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|11,,}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{slc|veta guin&amp;lt;u&amp;gt;da&amp;lt;/u&amp;gt;|N|kube ¿? ¿? guda |kube ¿? ¿? guda|yo voy a buscar tortuga}}. Del Gerundio de ablativo usan&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con algunos modos entre ellos bien usados&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que tambien corresponden a òraciones de &amp;lt;u&amp;gt;estando&amp;lt;/u&amp;gt;,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y aviendo; {{lat|V.g.}} &amp;lt;u&amp;gt;haciendo&amp;lt;/u&amp;gt;, o &amp;lt;u&amp;gt;por hacer&amp;lt;/u&amp;gt;: haciendo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
labranza tendre que comer {{slc|Òmajioa querecha&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
naje, &amp;lt;u&amp;gt;Chi&amp;lt;/u&amp;gt;guagua|N|¿? Kelechana¿?, chikwaga|¿? Kelecana¿?, cikʷaga|haciendo labranza tendré que comer}} - y solo se le añade al verbo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la particula {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;neje&amp;lt;/u&amp;gt;}}:: tambien quando va re=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
gido de verbo de movimiento usan de &amp;lt;u&amp;gt;Jata&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Probablemente -jata cambió por /-da/ ‘morfema de caso direccional&amp;lt;/ref&amp;gt;, que&amp;lt;br&amp;gt;      &lt;br /&gt;
significa {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;ex&amp;lt;/u&amp;gt;: l: &amp;lt;u&amp;gt;de&amp;lt;/u&amp;gt;|Desde, o de}} {{lat|V.g.}} ahora llego de hacer&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
labranza: {{slc|piño ó chensaba omaijoa querecha&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Jata&amp;lt;/u&amp;gt;|C|piñu cĩã huna Kelechada|piŋu chĩã juna Kelecada|ahora llego de hacer labranza}}: vengo de casa: {{slc|ito&amp;lt;u&amp;gt;Jata&amp;lt;/u&amp;gt; panadama|N|ito-&amp;lt;u&amp;gt;da&amp;lt;/u&amp;gt; ¿?|ito-&amp;lt;u&amp;gt;da&amp;lt;/u&amp;gt; ¿? |vengo de casa}} del &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
rio {{slc|òquajata}}: del monte {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;sappó Jata&amp;lt;/u&amp;gt;}}: de passe=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ar {{slc|buatecho Jata||P|bãteajaa ¿? |bãteaháa§ ¿?|de pasear}}. &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Participio de Presente.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Facins&amp;lt;/u&amp;gt;|Quien hace/el que hace}}: {{slc|querepa|C|kelebe ~ keleba|kelebe ~ keleba|hace (animado masculino singular)}} _ {{lat|illa}}: {{slc|querepo|C|kelebo|kelebo|hace (animado femenino singular)}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Facientes&amp;lt;/u&amp;gt;|Quienes hacen/los que hacen}}= {{slc|querepade|C|kelebodu|kelebodu|hacen (animado plural o netro)}} _ es comun de tres&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;de Preterito.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;  &lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Fautus&amp;lt;/u&amp;gt;|Hecho / es hecho}}: {{slc|querepajioca}} _ {{lat|illa|Aquella}}: {{slc|querepo Jioca}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Facti&amp;lt;/u&amp;gt;|Hechos/ Fueron hechos}}: {{slc|querepade Jioca}} - {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}}: {{slc|querepadejiocaña}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|quereʃaqua}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Supino Fauctum}}.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;   &lt;br /&gt;
Se suple por los Gerundios de Dativo, ya=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
causativo, y es regla general para todos los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verbos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Futuro en &amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Rus|Sufijo para indicar el participio futuro del latín}}&amp;lt;/u&amp;gt; Participio.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Fauturus|Que hará}}&amp;lt;/u&amp;gt;: ègo - {{slc|querechacodi}} - tu {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;codi}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}}: {{slc|quereacódi}} {{lat|illa}}: {{slc|quereKacodi}} &amp;amp;c. {{lat|Currit|Corre, funciona}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para hacer en &amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Rus}}&amp;lt;/u&amp;gt; a qualquiera verbo se le añade&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la particula {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;codi&amp;lt;/u&amp;gt;}}: y en el plur. {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;code&amp;lt;/u&amp;gt;}} - òtras&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
veces ademas (demas) destas particulas suelen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
añadir ultimamente los pronombres equi=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_10v&amp;diff=15072</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 10v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_10v&amp;diff=15072"/>
		<updated>2013-01-15T20:35:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 10r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 11r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_10v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{slc|ito quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt; chomua|C|ito keleca cõã |ito kelecha chõã|yo quiero hacer la casa}}: dicen, que hiciste labran=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
za, {{slc|amaijoa querecuajioca paja}}: me dices que haz&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de hacer {{ind|curiara|Caribe|Ver nota del folio 4 v.}}, {{slc|huechu querecuaqua, pacuaje|P|gwechu kelekwa ¿?|gwecu kelekwa ¿?|me dices que haz de hacer curiara}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
estos àssi determinantes, como determinados&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
segun sus iniciales en todas sus personas, como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
estan en la tabla. este es el modo, que tienen de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
suplir sus infinitivos, y hasta ahora, no se hallo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
òtro, este puede servir de Regla General para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todos los verbos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Gerundios&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;       &lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Faciendi|Elaboración}}&amp;lt;/u&amp;gt; de genitivo: la ultima vocal del&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verbo sea inicial ò no, se muda en &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|ò}}&amp;lt;/u&amp;gt;, y se=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
añade &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|vejata}}&amp;lt;/u&amp;gt;, y va corriendo por todas las&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
personas: {{lat|V.g.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;querecha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelecha|keleca|yo hago}} yo hago, de hacer yo, {{slc|que&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
re&amp;lt;u&amp;gt;cho&amp;lt;/u&amp;gt; ve&amp;lt;u&amp;gt;jeta&amp;lt;/u&amp;gt;|N|kelecho ¿?|keleco ¿?|yo¿?}} = tu {{slc|querecuo vejata|N|kelekwo ¿?|kelekwo ¿?| tu¿?}}, {{lat|ille|Aquel}} {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cuo&amp;lt;/u&amp;gt; ve&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
jata|N|kelekwo ¿? |kelekwo ¿?  |tu¿?}} &amp;amp;c. de llevar yo {{slc|Chempo vejata|N|chẽpo ¿?|cẽpo ¿? &amp;amp;#91;cẽmpo ¿?&amp;amp;#93;|yo¿?}} = de tu {{slc|cuem&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
po vejata|N| kwẽpo ¿? |kʷẽpo ¿?  &amp;amp;#91;kʷẽmpo ¿?&amp;amp;#93;|tu¿?}}, y assi en los demas, guardando los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
iniciales; deste gerundio usan tambien {{slc|va}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
regido de algun verbo de movimiento: {{lat|V.g.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vengo de hacer {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cho&amp;lt;/u&amp;gt; vejata podanama|N|kelecho ¿? ¿?|keleco ¿? ¿?|yo ¿?}} &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sirva de Regla General para semejantes&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
gerundios.        &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Gerundio de Dativo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;       &lt;br /&gt;
Para hacer {{slc|querechupu}} - en lugar del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;vejeta&amp;lt;/u&amp;gt;}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que es la señal del de Genitivo, se pone la par=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ticula {{slc|pu}}, {{lat|ut patet in exemplo|como se muestra en el ejemplo}}, va siguiendo&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
el inicial, y sirva de regla para todos los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de Dativo, este Gerundio suele tambien [decirse] por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el futuro im&amp;lt;u&amp;gt;pf.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt; de indicativo.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;De Accusativo.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Ad Faciendy|Para que funcione}}: {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cho&amp;lt;/u&amp;gt; veta}} _ tu {{slc|querecuo veta}}=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|currit V.g.|Corre por ejemplo}} yo voi a buscar tortuga {{slc|èuge cain&amp;lt;u&amp;gt;do&amp;lt;/u&amp;gt;}}&amp;lt;ref&amp;gt;Continua en el siguiente folio.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_10r&amp;diff=15071</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 10r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_10r&amp;diff=15071"/>
		<updated>2013-01-15T20:33:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 9v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 10v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_10r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|10,,}}&lt;br /&gt;
Sujuntivo _ precente, y es poco usado _ yo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
haga = {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;da|P|kelechada|kelecada|yo haga}} _ tu _ {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;da|P|kelekwada|kelekʷada|tu hagas}} &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Currit|Corre, funciona}}&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;amp;c.&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tambien suelen añadir por nota a este {{act|tpō|tipo}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;quedá&amp;lt;/u&amp;gt;}} {{lat|V.g.}} haga yo {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;queda&amp;lt;/u&amp;gt;|P|kelecha¿?|keleca¿?|haga yo}} &amp;amp;c. pero pocas ve=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ces usado por nota de {{act|tpō|tipo}}, aunque lo suelen pegar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a los verbos que por su naturaleza significan&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
una cosa, y añadiendoles el {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;quedá&amp;lt;/u&amp;gt;}} significan otra;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|V.g.}} {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelecha|keleca|yo hago}} yo hago = {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt; queda|P|keleca¿? |keleca¿?|yo mando que hagan}}, yo &amp;lt;u&amp;gt;mando&amp;lt;/u&amp;gt;, que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hagan, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Chemámá&amp;lt;/u&amp;gt;|C|chẽpa|cẽpa &amp;amp;#91;cẽmpa&amp;amp;#93;|yo traigo}} &amp;lt;u&amp;gt;traigo&amp;lt;/u&amp;gt; = {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Chemámá&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;queda&amp;lt;/u&amp;gt;|P|chẽpa¿?|cẽpa ¿? |mando traer}} mando &amp;lt;u&amp;gt;tra&amp;lt;/u&amp;gt;=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;her&amp;lt;/u&amp;gt;. {{lat|et sic de divercis|y así de diversos}} &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Preterito impf de Sujuntivo&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Facerem|Que yo hiciere/hiciera }} _ {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;quache|P|kelecaga¿? |kelecaga¿?|yo}} _ negat _ {{slc|querechadiqua&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
che|P|kelecadiga¿?|kelecadiga¿?|yo no}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu _ {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;quache|P|kelekwaga¿?|kelekʷaga¿?|tu¿?}} _ {{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|quereaquache|P|keleaga¿?|keleaga¿?|él¿?}} _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illa|Aquella}} _ {{slc|quereKaquache |P|kelexaga¿?|kelexaga¿?|ella¿?}} _ plur[.] _ nos: {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;ta&amp;lt;/u&amp;gt;quache|P|keletaga¿?|keletaga¿?|nosotros¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vos _ {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;quachedo|P|kelekwaga¿?do|kelekʷaga¿?do|ustedes¿?}}: {{lat|illi_œ|Aquellos, aquellas }}, {{slc|querejaquache|P|kelejaga¿?|kelehaga¿?|ellos (as)¿?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Suelen tambien comer el &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|qua}}&amp;lt;/u&amp;gt; dejando solo èl&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{slc|che}}&amp;lt;/u&amp;gt;, y entonces dicen {{slc|querechache|P|kelecaga¿? |keleca¿? |yo¿?}}; este tiempo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
es usado. &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Preterito Plusq.&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt; perf.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Fecissem|Que yo hubiera hecho }} _ {{slc|querecho Jiocache}} _ tu: {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;jiocache}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|quereajiocache}} {{lat|currit per omnis|Funciona para todos ellos}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Negativo: {{lat|nom fecissem|Que yo no hubiera hecho }}: {{slc|querechadiJiocache}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
este tiempo {{lat|vix est in uʃsu|está apenas en uso}}.&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;infinitivo.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Todos los infinitivos se suplen por el precen=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
te de indicativo, preterito &amp;lt;u&amp;gt;pf&amp;lt;/u&amp;gt;tō, y futuro im&amp;lt;u&amp;gt;pf&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de indicativo posponiendo de ordinario un ver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bo determinante; {{lat|V.g.}} yo quiero hacer casa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_9v&amp;diff=15070</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 9v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_9v&amp;diff=15070"/>
		<updated>2013-01-15T20:30:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 9r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 10r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_9v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{slc|Ji&amp;lt;u&amp;gt;pa&amp;lt;/u&amp;gt;Ja|hipaxa}} mira tu &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; No cause admiracion el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ver, que pongo aqui por exemplo algunos ver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bos con iniciales que no son de los del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ch-|c-|índice de primera persona singular –P!S-}}, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Che&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ch-|c-| índice de primera persona singular –P!S-}}, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sino òtros como son {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-n-|-n-|índice de primera persona singular –P!S-|c-, -d-, –n- son morfemas o índices de la primera persona singular. C- se prefija cuando la raíz nominal o verbal comienza por vocal. –d- y –n- se sufijan cuando la raíz nominal o verbal comienza por consonante (aunque en el ejemplo, aparecen como sufijos de algunos verbos que comienzan por vocal)}} {{slc|enpa&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;dama}}, y {{slc|Chu&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;da}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de {{slc|enbeddeba}}, por que estos equivalen a los òtros&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y se conjugan de la misma manera derivandose de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los primeros, como diremos adelante; sirva&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esta digression de advertencia para no confundirse.&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
Quedan explicados los imperativos de todos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los verbos regulares, sin que sea necessario, que=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
brarse la cabeza con mas, sino que en sabiendo el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verbo, su inicial, y significado, puede usar de las&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhas reglas para el imperativo, y saldra bien con&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esta algarabia.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Los imperativos de los verbos, que no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se conjugan, que por esto llamamos imrregulares&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
son mas faciles; por que solo con acabarse en &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Î}}&amp;lt;/u&amp;gt; re=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pitiendo todo lo demas del verbo, esta formado:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|V.g.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;tepada&amp;lt;/u&amp;gt;}}: burlarce tu {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;qui&amp;lt;/u&amp;gt;gua|P|jubajáa|hubaháa |cuidar}}, cuidar: impera=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivo: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;qui&amp;lt;/u&amp;gt;gui sundeda}}: estorvar, imperativo = {{slc|Sun&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dedi}} &amp;amp;c. en los imperativos de èstos, aunque&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
son de verbos inrregulares, no es nesesario&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
èxplicar la persona, como en los demas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tiempos. Ai òtros verbos irregulares,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que no mudan letra alguna en el impera=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivo {{lat|V.g.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;doca&amp;lt;/u&amp;gt;}}, escondense - imperativo - escon=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dete tu: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;doca&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;doquena&amp;lt;/u&amp;gt;|P|doxena ajáa|doxena aháa§|escondete tu}}: callar: imperativo=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|doquena|P|doxena ajáa|doxena aháa§|escondete tu}}: calla tu: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;doquenadó&amp;lt;/u&amp;gt;|P|doxenãdo ajáa| doxenãdo aháa§|callad vosotros (cállense ustedes)}}; callad vosotros:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pero estos son pocos, {{lat|praxis docebit|La práctica enseñará}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Estas reglas se han de tener precentes&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para todos los verbos, y conjugaciones por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que no sea nessesario amontonar reglas en&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cada una de ellas, y ahora vamos siguien=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
do esta conjugacion: en donde se òfreciere dificul=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tad, se declara lo que se pueda.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;imperativo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
Haz tu = {{slc|Querepi|P|kelebe|kelebe|haz tu}} = plur. = vos = {{slc|querepido|P|kelebodu|kelebodu|haz vos}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_9v&amp;diff=15069</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 9v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_9v&amp;diff=15069"/>
		<updated>2013-01-15T20:29:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 9r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 10r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_9v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{slc|Ji&amp;lt;u&amp;gt;pa&amp;lt;/u&amp;gt;Ja|hipaxa}} mira tu &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; No cause admiracion el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ver, que pongo aqui por exemplo algunos ver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bos con iniciales que no son de los del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ch-|c-|índice de primera persona singular –P!S-}}, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Che&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ch-|c-| índice de primera persona singular –P!S-}}, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sino òtros como son {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-n-|-n-|índice de primera persona singular –P!S-|c-, -d-, –n- son morfemas o índices de la primera persona singular. C- se prefija cuando la raíz nominal o verbal comienza por vocal. –d- y –n- se sufijan cuando la raíz nominal o verbal comienza por consonante (aunque en el ejemplo, aparecen como sufijos de algunos verbos que comienzan por vocal, casos que desconozco)}} {{slc|enpa&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;dama}}, y {{slc|Chu&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;da}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de {{slc|enbeddeba}}, por que estos equivalen a los òtros&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y se conjugan de la misma manera derivandose de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los primeros, como diremos adelante; sirva&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esta digression de advertencia para no confundirse.&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
Quedan explicados los imperativos de todos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los verbos regulares, sin que sea necessario, que=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
brarse la cabeza con mas, sino que en sabiendo el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verbo, su inicial, y significado, puede usar de las&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dhas reglas para el imperativo, y saldra bien con&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esta algarabia.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Los imperativos de los verbos, que no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se conjugan, que por esto llamamos imrregulares&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
son mas faciles; por que solo con acabarse en &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Î}}&amp;lt;/u&amp;gt; re=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pitiendo todo lo demas del verbo, esta formado:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|V.g.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;tepada&amp;lt;/u&amp;gt;}}: burlarce tu {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;qui&amp;lt;/u&amp;gt;gua|P|jubajáa|hubaháa |cuidar}}, cuidar: impera=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivo: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;qui&amp;lt;/u&amp;gt;gui sundeda}}: estorvar, imperativo = {{slc|Sun&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dedi}} &amp;amp;c. en los imperativos de èstos, aunque&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
son de verbos inrregulares, no es nesesario&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
èxplicar la persona, como en los demas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tiempos. Ai òtros verbos irregulares,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que no mudan letra alguna en el impera=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivo {{lat|V.g.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;doca&amp;lt;/u&amp;gt;}}, escondense - imperativo - escon=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dete tu: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;doca&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;doquena&amp;lt;/u&amp;gt;|P|doxena ajáa|doxena aháa§|escondete tu}}: callar: imperativo=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|doquena|P|doxena ajáa|doxena aháa§|escondete tu}}: calla tu: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;doquenadó&amp;lt;/u&amp;gt;|P|doxenãdo ajáa| doxenãdo aháa§|callad vosotros (cállense ustedes)}}; callad vosotros:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pero estos son pocos, {{lat|praxis docebit|La práctica enseñará}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Estas reglas se han de tener precentes&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para todos los verbos, y conjugaciones por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que no sea nessesario amontonar reglas en&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cada una de ellas, y ahora vamos siguien=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
do esta conjugacion: en donde se òfreciere dificul=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tad, se declara lo que se pueda.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;imperativo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
Haz tu = {{slc|Querepi|P|kelebe|kelebe|haz tu}} = plur. = vos = {{slc|querepido|P|kelebodu|kelebodu|haz vos}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_9r&amp;diff=15068</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 9r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_9r&amp;diff=15068"/>
		<updated>2013-01-15T20:27:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 8v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 9v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_9r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|9,,}}&lt;br /&gt;
{{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;di&amp;lt;/u&amp;gt;quá|C|kelechadiga|kelecadiga|yo no haré}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu - {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelekwaga|kelekʷaga|usted hará}}, {{lat|ille|Aquel}} - {{slc|quereaqua|C|keleaga|keleaga|él hará}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illa|Aquella}} - {{slc|quere Kaqua|C|kelexaga|kelexaga|ella hará}} - plur. - nos - {{slc|queretaqua|C|keletaga|keletaga|nosotros haremos}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vos - {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;quadó|C|kelekwagãdo|kelekʷagãdo|ustedes harán}} - {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}} - {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;ja&amp;lt;/u&amp;gt;qua|C|kelejaga|kelehaga|ellos (as) harán}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;imperativo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
Para saber como se ha de formar el impe=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
rativo en este, y los demas verbos regulares,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se deve atender a sus iniciales, si el inicial es=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tubiese en la ultima Sylaba del verbo, como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en este {{slc|Quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelecha|keleca|yo hago}}, para el imperativo se con=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vierte el inicial en {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;pi&amp;lt;/u&amp;gt;}} Repitiendo los demas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
antecedentes: {{lat|V.g.|Verbigracia/por ejemplo}} haz tu {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;pi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelebe|kelebe|hago yo (masculino)}} haced vosotros&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|querepidó|C|kelebodu|kelebodu|hacen ustedes}} = lo mismo en todos los verbos que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tengan el inicial en lo ultimo = si el verbo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
regular tubiere su inicial al principio, como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Che&amp;lt;/u&amp;gt;mpa|C|chẽpa|cẽpa &amp;amp;#91;cẽmpa&amp;amp;#93;|yo llevo}}, llevar = {{slc|Chichá|C|chicha|cica|yo doy}} dar para formar el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
imperativo en estos, y òtros semejantes, quita=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ras las letras consonantes, que estan antes de la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vocal inicial, desde la qual comenzaras, siendo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el imperativo la ultima en: {{slc|I}}: le formaras aʃsi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|em&amp;lt;u&amp;gt;pi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ẽpe|ẽpe &amp;amp;#91;ẽmpe&amp;amp;#93;|lleva (masculino singular)}} lleva tu = {{slc|ichi|C|iche|ice|da (masculino singular)}} = da tu: es clara, y fixa esta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
regla. Quando el verbo regular no tiene la inicial&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
al principio, ni al fin, sino en medio de la dicion&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|V.g.|Verbigracia/por ejemplo}} {{slc|po&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;dama}}, volverse = {{slc|Bed&amp;lt;u&amp;gt;de&amp;lt;/u&amp;gt;ba||P|bejego|behe§go|guardar}} guardar = {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Chu&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;da|P|yoaja|ɟoaha|atar o amarrar}} atar ò amarrar, entonces en lugar de la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
letra consonante que esta antes de la vocal inicial,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se pone una {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;P&amp;lt;/u&amp;gt;}}, y sigue todo lo demas, y se acaba en&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Î&amp;lt;/u&amp;gt;}}: como {{slc|padadami|P|padada|padada|vuélvete tu}}: vuelvete tu: {{slc|bepebi|P|beeda|bee§da |guarda tu}}: guarda tu:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Chu&amp;lt;u&amp;gt;pa&amp;lt;/u&amp;gt;di ata}}, ò amarra tu: lo mismo los òtros se=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mejantes con iniciales en medio; y mui raro se=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
halla a quien no comprehenda esta regla, ya he=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dicho que los mas de los imperativos se acaban&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en &amp;lt;u&amp;gt;Î&amp;lt;/u&amp;gt;: {{lat|exceptu&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;|Excepto, como excepción }}. de los verbos acabados en {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Ja&amp;lt;/u&amp;gt;}} que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la concervan en el imperativo; {{lat|V.g.|Verbigracia/por ejemplo}} {{slc|Ji&amp;lt;u&amp;gt;na&amp;lt;/u&amp;gt;ja}} yo miro&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_8v&amp;diff=15067</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 8v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_8v&amp;diff=15067"/>
		<updated>2013-01-15T20:26:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 8r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 9r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_8v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tambien el {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Dó&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-do ~ -du|-do ~ -du|morfema de clase nominal de pulral o neutro que se sufija a la P2PL}} de la 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; persona de plur. es&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mas usado, que el &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|ô}}&amp;lt;/u&amp;gt;; en adelante usaremos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
solo del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Dó&amp;lt;/u&amp;gt;}}, y sirva de advertencia para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no multiplicar palabras.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Preterito Perf.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt; de indicativo.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;      &lt;br /&gt;
Sing - Yo hice - {{slc|Quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;jioca|P|keleca¿?|keleca¿?|yo hice}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu - {{slc|querecuajioca|P|kelekwa¿? |kelekʷa¿? |usted hizo}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} - {{slc|quereajiocá|P|kelea¿? |kelea¿?|él hizo?}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illa|Aquella}} - {{slc|quere Kajioca|P|kelexa¿?|kelexa¿? |ella hizo}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Plur. - Nos - {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;ta&amp;lt;/u&amp;gt;jiocá|P|keleta¿?|keleta¿?|nosotros hicimos}} - Vos - {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;jiocadó.|P|kelekwa¿?do|kelekʷa¿?do|ustedes hicieron}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi - œ|Aquellos, aquellas }} - {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;ja&amp;lt;/u&amp;gt;jiocá|P|keleja¿?|keleha¿? |ellos (as) hicieron}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nota que la 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; de plur. se pone el {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Dó&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-do ~ -du|-do ~ -du|morfema de clase nominal de plural o neutro que se sufija a la P2PL}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
siempre despues destos additamentos, que distinguen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los tpōs. {{lat|ut patet in: exempo|como se muestra en los ejemplos}} . tambien para&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
hacer preterito {{act|pfctō.|perfecto}} al precente de indic.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; usa&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de otras particulas, que anteponen al verbo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|V.g.}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;achi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|achi|aci|antes, primero}}, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;acho&amp;lt;/u&amp;gt;}}, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;eje&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|l}}: {{slc|achobe}}, que significan&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;antes&amp;lt;/u&amp;gt; ò &amp;lt;u&amp;gt;primero&amp;lt;/u&amp;gt;, &amp;lt;u&amp;gt;tamb.&amp;lt;sup&amp;gt;n&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;en esa&amp;lt;/u&amp;gt;, que significa &amp;lt;u&amp;gt;ya&amp;lt;/u&amp;gt;,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
puesto alguno destos antes del verbo, le hace&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
preterito: {{lat|V.g.}} {{slc|achi quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|achi keleca|aci kelecha|ya hice}}: hice, ò ya hice &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;jioca&amp;lt;/u&amp;gt;}} significa tambien cosa que pareció, se &amp;lt;u&amp;gt;consumio&amp;lt;/u&amp;gt;,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ò &amp;lt;u&amp;gt;acabo&amp;lt;/u&amp;gt;. estas advertencias sirven para todos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los preteritos {{act|pfctōs.|perfectos}} en los quales usare=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mos solo del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jioaca&amp;lt;/u&amp;gt;}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Notese tambien, que en las 3,,&amp;lt;sup&amp;gt;as&amp;lt;/sup&amp;gt; personas de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
singular del genero masculino unas parciali=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dades {{slc|qua&amp;lt;u&amp;gt;rea&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelea|kelea|él hace}}, y òtras, {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;ya&amp;lt;/u&amp;gt;|C|keleya|keleɟa|él hace|kelea ~ keleja (son variantes dialectales)}}, y como quiera &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que se diga entienden todos.&amp;lt;br&amp;gt;    &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Futuro impf.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing - {{lat|Ego faciem|Yo haré }} - {{slc|querechaqua|C|kelechaga|kelecaga|yo haré}} - negativo =    &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_8r&amp;diff=15066</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 8r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_8r&amp;diff=15066"/>
		<updated>2013-01-15T20:24:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 7v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_8r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|8,,}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
negaciones afirman, pero en este idioma,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dos negaciones niegan mas; ò con mas eficacia.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El imperativo es mui usado entre ellos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y de ordinario se acaba en {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Já&amp;lt;/u&amp;gt;|P|–ja|-ha|imperativo}}, y òtros no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mudan la letra, si alguna ves le han de hacer&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
negativo le suplen por òtro Tpō, ò por el precente&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de indicativo ò por el futuro {{act|impfctō|imperfecto}}; {{lat|V.g.}} &amp;lt;u&amp;gt;haz&amp;lt;/u&amp;gt; tu,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se dice {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;quenepi&amp;lt;/u&amp;gt;|P|kelebe|kelebe|hace (masculino)}}, para hacerle negativo no dicen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|quenepi&amp;lt;u&amp;gt;di&amp;lt;/u&amp;gt;|P|kelebedi|kelebedi|no hace (masculino)}} que es la negacion, sino, {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;di|C|kelekwadi|kelekʷadi|no hace usted o no haces}}, ò&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|querecua&amp;lt;u&amp;gt;di&amp;lt;/u&amp;gt;gua|C|kelekwadiga|kelekʷadiga|no harás}}; que es el fut.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; no haras. La varie=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dad, que tienen en los imperativos es mucha,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y dificil de dar una regla universal, que sirva&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de principio: en adelante vere si puedo redu=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cirlos à regla la qual precisamente ha de tener&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
excepciones: pero espero en Dios a cuia maior&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
honrra, y Gloria se toma este trabajo, que ha de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ser de mucha luz para saber los imperativos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de qualquiera verbo Saliba.&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Conjugaciones de los verbos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; conjugacion en &amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sing - Yo hago - {{slc|Querecha|C|kelecha|keleca|yo hago}} - no hago {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;chadi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelechadi|kelecadi|no hago}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tu haces - {{slc|Querecuá|C|kelekwa|kelekʷa|tu haces}} - no haces {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cuadi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelekwadi|kelekʷadi|no haces}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ille|Aquel}} - {{slc|Quereá|C|kelea|kelea|él hace}}: {{lat|l}}: {{slc|quereya|C|keleya|keleɟa|él hace}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illa|Aquella}} - {{slc|Quere Ká|C|kelexa|kelexa|ella hace}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Plur. - Nos - {{slc|Quertá|C|keleta|keleta| nosotros hacemos}} - Vos - {{slc|Quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;dó|C|kelekwãdo|kelekʷãdo|ustedes hacen}}: {{lat|l}}: {{slc|quare&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelekwa|kelekʷa|hace usted o haces}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi|Aquellos}} - {{lat|illo|Aquellos}} - {{slc|Quereja|C|keleja|keleha|ellos (as) hacen}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En las 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;as&amp;lt;/sup&amp;gt; personas de plur, el {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Di&amp;lt;/u&amp;gt;}} negativo&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
no se pospone a toda la diccion sino que se pone&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
antes del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Do&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-do ~ -du|-do ~ -du|morfema de clase nominal de plural o neutro que se sufija a la P2PL}}: {{lat|V.g.}} vosotros haceis, {{slc|querecuadó|C|kelekwãdo|kelekʷãdo|ustedes hacen}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vosotros no haces {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;didó|C|kelekwãdido|kelekʷãdido |ustedes no hacen}}, y no se dice&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;querecuadodi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelekwãdodi*|kelekʷãdodi*|ustedes no hacen (agramatical)}}: por que es mal modo de hablar &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_7v&amp;diff=15065</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 7v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_7v&amp;diff=15065"/>
		<updated>2013-01-15T20:22:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 7r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_7v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
en Saliba son {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jinci&amp;lt;/u&amp;gt;|C|jĩsi ~ ĩsi|hĩsi ~ ĩsi &amp;amp;#91;hĩnsi&amp;amp;#93;|yo}}, {{slc|incui|C|ũku ~ ĩku|ũku &amp;amp;#91;ũŋku&amp;amp;#93; ~ ĩku &amp;amp;#91;ĩŋku&amp;amp;#93;|tu, usted}}, {{slc|YoJo|C|yojo|ɟoho|él}} - f.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|Jicu|C|jixu|hixu|ella}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Accuisi|C|ãxu|ãxu &amp;amp;#91;ãŋxu&amp;amp;#93;|nosotros}}, {{slc|incuido|C|ũkudo ~ ĩkudo|ũkudo &amp;amp;#91;ũŋkudo&amp;amp;#93; ~ ĩkudo &amp;amp;#91;ĩŋkudo&amp;amp;#93;|ustedes}} - {{slc|Jiñate|C|jĩtu|hĩtu &amp;amp;#91;hĩntu&amp;amp;#93;|ellos (as)}} puestos estos delante&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
luego se conose la persona, y el numero. {{lat|Vg}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Doca&amp;lt;/u&amp;gt;}} significa esconderse, no tiene inicial, y por=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eso irregula para hablar con este verbo dire&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mos: Yo me escondo, {{slc|Jinci docá|P|jĩsi ¿?|hĩsi ¿?|yo me escondo}}_ tu_ {{slc|incui doca|P|ũku ~ ĩku ¿?|ũku ~ ĩku ¿?|tu te escondes}}: a=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quel {{slc|Yojo doca|P|yojo ¿?|ɟoho ¿?|él se esconde}} = aquella, {{slc|Jicu doca|P|jixu ¿?|hixu ¿?|ella se esconde}} - plur. nosotros&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Accuisi|C|ãxudi|ãxu-di &amp;amp;#91;ãxudi&amp;amp;#93;|a nosotros}}: {{lat|l}}: {{slc|acui doca|P|ãxu ¿?|ãxu ¿?|nosotros nos escodemos}} vos: {{slc|incuido doca&amp;lt;u&amp;gt;do&amp;lt;/u&amp;gt;|P|ũkudo ¿? ~ ĩkudo ¿?|ũkudo ¿? ~ ĩkudo ¿?|ustedes se esconden}} aque&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
llos ò [a]quellas {{slc|Jiñata doca|P|jĩtu ¿?|hĩtu ¿?|ellos (as) se esconden}}. Destos se dira delante.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
En la rrealidad esta lengua en todos sus&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verbos no tiene mas tiempo que el precente de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
indicativo al qual le hacen preterito {{act|&amp;lt;u&amp;gt;p&amp;lt;/u&amp;gt;fcto.|perfecto}} fu=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
turo {{act|in&amp;lt;u&amp;gt;p&amp;lt;/u&amp;gt;fcto.|imperfecto}} &amp;amp;c. añadiendoles algunos addita=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mentos, ò particulas: al preterito &amp;lt;u&amp;gt;p&amp;lt;/u&amp;gt;fcto. de indica=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivo le añaden {{slc|Jio&amp;lt;u&amp;gt;ca&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|V.g.}} yo hago; {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelecha|keleca|yo hago}}, para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hacerle futuro {{act|im&amp;lt;u&amp;gt;p&amp;lt;/u&amp;gt;fcto.|imperfecto}} {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;qua|C|kelechaga|kelecaga|yo haré}}, y hare= {{act|p.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;|para}}&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
precente de sujuntivo {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;da|P|kelechada|kelecada|yo haga}}, yo haga: para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
preterito im&amp;lt;u&amp;gt;p&amp;lt;/u&amp;gt;fcto. de sujuntivo {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;qua&amp;lt;u&amp;gt;che&amp;lt;/u&amp;gt;|P|kelechagache|kelecagace|yo haría}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
yo haria = para {{act|plusq.&amp;lt;sup&amp;gt;n&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;u&amp;gt;pf&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;|pluscuamperfecto}} de sujuntivo, {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fioca&amp;lt;u&amp;gt;che&amp;lt;/u&amp;gt;}} estos son los additamentos, y {{act|Tpōs.|tiempos}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que ellos usan: el precente y {{act|fut.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;|futuro}} {{act|impf.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;|imperfecto}} de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
indicativo son los Tpōs. mas usados en este&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
idioma, y por èllos suplen los modos de ha=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
blar que corresponden a otros Tpōs que no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
usan.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adviertase, que para convertir qualquiera&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verbo, ò nombre de afirmativo en negativo, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tienen dos particulas que se han de posponer&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
al verbo ò nombre afirmativo, y estas son,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Di&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-di|-di|negativo}}, ò {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Pi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-di|-di|negativo}} {{lat|V.g.}} {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelecha|keleca|hago}} hago = {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;chadi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelechadi|kelecadi|no hago}} no =&amp;lt;br&amp;gt;     &lt;br /&gt;
hago: gente {{slc|Jinco|C|jĩxo|hĩxo &amp;amp;#91;hĩŋxo&amp;amp;#93;|gente}}: no gente {{slc|Jinco&amp;lt;u&amp;gt;di&amp;lt;/u&amp;gt;|C|jĩxodi|hĩxodi|no gente}}, y aunque&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
algunas veces juntan las dos negaciones no&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por esso afirman {{lat|V.g.}} no hago {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha pidi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelechadi|kelecadi|no hago}} =&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y quando se juntan, siempre ponen el nega=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivo {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;pi&amp;lt;/u&amp;gt;}} delante delante del otro negativo, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Di&amp;lt;/u&amp;gt;}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|ut patet|Como se muestra}}: esto es contra las reglas del bien&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hablar en Latín, y Castellano en donde dos    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_7r&amp;diff=15064</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 7r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_7r&amp;diff=15064"/>
		<updated>2013-01-15T20:18:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 6v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 7v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_7r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|7,,}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{slc|ne}}&amp;lt;/u&amp;gt; es instrumental, y quando local.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Clam|en secreto, de manera oculta}}= {{slc|Docó|P|doxo|doxó|¿?}}, hunta a escondidas, {{slc|doco deque&amp;lt;u&amp;gt;ya&amp;lt;/u&amp;gt;|N|doxo dekweja|doxo dekʷeha|a escondidas}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|l}}: {{slc|docamá|C|dokama|dokama|esconderse}} este tambien es verbo inrregular, que&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
significa esconderse, {{lat|de quo postra|de este último}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Procul|lejos}}= &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|ete}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{lat|l}}: {{slc|etemá|C|otona|otona|está lejos (lejos)}}: esta legos, {{slc|eté enca}}: se hizo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mui legos {{slc|etema quagama|P|otona ¿?|otona ¿?|se hizo muy lejos}} tambien {{slc|Jindata}}: {{lat|l}}: {{slc|Jin&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
da}}: {{lat|l}}: {{slc|Juidama}} es legos, y quando aprietan el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
acento con vehemenencia es señal que es mui&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
legos: {{lat|experientia docebit|La experiencia enseñará}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;De las Conjugaciones de los verbos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que tienen iniciales en &amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;, &amp;lt;u&amp;gt;Che&amp;lt;/u&amp;gt;,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Chi&amp;lt;/u&amp;gt;, &amp;lt;u&amp;gt;Cho&amp;lt;/u&amp;gt;, &amp;lt;u&amp;gt;Chu&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sinco son las conjugaciones regulares de los ver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bos que siguen fielmente los principios de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la Tabla segun el inicial {{t_i|####}} que alli se=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
puso, y esta es Regla General para todos los ver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bos, que se conjugan: en lo demas no ai va=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
riedad: solo de las dhās Sinco conjugaciones, ò ini=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ciales se derivan ò salen òtros que diremos des=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pues, y segun la misma regla que estas ({{lat|pautis&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
exceptis|Con pocas excepciones }}.) Para conoser, si el verbo, que hablan&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
esta en 1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; ò 3,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; persona, no es menester que ex=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pliquen 1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; ni 3,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; persona en los verbos que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tienen inicial por que se conose claramente:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por lo qual para conocer en que persona habla&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esta oracion {{slc|andá quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ãda kelekʷa|ãda kelekʷa &amp;amp;#91;ãnda kelekwa&amp;amp;#93;|¿qué haces?}}? que significa &amp;lt;u&amp;gt;hacer&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y la 1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; persona se dice {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelecha|keleca|hago}}, en la 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|que&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
re&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelekwa|kelekʷa|¿haces?}}? esta en 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; persona de singular, y signi=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fica: que es lo que haces ò que haces? sin que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sea nesesario poner antes del {{slc|quere&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kelekwa|kelekʷa|usted hace}} el pro=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nombre {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;incui&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ũku ~ ĩku|ũku &amp;amp;#91;ũŋku&amp;amp;#93; ~ ĩku &amp;amp;#91;ĩŋku&amp;amp;#93;|tu, usted}} que significa &amp;lt;u&amp;gt;tu&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Esta regla solo sirve para los verbos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que tienen iniciales, ò se conjugan: ai òtros&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verbos que ni tienen iniciales, ni se conjugan (se&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
llamaron irregulares) y en estos para saber&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que persona rige ò hace, es menester antepo=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nerles {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;ego tu ille&amp;lt;/u&amp;gt;| Yo, tu, aquel }}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;illa&amp;lt;/u&amp;gt;|Aquella}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;nos&amp;lt;/u&amp;gt;|Nosotros}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;vos&amp;lt;/u&amp;gt;|Vosotros}}, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;illi&amp;lt;/u&amp;gt;|Aquellos}} que   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_6v&amp;diff=15063</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 6v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_6v&amp;diff=15063"/>
		<updated>2013-01-15T20:12:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 6r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 7r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_6v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{slc|gná|C|muna|muna|sobre}}, sobre la silla {{slc|Yacótá &amp;lt;u&amp;gt;migná&amp;lt;/u&amp;gt;|C|yakwata muna|jakʷata muna|encima de la silla|jakota ~ jakwata|yakota ~ yakwata (son variantes dialectales)}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Ób|por, a casua de}}&amp;lt;/u&amp;gt;, {{lat|propter|Por, a causa de}} = {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Ómuségé&amp;lt;/u&amp;gt;}}: {{lat|l}}: {{slc|omesege}}: {{lat|V.g.}} por &amp;lt;br&amp;gt;    &lt;br /&gt;
causa de la comida llora el muchacho: {{slc|névé&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sega iquaba &amp;lt;u&amp;gt;òmuségé&amp;lt;/u&amp;gt;|P|nẽẽ seaga ikwaa omuségé|nẽẽ seaga ikʷaa omuségé|por causa de la comida llora el niño (muchacho)|&lt;br /&gt;
:nẽẽ se-Ø-a-ga ikʷaa omuségé&lt;br /&gt;
://niño/llorar-I.P3SM-¿?-Virtual/comida/causa¿?//&lt;br /&gt;
:‘por causa de la comida llora el niño’}} tambien esta suele decli=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nar, y entonces, es {{slc|Chomusege|P|chomusege|comusegé|por mi causa¿?}}, por mi causa,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Comusege|P|komusege|komusegé|por causa tuya¿?}} por la tuia: &amp;amp;c {{lat|Currit|Corre, funciona}} {{lat|V.g.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{act|nrō. Sōr.|nuestro señor}} Jesuchristo murio en la cruz por no=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sotros, ò por nrā. causa; {{slc|taicodi Jesu xptō. cruz&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
necasobéá tomusège|P|Taixodi Jesu xptõ cruz nekasobéá tomusege|Taixodi Hesu xptõ cruz nekasobéá tomusege|Jesucristo murió en la cruz por nosotros o por nuestra causa}}.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Post&amp;lt;/u&amp;gt;|Detrás de, después de √}}; {{lat|postea|Luego, enseguida, después }} = &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|ecóbé|C|ekʷe ~ ekoe|ekwe ~ ekoe|después}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{lat|l}}: &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|ecóé|C|ekoe|ekoe|después}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{lat|V.g.}} despues del bau=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tismo no hagas pecados; bautismo: {{lat|l}}: {{slc|cui&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
michaba {{in|ecobe}} sudda quarecuadi qua|P|kumacha ekoee suda kelekwadi|kumaca ekoee suda kelekʷadi|después del bautismo no hagas pecados}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Post|Después de }}, tambien se explica con {{slc|equemenatá}}: {{lat|V.g.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
venite post me|Vengan después de mi }} {{slc|guipido &amp;lt;u&amp;gt;Chi&amp;lt;/u&amp;gt;que menata}}: este se&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
declina desde su principio siguiendo el ini=&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
cial &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Che}}&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;trans&amp;lt;/u&amp;gt;|Mas allá, al otro lado }}, {{lat|Ultra|Más allá, más lejos, en el otro lado }}, {{slc|cotovená}}: de la òtra vanda de {{top|Òri&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
noco}}, {{slc|pacua}}: {{lat|l}}: {{slc|pagua cotovená}}: de la Òtra van=&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
da del mar {{slc|Boaya dété cotovená}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Desta vanda, ò desta parte &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|pedénó}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{slc|paqua pende &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no}}, desta parte de {{top|Orinoco}}. &amp;amp;c. de todas estas posposi=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ciones solo se declinan las que quedan advertidas,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que son {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;mana|C|chamana|camana|alrededor de mí/ detrás de mí}} alrededor de mi por la 1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; decli=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nacion {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Che&amp;lt;/u&amp;gt;quemenata}} despues de mi, ò en mi &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
lugar por la 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; declinacion, {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Cho&amp;lt;/u&amp;gt;musege}}, por mi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
causa, por la 4,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; declinacion.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Posposiciones de Ablativo.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;      &lt;br /&gt;
{{lat|A: l: Ab, ex: l|De, desde  }}: &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Jotá}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{lat|l}}: {{slc|àtá}} {{lat|V.g.}} {{slc|Jinsi Jatá pampa&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dami|P|jĩsi hata pãpadami|hĩsi hata pãpadami|apártate de mí}} a partate de mi: {{slc|suqua &amp;lt;u&amp;gt;ata&amp;lt;/u&amp;gt; ponadama|P|sukwa ata ponadama |sukʷa ata ponadama|vuelvo del pueblo}}, Vuel=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vo del Pueblo {{slc|Pacua &amp;lt;u&amp;gt;ata&amp;lt;/u&amp;gt;|N|pakwa ata|pakʷa ata|del orinoco}} del orinoco.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Cum&amp;lt;/u&amp;gt;|Con }} &amp;amp;#61; de compañia, {{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Cui&amp;lt;/u&amp;gt;|A quien }}: {{lat|l}}: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;pade&amp;lt;/u&amp;gt;}} instrumental {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;ne&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-na|-na|instrumental}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|V.g.}} contigo {{slc|incui &amp;lt;u&amp;gt;Cu&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ũkugi|ũku-gi ~ ĩku-gi &amp;amp;#91;ũŋkugi&amp;amp;#93;|contigo}}: con nosotros iras {{slc|Accu pade&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
qui&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;qua|P|ãxu pade kwikwaga|ãxu pade kʷikʷaga|con nosotros irás}} con el hacha haces labranza: {{slc|ñoaite&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ne&amp;lt;/u&amp;gt; ò maijoa querecua:|P|ñoaitena maihoa kelekwa|ɲoaitena maihoa kelekʷa|Con el hacha haces labranza}} el &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|pade}}&amp;lt;/u&amp;gt; es tambien con=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
juncion: {{lat|V.g.}} {{slc|Baba nana pade baye enea|P|Baba nana pade baye enea|Baba nana pade baɟe enea|el padre y la madre están buenos o sanos }}, el padre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y la madre estan buenos o sanos.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;in&amp;lt;/u&amp;gt;|Hacia}} = {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Né&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-na ~ -ne|-na ~ -ne|en, con, contra (caso inesivo)}} de lugar: en casa {{slc|ito &amp;lt;u&amp;gt;ne&amp;lt;/u&amp;gt;|C|itona|ito-na |en la casa}}: en el Rio {{slc|òque-;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ne&amp;lt;/u&amp;gt;|C|oxena|oxena|en el río}} en el modo de hablar se conose quando el&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_6r&amp;diff=15062</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 6r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_6r&amp;diff=15062"/>
		<updated>2013-01-15T20:05:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 5v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 6v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_6r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|6,,}}&lt;br /&gt;
latin en saliba, quando haga el caso, y &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
òtras veses del castellano para sacar de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
uno, y òtro lo que sea mas genuino, y confor=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
me a la tradicion. Posposicion del Dativo {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;sí&amp;lt;/u&amp;gt;|C|-di|-di|dativo}} del&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Jicu|C|jixu|hixu|ella}}. &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|quá|C|uagaga jixu|uagaga hixu|para ella}}&amp;lt;/u&amp;gt;, para ella: {{slc|accu sí|C|ãxudi|ãxu-di|para nosotros}}: {{lat|l}}: {{slc|accusi &amp;lt;u&amp;gt;qua&amp;lt;/u&amp;gt;|P|ãxu ¿?|ãxu ¿?|para nosotros}} para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nosotros. Posposiciones de Acusativo {{lat|Ad latiné|En latín}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;nátá&amp;lt;/u&amp;gt;|P|-da|-da|acusativo adlatiné (alativo¿?)}}: {{lat|l}}: {{slc|senata}}: del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;nátá&amp;lt;/u&amp;gt;}} se usan quando van&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
algun lugar determinado: del {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;senata&amp;lt;/u&amp;gt;}}, quando&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
van a hablar, ò tratar con gente = {{lat|V.g.|Verbigracia/por ejemplo}} voi al &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{top|Orinoco}} {{slc|guidda Pacua &amp;lt;u&amp;gt;natá&amp;lt;/u&amp;gt;|P|guda pakwa-da|guda Pakʷa-da|voy al Orinoco}}: voi a {{top|guaiana}}, {{slc|gui&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ddá guaiana natá|P|guda Guiana-da ¿?|guda Guiana-da ¿?|voy a Guyana}}: vamos a los {{com|Guaraunos}}: {{slc|Gu&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
arao &amp;lt;u&amp;gt;senatá&amp;lt;/u&amp;gt; guitta|P|Guarao-da ¿? guta|Guarao-da ¿? guta|vamos a los Guraunos}} = aquellos van a los {{com|Caribes}},&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Jiñate guija caripina &amp;lt;u&amp;gt;senata&amp;lt;/u&amp;gt;|P|jĩtu guja karipina-da|hĩtu guha karipina-da|aquellos van a los caribes}} &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|Latine|Latín}}&amp;lt;/u&amp;gt; = {{lat|Apud|Entre}} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Yené&amp;lt;/u&amp;gt;|C|yene|ɟene|cerca, junto a}}: {{lat|V.g.}} Sientate junto à mi: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;yene&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en gui|C|yene chĩga|ɟene cĩga &amp;amp;#91;jene cĩnga&amp;amp;#93;|sientate junto a mí}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Ante&amp;lt;/u&amp;gt;|Ante, antes}} = {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Pameáta&amp;lt;/u&amp;gt;|C|pameda|pameda|delante, antes}} {{lat|V.g.}} vé delante de mi {{slc|Jinsi pa&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
meate guípi|C|jĩsi pameda gupe|hĩsi pameda gupe|camine antes de mí}} àntes de: miʃsa: {{slc|miʃsa pameatá|C|misa pameda|misa pameda|antes de misa}} {{lat|V.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|miʃsa acho éjé}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Adversas&amp;lt;/u&amp;gt;|En contra, en frente, al encuentro}} = {{slc|Sebaqua}}, {{lat|V.g.}} contra los {{com|Caribes}}; {{slc|cari&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pina Sebaqua}}: contra èl Demonio {{slc|ò. huadi Sebaqua}}&amp;lt;br&amp;gt;   &lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Circa&amp;lt;/u&amp;gt;|Alrededor, por todas partes}} = {{lat|propé, Îuxta|más cerca, al lado}}, significan lo mismo que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Yené|C|yene|ɟene|cerca, junto a}}, {{lat|ut supra|como arriba}}, {{lat|idem Securo|Lo mismo sin diferencia&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Circum&amp;lt;/u&amp;gt;|Alrededor de, cerca de}} = {{slc|Amáná|C|amana|amana|atrás}} {{lat|V.g.}} alrededor de casa {{slc|ito amana|C|ito amana|ito amana|alrededor de la casa (ahora es atrás de la casa)}}:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tambien se hace declinable {{lat|V.g.}} alrededor de mi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;mana|C|chamana|camana|alrededor de mí (ahora es detrás de mí)}}; de ti {{slc|cuamana|P|kwamana|kʷamana|detrás de usted}} y va siguiendo el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
inicial {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ch-|c-|índice de y al final – I.P1S -}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;Extra&amp;lt;/u&amp;gt;|Afuera, al exterior}} = {{slc|Humi}}: {{lat|l}}: &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|humiata}}&amp;lt;/u&amp;gt;: {{lat|V.g.}} {{slc|suqua humi|C|sukwa umi|sukʷa umi|fuera del pueblo}}, fue=&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
ra del Pueblo: {{lat|foris|Afuera}}, {{lat|et foras|Afuera}}, se explican con&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esta: {{lat|V.g.}} sal fuera {{slc|guipi humiata|C|gupe umi|gupe umi|salga fuera}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{lat|intra|Dentro}}&amp;lt;/u&amp;gt; = {{slc|Jóáná|C|joána|hoána|dentro}}: {{lat|V.g.}} dentro de Casa, {{slc|ito Jóáná|C|ito joána|ito hoána|dentro de la casa}}&amp;lt;!-- OJO: Adorno final no es s --&amp;gt;:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|intus|Dentro, en el interior de}}, &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lat|intro latine idem sapiunt|Se entiende lo mismo en el latín}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;inter&amp;lt;/u&amp;gt;|Entre, en medio de}} = &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Adátemé}}&amp;lt;/u&amp;gt; :{{lat|V.g.}} {{act|nrā.|Nuestra}} {{act|Sra.|Señora}} la Virgen M.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
es bendita entre todas las mugeres: {{slc|taicocu gu&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
apicu María bendita &amp;lt;u&amp;gt;Kenca&amp;lt;/u&amp;gt; tíyay ñate adaté &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
né|P|taixoxu guaipixu Maria bendita kĩxa tía ñatu adatene|taixoxu guaipixu Maria bendita kĩxa tía ɲatu adatene|nuestra señora la virgen María bendita  entre todas las mujeres|&lt;br /&gt;
:taixo-xu guaipixu Maria bendita k-ĩxa tía a-tu adatene&lt;br /&gt;
://patrón-Cn:an.masc.sing/¿?/María/bendita/I.P2S-estar todas/mujer-Cn: anim-PL/¿?//&lt;br /&gt;
:‘nuestra señora la virgen María bendita entre todas las mujeres'&lt;br /&gt;
}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|&amp;lt;u&amp;gt;infra&amp;lt;/u&amp;gt;|Abajo, debajo de, más abajo de}}, {{lat|sub|Bajo, debajo, al pie de}}, {{lat|subter|Por debajo, debajo de}}, {{slc|ubéná}}: {{lat|V.g.}} debajo del &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
agua, {{slc|cagua &amp;lt;u&amp;gt;ubéná&amp;lt;/u&amp;gt;|C|kaito ubena|kaito ubena|bajo el agua}} &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lat|Supra|Sobre, encima de}}, {{lat|Super|Encima, por encima de}}: {{slc|me}}&amp;lt;ref&amp;gt;Contunúa en el siguiente folio&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;amp;#61;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_4v&amp;diff=15061</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 4v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_4v&amp;diff=15061"/>
		<updated>2013-01-15T20:02:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 4r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_4v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
variedad.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sing__{{lat|Solus|Solo}}__________{{lat|Sola|Sola}}__________{{lat|Solum|Solo}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; {{slc|Jotapa|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}_____{{slc|Jotapo|C|jotobo|hoto-bo|una femenino singular}}______{{slc|Jotá|C|jotobodu|hoto-bodu|unos (as) plural o neutro}}&amp;lt;br&amp;gt;   &lt;br /&gt;
Plur__{{lat|Soli|Solos}}___________{{lat|Sole|Solas}}___________{{lat|Sola|Sola}}&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Quedeyé}} {{lat|communi triu&amp;lt;sup&amp;gt;m&amp;lt;/sup&amp;gt;|Común entre tres }}. {{lat|V.g.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|C|jotobe Dios ~ jotoba Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios|un solo Dios}} = Sola la Virgen {{slc|Jotapa}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|guapicu}}&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Vnos|Uno}}_____{{lat|Vna|Una}}_____{{lat|Vnum|Uno}} sigue a {{lat|solus|Solo}} aun&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Jotapá Dios}}&amp;lt;/u&amp;gt; {{lat|ut supra|Como aparece arriba}} una sola Srā {{slc|Jotapa &amp;lt;u&amp;gt;Kai&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;cocu&amp;lt;/u&amp;gt;|P|joto-bo ¿? joxu|hoto-bo ¿? hoxu|una sola señora (mamá)}} acerca de la neutra terminacion {{slc|Jotá}} Signi=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fica unicamente solam.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt; esta terminacion sigue &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, {{lat|V.g.}} {{slc|Jotá&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
chajota&amp;lt;u&amp;gt;cua&amp;lt;/u&amp;gt;|P|jota ¿?|hota ¿?|y solamente}} &amp;amp;c. yo solamente, tu &amp;amp;c. tambien se ha=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
lla variamente con ótros nombres segun su va=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
riacion: {{lat|V.g.}}un dia {{slc|Jinote ñucuidima|P|jinote ñukwidima|hinote ɲukʷidima|un día, una vez}} (tambien {{slc|Jinote}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
solo significa &amp;lt;u&amp;gt;una&amp;lt;/u&amp;gt; vez)  {{slc|Jinote mijsa|P|jinote ¿?|hinote ¿?|una vez}} una semana:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Jotapa vexio|C|jotobe bejo|hoto-be beho|un mes ó una luna}} un mes, ò una luna que es el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mes de los Yndios; una casa {{slc|Yaicude íto|C|yaixute ito|ɟai-xu-te ito|una casa}}; y otros&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a este modo. El que no entendiere toda esta alga=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[ra]bia puede usar del {{slc|Jotapá|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}, y le entenderan aunque&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hablara con impropiedad.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;{{lat|ille|Aquel }}.....{{lat|illa|Aquella}}.....{{lat|illud|Aquello}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|Yojo|C|yoho|ɟojo|él}}.....{{slc|Jicu|C|jixu|hixu|ella}}.....{{slc|Jiyu|C|jĩtu|hῖtu|ellos (as)}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|illi|Aquellos}}.....{{lat|illœ|Aquellas}}.....{{lat|illa|Aquella}}&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
plur. {{slc|Jiñate|C|jiñate|hiɲate &amp;amp;#91;hi-ɲa-te&amp;amp;#93;|uno (inanimado, aún no definida la Mc.Cn.)}} comun de tres&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivo variable: {{lat|V.g.}} aquel sombrero: {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jiyu cayuo&amp;lt;/u&amp;gt;|C|jiyu kayo|hiɟu kajo|aquel sombrero}}: a[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quella piedra {{slc|Yachu imachu|C|jichu inachu ~  yachu inachu|hi-cu ina-cu ~ ɟa-cu ina-cu|aquella piedra}}: aquella {{ind|curiara|caribe|Del caribe ''culiala'', Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001). }} {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jeyu que&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;chu&amp;lt;/u&amp;gt;|C|jiyu gwechu|hiɟu gʷecu|aquella curiara (canoa) hiφu qecu}}: aquella flecha {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;Jirú docuánó&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ji-no dokwa-no ~ ji-no doko-no|Hi-no dokʷa-no ~ hi-no doko-no|aquella flecha}}: {{lat|et sic de mille|y así de mil}}, y  &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_3v&amp;diff=15060</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_3v&amp;diff=15060"/>
		<updated>2013-01-15T19:57:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_3v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
omiten el {{slc|si|C|di|-di|dativo}}, y {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;gua&amp;lt;/u&amp;gt;}} del Dativo, y el {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;si&amp;lt;/u&amp;gt;}} del geni=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivo.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Desta Suerte: se declinan todos los subſtantivos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que no tienen embebido en si algun adjetivo , y&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por esta causa no siguen a las declinaciones de los&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
adjetivos arriba dhōs; en juntandose eſtos subſtan=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivos con algun adjetivo Se declina Segun el Orden&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de los iniciales puesto en la Tabla, y el subſtantivo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
le sigue en todo sin variar {{lat|V.g.}} {{slc|cocó &amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|joxocha|hoxo-ca|yo hombre o soy hombre}} yo hombre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ò yo soi hombre: {{slc|gague &amp;lt;u&amp;gt;Cha&amp;lt;/u&amp;gt;|C|ñaxu-cha|ɲaxu-ca|yo mujer o soy mujer|Por lo general, la lengua sáliba recibe los morfemas de actante focalizado cuando hace referencia a oraciones de predicación esencial. El morfema de actante focalizado también cumple las funciones de verbo “ser”}}. yo muger ò soi muger,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y, van corriendo por las personas con la Regla del&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
inicial: desta suerte en juntandose el substantivo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con el adjetivo se suele òmitir las particulas pos=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sitivas arriba dhās.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Muchos nombres no tienen plural, y en[=]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tonces se valen de los numerales o de los adver=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vios {{slc|&amp;lt;u&amp;gt;guindi&amp;lt;/u&amp;gt;|C|gwĩdi|qʷĩdi|mucho (inanimado)}} &amp;lt;u&amp;gt;y&amp;lt;/u&amp;gt; {{slc|fogoa|C|jobe|hobe|muchos (animado)}}, que significan mucho: {{lat|V.g.}} dos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hachas: {{slc|taitesa ñoite|C|totesa ñõaite|totesa ɲõaite|dos hachas}}; {{slc|guindi ñoaite|C|gwĩdi ñoaite|gʷĩdi ɲõaite &amp;amp;#91;gʷĩndi ɲoaite&amp;amp;#93;|muchas hachas}}, muchas {{slc|fogoá&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Chague}} muchos sancudos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Exemplo de los nombres&amp;lt;br&amp;gt; adjetivos&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;h3&amp;gt;de la 1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; 3,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; declinacion&amp;lt;/h3&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula3&lt;br /&gt;
|{{lat|Bonus|Bueno }}|{{lat|Bona|Buena}}|{{lat|Bonum|Bueno }}&lt;br /&gt;
|{{slc|Baypodi|C|baipodi|baipo-di|bonito masculino singular}}|{{slc|Baypocut|C|baipu-xu|baipu-xu|bonita femenino singular}}|{{slc|Bayé|C|baya|baɟa|bueno o bonito (cualquier inanimado)}}: {{lat|l}}: {{slc|bayete|C|bayete|baɟete|bueno inanimado corto y redondo}}&amp;lt;!-- OJO: no intepretar mal la &amp;quot;y&amp;quot;. --&amp;gt; &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
|{{lat|Boni|Buenos}}|{{lat|Bone|De buena manera}}|{{lat|Bona}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{slc|Baypaño}} comun de tres&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{lat|V.g.}} buen hombre &amp;amp;#61;|{{slc|baypodi cocó|C|baipo-di joxo|baipo-di hoxo|persona (hombre) bonito}}&lt;br /&gt;
|buena muger  &amp;amp;#61;|{{slc|baypocu Ñageu|C|baipu-xu ñaxu|baipu-xu ɲaxu|mujer bonita}}&lt;br /&gt;
|Buenos hombres  &amp;amp;#61;|{{slc|Baypaño jinco|C|baipañu jĩxo|baipa-ɲu hĩxo &amp;amp;#91;baipa-ɲu hĩnxo&amp;amp;#93;|gente bonita}}&lt;br /&gt;
|Buenas mugeres|{{slc|Baypaño ñate|C|baipa-ɲu ñatu|baipa-ɲu ɲatu|mujeres bonitas}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_3r&amp;diff=15059</id>
		<title>BNC/Manuscrito 230/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=BNC/Manuscrito_230/fol_3r&amp;diff=15059"/>
		<updated>2013-01-15T19:56:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Geduenasl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 230BNC&lt;br /&gt;
|seccion   = &lt;br /&gt;
|anterior  = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_3r.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
{{der|3,,}}&lt;br /&gt;
{{lat|V.g.|Verbigracia/por ejemplo}} labranza de Pedro, {{slc|Pedro aijoa omaijoa|N||||&lt;br /&gt;
:Pedro Ø-ĩ-ã huna&lt;br /&gt;
://Pedro/I.P2SM-¿?-¿?/conuco//&lt;br /&gt;
:‘labranza de Pedro’ (no hay certeza de que se pueda hacer esa construcción)&lt;br /&gt;
El término ‘labranza’ no es usual en el español de los sálibas, ellos emplean los vocablos ‘conuco’ o ‘cultivo’. Según los datos actuales sería:&lt;br /&gt;
:huna-ge Pedro&lt;br /&gt;
:cultivo-GEN/Pedro&lt;br /&gt;
:‘el cultivo de Pedro’}}; {{slc|Omaijoa}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
es la labranza, y {{slc|aijoa}} es el adjetivo, {{act|Suia|Suya}}. Otro: Ca=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sa de Pedro: {{slc|Pedro en caíuí íto|C|Pedro aixu ito|Pedro aixu ito|casa de Pedro|Se puede decir de dos maneras:&lt;br /&gt;
:Pedro Ø-ĩxu-xu &lt;br /&gt;
:Pedro I.P3SM- casa-CN: hueco&lt;br /&gt;
:'casa de Pedro'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Pedro Ø-ai-xu ito&lt;br /&gt;
:Pedro/I.P3SM-posesivo-CN: hueco/casa&lt;br /&gt;
:'casa de Pedro'}} Significa {{act|Suia del|suya de él}}, por[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que es la 3,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; persona de &amp;lt;u&amp;gt;{{slc|Chueneaicui|C|chĩxuxu|c-ĩxuxu|mi casa}}&amp;lt;/u&amp;gt;[,] mia[.] a este&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
modo suplen otros.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Explicacion de los Nominativos, y Exem=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
plo de los Subʃtantivos.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Todos los casos en el Singular son seme=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
jantes al nominativo: Solo se distinguen por las par-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tículas pospositivas (nunca se antepone) al nomi=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nativo de {{act|plur.|plural}} Siguen todos los demas casos deste&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
numero sin diferencia sino por las dhās particulas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
que son uniformes en Síngular, {{act|plur[.]|plural}}, como se verá&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en el exemplo siguiente.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Exemplo de la 1,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; declinación del genero&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
masculíno.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nominativo= el hombre = {{slc|cocó|C|joxo|hoxo|el hombre}} = geniti.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; del &amp;amp;c.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|cocòsi|C|joxo-di|hoxo-di|al o para el hombre}}, Dativo para {{slc|cocósi}}, {{lat|v.&amp;lt;sup&amp;gt;l&amp;lt;/sup&amp;gt;}} {{slc|cocó&amp;lt;u&amp;gt;gua&amp;lt;/u&amp;gt;}}: Acusativo {{slc|cocó&amp;lt;br&amp;gt; sebacua}} {{lat|si deſt| es decir}} contra el hombre. Vocat.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|cocó|C|joxo|hoxo|el hombre}}. Ablativo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{slc|cococuí|C|joxo-gi|hoxo-gi|con el hombre}}, con el hombre: plur. los hombres nomina=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tivo. {{slc|Jinco|C|jῖxo|hĩxo &amp;amp;#91;hĩŋxo&amp;amp;#93;|gente}} &amp;amp;c. Va siguiendo en los demas casos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con las particulas pospositivas del Síngular.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Exemplo de la 2,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; declinacion del genero&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;femenino.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{act|Nomi.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;|Nominativo}}  {{slc|gageu|C|ñaxu|ɲaxu|la mujer}} &amp;lt;ref&amp;gt;Los últimos caracteres de este término están reteñidos en el manuscrito.&amp;lt;/ref&amp;gt; = La muger: Geni.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; {{lat|currít|Funciona, corre}} posponien=&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
do las particulas = plur: nominativo {{slc|Náte|C|ñatu|ɲatu|las mujeres}}: genitivo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Currit|Funciona, corre}}, con sus particulas {{lat|Vt Supra|Como parece arriba}}.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Exemplo de la 3,,&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; declinacion&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nomin.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; {{slc|mumeseque|C|mume.sẽxẽ ~ muna.sẽxẽ|mume.sẽxẽ ~ muna.sẽxẽ|el cielo}}: {{lat|l}}: {{slc|meseque}} el Cielo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gen.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;amp;c. accuʃ. {{slc|mumeseque}} abl. con el Cielo = {{slc|mumeseque&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;ne&amp;lt;/u&amp;gt;|C|mume.sẽxẽ-na ~ muna.sẽxẽ-na|mume.sẽxẽ-na ~ muna.sẽxẽ-na|con el cielo}}, en el Cielo, {{lat|Caret| carece}} plur: en esta declinacion &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Geduenasl</name></author>
	</entry>
</feed>