<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://coleccionmutis.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Hanatouji</id>
	<title>Colección Mutis - Contribuciones del usuario [es]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://coleccionmutis.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Hanatouji"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/Especial:Contribuciones/Hanatouji"/>
	<updated>2026-05-15T22:39:09Z</updated>
	<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_10r&amp;diff=15724</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 10r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_10r&amp;diff=15724"/>
		<updated>2013-04-18T08:58:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 9v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 10v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Io no le he dicho: '''yu irepre capra'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''ua∫se'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Io no decía tan cosa: '''yu''', {{lat|v.}} '''eu'''. '''y'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''repe caprauasserpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tu no lo haʃ dicho? ''' amuere yrepe'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''capramaʃʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ô tu lo haʃ dicho? '''amuere yrepe'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''caʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel no lo dize: '''mocre capramane'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aquel no o quiere dezir: '''mocre'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''yrepe capeyepramane'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nosotros no lo dezimos: '''yemna yre'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''capra mane'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros no lo dezí∫? ''' Amámoro'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''hauere coma yrepem cathasse'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquellos no lo dizen: '''moquiamo'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''haver caprana∫ce'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
para dezir: '''Areyemoro'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Aviendo de dezis: '''yu, yaquere y'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''repeyeucar'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu diciendo: {{lat|idem}}. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hablador: '''himerqueteamar'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dilo â fulano: '''mocreuya yrepecaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''';&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''nareya ∫soreyamaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''-&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuere hinyopre Cananey'''?  qui&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
ere dezir: tu ere∫ viuda, o tu &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
no tienes marido.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Messetía∫ce''': tu e∫tas senyando.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Hue∫cetia∫ʃe''': yo eʃtoy sonyando.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mocre meʃcetiaʃʃe''': aql. esta sonyando. &lt;br /&gt;
{{f_sangria}}|}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_9v&amp;diff=15723</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 9v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_9v&amp;diff=15723"/>
		<updated>2013-04-18T08:52:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 9r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 10r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 &lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|Para sacar el sumo: '''teucurucasempe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pescado: '''votto'''. Pulga: '''quispemu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Picardía: '''Matacuyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Polucion: '''tuquía'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pantano: '''apaʃʃacure'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pilon: '''accu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Palo de yuca: '''ʃarapu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Por encima: '''Juʃepoua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Q.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Que tieneʃ? '''et Camane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quita alla picaro: '''itequenicu{{in|re}}pun.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quanto te dieron por eʃʃa amaca?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ettuamtetaumuene etuate japette'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quanto quiereʃ por eʃʃa amaca?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ettua pene muere etua yapette'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quanto tiempo ha: '''Pennatorpe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;R.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Rebolber: '''ximxíca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rajado: '''tauara caʃʃe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Raiʃ: '''imittí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rama; '''imatarí'''. Raton: '''huana'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''payu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rio abajo '''tauapaʃsa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rio arríba: '''tucmaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romadisso: '''attono''', {{lat|v.}} '''attonope'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rico: '''tamamete'''.Ricos: '''tamanaepue'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|'''me'''}}&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;S.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sarna: '''Corope.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saber: '''tipuyaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sudar: '''taramuquí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eʃtoy ʃudando: '''yaramuctaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saco: '''∫pataca∫∫e''', {{lat|v.}} '''ticaʃʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Sembrar: '''Spemea∫se'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Sordo: '''panapuir'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Sordos: '''panapuinemo'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Salío: '''napatacassim'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Saldra: '''yapata caʃimca'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Sale: '''napatacaney'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
No sube: '''yenucuapra'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
|Sabana: '''Hona'''. a la Sabana: '''Ona'''[&amp;amp;#61;].&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''capona.'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Siego: '''yenpune.''' Sapo: '''pareru'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Soltero: '''Epuynamo'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Soltera: '''Inobonomo.'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;V.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Vino: '''yepiquemo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Venado: '''Guayquin'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Viejo: '''nolpo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Verguença: '''tipiapanya.'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vergonzoso: '''tipiapamyem'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verdalaga: '''pamateca'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viuda: '''Puitpa'''. Viudo; o Soltero: &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''Ipuiminñ'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ia vino? '''mene pianey'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ia e∫ta tibio: '''tamanyssemnane'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Io no puedo hazer eʃto; o tal cosa: &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''senpoca paye prohasse'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zeloso: '''Ythagunere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Dezir: ''' Muencane.'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quando lo dize: '''Anaquí yrepancan[y]'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo lo dígo: '''yu, yrepencasse'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu lo dizes: '''Amuere yrepencasse'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aql. lo dize: '''mocre yrepencasse'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros lo dezimos: '''yemna yrepen[casse]'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros lo dezis: '''Amiamoto yrepen[casse]'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aqll∫ lo dizen: '''namoto, moquí[a]'''[&amp;amp;#61;] &lt;br /&gt;
'''mo yrepenca∫ce'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quien lo ha dicho: '''Anaquí y[re]'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''{{t_l|peyan}} yrepen_ cay'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quien lo dira: '''Anaqui yrepeye'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''cananí'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quien lo dezía: '''Anaqui yrepeye'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''camani'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
diganlo todos: '''yrepateque temere'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
e I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
digalo aquel: '''nare''', {{lat|v.}} '''moc[re]'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''yrepencay'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_9r&amp;diff=15722</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 9r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_9r&amp;diff=15722"/>
		<updated>2013-04-18T08:38:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 8v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 9v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|17}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Io no puedo hazer eʃto: '''senpocapaye'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''prohaʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inchado: '''tuoramye'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jugar: '''Jamuepue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;L.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Llaga: '''terequía'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ladroneʃ: '''amatocomo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lonbríceʃ: '''Cauirí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leve: '''Oÿomano'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; sobra: '''aquerettí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linpío: '''icpurmene'''. Leche: '''Ytyeucuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo de afuera: '''apuarí.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo de dentro: '''ityatarí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cumbre del Cerro: '''hacaptanaríparia'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lado del cuerpo: '''Pitparatome'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lagrímaʃ: '''anacu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lagañaʃ: '''ytyemuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lagarto: '''grayma'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lagartija: '''Punucu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llano: '''Iuyamoya.''' Ladron: '''amato'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lloron: '''Carauaquettí'''. Lleno: '''tauane'''&amp;amp;#61;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pía'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los que vienen: '''teunyepoamo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;M.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mi palabra: '''Ymaymuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mejorado eʃta: '''tiquirí pumtaʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mandar: '''napoyomarí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Manteca: '''Icettí.''' molar: '''yeptepí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mamar: '''Manaturí yeairpoca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Muʃlos: '''hueppeti'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para molar, ô esmolar: '''yeptatepo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Menear: '''amamícarí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mira eʃto: '''moʃʃe senaÿxe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mirar: '''seneyxe''', {{lat|v.}} '''seniaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;N.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nube: '''Capurutu'''. no fue: '''Ittiepra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No tengo dolor; o sin dolor: '''ymorūbra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No hablar: '''Imerupra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No sabe: '''tauarepra'''&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
No quiere venír: '''epayepra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No viene: '''yepra mane'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No puedo: '''Ipayeproaʃʃe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No me puedo Levantar: '''thuompayepra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No lo cuyda: '''teʃʃenpapra''', {{lat|v.}} '''anaʃʃen'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''papra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No mira: '''Eyuepra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No murío: '''yerquipra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No tienen nombre: '''yeʃʃpuin''', {{lat|v.}} '''yeʃʃepra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No entiendo: '''anatapra huaʃʃe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No soy ladron: '''amatoptique'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No oye: '''yatapra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No te acuerdaʃ: '''ínpuyaneyca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No ay novedad: '''eypraman'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;O.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Orínar: '''yactarí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oríno: '''yuctaʃʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Orina: '''xucu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Orílla: '''xexípxenau'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ohir: '''yatarí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oygo: '''yataʃse''', {{lat|v.}} '''tateʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Obedecer: '''yapunaquettí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Obscuro: '''quíyquiyme'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ohi llamar: '''ʃchacmochtaʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oyo: '''teutomne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ombligo: '''mauhete'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;P.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Porq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃtaʃ ocioso: '''etpoca temiacune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''maataney'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pared: '''apiarí'''; {{lat|v.}} '''Iapier'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para despueʃ: '''retipona'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues: '''natere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preguntar: '''Sacarapaʃʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pagar: '''ityepe mari'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paga: '''Iapette'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perder: '''Monoson camicaní'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; no vinieron preʃto?''' '''etpoca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tonximaptique menepiataney'''?&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_8v&amp;diff=15721</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 8v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_8v&amp;diff=15721"/>
		<updated>2013-04-18T08:19:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 8r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 9r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 &amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Delgado: '''yapipin''', {{lat|v.}} '''xuamque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dulçe: '''taquiquem'''. D[e]recho: '''tepusare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dificil: '''epape'''. Dividir: '''abquerí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Divide: '''abqueca'''. Divididor: '''abquerí'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quemo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dividanʃe: '''Yahuattapquequemo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Divididaʃ: '''tauatapquesse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dividire, ô partire: '''Simcaʃima'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;E.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Entonces: '''ireyane'''. en donde: '''eyxe'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enbarren preʃto Laʃ caʃaʃ: '''Capetxa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nono nirteque entepono'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En donde eʃta? '''eyte''', {{lat|v.}} '''eyxe''', {{lat|v.}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''esseyenaney'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
en mi lugar: '''iupatarre poa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esten attentoʃ â lo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; digo: '''tauetateq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''incam'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Escarabaxo: '''pemo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estoy sudando: '''yaramuctasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este eʃ nueʃtro lugar: '''sereacpata'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''recomo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entero, ô entera: '''temerare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta para morír: '''ahuarícnamane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Escupir: '''Maratacutare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Encillar el Cavallo: '''Cavayo Ciapteri'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estar parado: '''apeyurumasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enfadoso: '''tahuaipietu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Espesso: '''tiptique.''' Esteril: '''Cunepisse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta babeando: '''tatacurpene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eʃ lo quiere: '''nereypene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eʃ fuerte: '''taype''', {{lat|v.}} '''teypano'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entrar: '''hueemiaʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estoy en pie: '''Pirehuaʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esconden: '''sonamtanyapo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Escrivir, ô pintar: '''Yumenare''', {{lat|v.}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''meenare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En caʃa: '''eutetane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estaʃ bueno: '''Cuʃʃamaney'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;F.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Flor: '''Itthiepuiucuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|Florido: '''tepuruquíem.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Frío: '''tícamuʃne''', {{lat|v.}} '''aníco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fregar: '''scorocaʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
flecha: '''preu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fixalo: '''Seʃcíemaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fuerte: '''teypemun'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fluxo de ʃangre: '''munupe''', {{lat|v.}} '''nemu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;G.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Grítar: '''mancactímíane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Grueʃʃos: '''tucparíem'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gargantilla: '''eneya.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gordo: '''tipiquiem''', {{lat|v.}} '''Cayprame'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;H.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
hazer: '''yamaycari'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hallar: '''sepooco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hechar: '''Samaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''', {{lat|v.}} '''Seyamari'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
herida: '''terequía'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
herido eʃta: '''Manseque emane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haveys de trabajar: '''{{t_l|tra}}baʃʃo poca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hauassir comoyave'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hallado: '''mapoyu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
huʃo, ô fuʃo de ditar: '''ayreca''', {{lat|v.}} '''piru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
humo: '''huarycicte'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hueco: '''yarepin'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hazer fruto: '''yepeructaʃʃe'''.-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-hago fruto: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hablada: '''Ireruqueti'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
habla: '''menmeruaney'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
huyete: '''hueʃcapeca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
huygan: '''napey'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haʃtacado: '''Meremayca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
huid: '''epiateca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
huígamonos: '''yemna yapesse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
huido, o, escapado: '''nepitaquemo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haʃ metido: '''Meynequiyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hablamos: '''menmerumiane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hormiga: '''memca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;I.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jugar: '''ayessamaanepta'''.&amp;lt;br&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_7v&amp;diff=15720</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 7v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_7v&amp;diff=15720"/>
		<updated>2013-04-18T07:55:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 7r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14 &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Aql. ha de ser: '''anaʃʃi naney''', {{lat|v.}} '''naríca'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mocra'''. {{lat|v.}} '''macyespaye nascerpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros hemos de ser: '''yemna heuaʃʃir'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''como naney'''. {{lat|v.}} '''seytene'''. {{lat|v.}} '''yem'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''na nepaye naʃʃserpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros aveiʃ de ser: '''amiamore a'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''huaʃʃircomo naney''', {{lat|v.}} '''ti{{t_i|##}}míoʃ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poco''', {{lat|v.}} '''huaʃʃirí naʃcerpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquellos han de ser: '''moquíano hu'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''assir comonaney''', {{lat|v.}} '''eyeyxeca''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''huaʃʃirí naʃcerpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;A.&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Adonde eʃta? '''eyxe naney'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En Caʃa eʃta. '''ayeuta tacamane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dentro su caʃa eʃta: '''tiyeuta yauamane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde fuiʃte? '''eyxamtema'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde fue? '''eyximtema?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde fuimos: '''eyxa yemna antema'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde  fuiʃteys: '''Eyxamteten'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde fueron: '''eyxam moquiamo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde ire: '''eyxa huayepí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde iraʃ: '''eyxe maxepi verʃxe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''euter''':&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde ira: '''eyxa machiyepí''', {{lat|v.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''eyxe untaaney.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde iremos: '''eyxe quitatesse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde ireys: '''eyxiam tateʃʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde iran: '''eyxam  moquiamo yepi'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afuera: '''Abnaua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adentro: '''Cuaua'''. - Aca: '''tare''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''tarono'''. Assi âca: '''xiare''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ceye'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aʃta alla: '''muye ponare'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aʃʃi, ô aʃʃina: '''sempe''', {{lat|v.}} '''sempano'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assi como eʃto: '''sempe''', {{lat|v.}} '''cayxe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assi como aquello: '''sempe meu cayxe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al salir es Sol: '''Veyu huapatacarí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al amanecer: '''minaʃʃe''', {{lat|v.}} '''meninane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al ponerʃe al sol: '''Veyuhumerí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Antes de ponerʃe el sol: '''Veyu teue'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mexaua'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
A medía noche: '''cocoretaua''', {{lat|v.}} '''nepa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agrio: '''tietune'''. - Amargo: '''tutune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apagada: '''tehuepsse - Aruxo: '''tapetap.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aranya: '''potta'''. _ Alacran: '''narihua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algodon: '''ʃequette'''. - Almidon: '''amiam'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amaríllo: '''Itxaquíre'''. - Amaca: '''etua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assentado: '''taponique'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agua turbia: '''tucutue'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anda â pie: '''Iptaripoca itequè'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atadura de tobillo: '''premeyxe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde eʃtan los mutchachos: '''eyte'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''merepti naney'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel ya vino: '''Mocre meneptaquey'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel no quiere venir: '''epayepra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel es: '''Mocre huaʃʃir''', {{lat|v.}} '''nere'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acabar: '''tiemuacari'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acabemos: '''naumnaceʃne'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al lado: '''yemetaye'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afloxar: '''cataanaquey'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apretar: '''Iquirínassa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya se acabo: '''natemnacay'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amontonado: '''típuymaʃʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ateytado: '''yespopin''', {{lat|v.}} '''tenepocasse'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anda un poquito maʃ alla: '''Bitxo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amarrar: '''ypemiane'''. Ayudar: '''Ciu'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yomaʃʃa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agugerado: '''teuucaʃʃem'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aguado: '''tauquír'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A la baxada: '''hueptetepo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arder: '''yeura muyirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A de rezar: '''topussare tiuiasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aconʃejar: '''huaʃʃamiacanpaʃʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acabo: '''temuecaʃʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acabase: '''temuacaʃʃema'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abierto: '''tapue'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde enbiaʃ: '''eyxam eurequía'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde lo llevaste: '''eyxamareÿ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde lo llevaraʃ: '''eyxame mareʃʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hazer: '''tiriasse'''. {{lat|v.}} '''yamaycare''', {{lat|v.}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hipoca hureʃne'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_8r&amp;diff=15719</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 8r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_8r&amp;diff=15719"/>
		<updated>2013-04-18T07:55:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 7v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;{{der|15}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|Abrír: '''sapurnacaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A Dios: '''utta haʃʃene'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;B.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bueno: '''taune''' {{lat|v.}} '''taunare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Birar: '''namuycarí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Buelvenʃe de Cara: '''cíaapercomo tistepe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Buʃcar: '''supique'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bassura: '''cuirípuirí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barrígon: '''tuuenem'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barbado: '''tepossom'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bevida: '''tenʃem.,''' {{lat|v.}} '''huacco'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bajada: '''tabapteʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Braʃaʃ: '''yecarayuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Burla: '''huepuirena'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Burlon: '''Pecuruquetta'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Baba: '''appi'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barbacoa: '''arapacua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bueltas: '''pucmenʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Botar: '''eʃpeurucaʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bajare: '''hueptasseme'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Baje: '''hueptasse'''&lt;br /&gt;
Baja tu: '''huyepteca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Baví: '''seuyasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Beveʃ: '''mauyasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bave: '''ʃenaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bevere: '''senyescíma'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Beveraʃ: '''manyeʃʃima.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barrer bien: '''tauttos mecheteaʃ'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Vamos â Ha bajar {{t_l|a}} la labrança:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''maye capia naʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vamos todos: '''maycomo temere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brujo: '''euretono'''. Bebida: '''guoco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bofesada: '''gueprequeman.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bajar: '''ayepteque'''. Bogas: '''arímatono'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''como'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;C.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ciego: '''yeupuien'''. callen: '''Puuneyteq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
como va: '''et Camaney'''. Caliente: '''atune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cazido: '''Yeuatapto cotpuire''', {{lat|v.}} '''timirem'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|Crudo: '''yetepra'''. Conejo: '''Curo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Conmigo: '''Iyu Jaquere'''. Contigo: '''ayaquere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Culebra: '''macuracura''', {{lat|v.}} '''assacani'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cien pies: '''mepe'''. Cucaracha: '''Corcirí.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cosa Clara: '''Semperaquem'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Coger: '''apueyxare''', {{lat|v.}} '''apueyxe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caher: '''mananane'''. Cocinar: '''saptococo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cagar: '''ebecaʃʃe''', {{lat|v.}} '''huvipcaʃʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cojos: '''tacmaʃʃemamo'''. Colorado: '''xapire'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Crecido: '''yehuepsupire'''. como este: '''sencayxe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Criado: '''tatupuepssem'''. Claro: '''tehuinaʃce'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Corcoba: '''tipimía''' Cola: '''ypaguirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cintura: '''otapasamtepu'''. Carne '''Ipuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cigarra: '''xipxipi'''. Clavos: '''Arapaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Capollo: '''Cocoyoro'''. Corʃʃo: '''yahuara'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Coraçon de palo: '''abnaÿuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Crecida de rio: '''yucmassaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Camino d[e]recho: '''assamatepuiarono'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Capado: '''temucaʃʃen'''. Capar: '''itiemucarí.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Capador: '''emucaton'''. coscido: '''yatampapo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Corredor: '''tacocuem'''. Clavar: '''espatapʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Criar: '''pemouopuire'''. Correr: '''yacnaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cansar: '''yeremiasse'''. Caher: '''hoanane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Convertir: '''ycoymaxe'''. - Cahi: '''huanaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caheraʃ: '''huanassema'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cahete: '''huanane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quebrada: tunayanaco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Carcel; o sepo: '''pontepo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caʃado: '''tipiamo'''. Casada: '''tunocamo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cejas: '''Entepo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cilla de Cavallo: '''Cícíapteche'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;D.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Descançar: '''ayasseriemasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dormir: '''euniquiasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Doblado: '''tiacoya'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dar de mamar: '''yocparí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Despierto: '''teuenatasse'''. de aqui: '''torone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Despoblado: '''eutetipuin'''. de a{{t_l|h}}i: '''morono'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Despueʃ de hablar: '''Amerunctipo.''' &lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_8r&amp;diff=15718</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 8r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_8r&amp;diff=15718"/>
		<updated>2013-04-18T07:53:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 7v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;{{der|15}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|Abrír: '''sapurnacaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A Dios: '''utta haʃʃene'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;B.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bueno: '''taune''' {{lat|v.}} '''taunare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Birar: '''namuycarí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Buelvenʃe de Cara: '''cíaapercomo tistepe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Buʃcar: '''supique'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bassura: '''cuirípuirí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barrígon: '''tuuenem'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barbado: '''tepossom'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bevida: '''tenʃem.,''' {{lat|v.}} '''huacco'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bajada: '''tabapteʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Braʃaʃ: '''yecarayuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Burla: '''huepuirena'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Burlon: '''Pecuruquetta'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Baba: '''appi'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barbacoa: '''arapacua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bueltas: '''pucmenʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Botar: '''eʃpeurucaʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bajare: '''hueptasseme'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Baje: '''hueptasse'''&lt;br /&gt;
Baja tu: '''huyepteca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Baví: '''seuyasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Beveʃ: '''mauyasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bave: '''ʃenaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bevere: '''senyescíma'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Beveraʃ: '''manyeʃʃima.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barrer bien: '''tauttos mecheteaʃ'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Vamos â Ha bajar {{t_l|a}} la labrança:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''maye capia naʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vamos todos: '''maycomo temere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brujo: '''euretono'''. Bebida: '''guoco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bofesada: '''gueprequeman.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bajar: '''ayepteque'''. Bogas: '''arímatono'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''como'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;C.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ciego: '''yeupuien'''. callen: '''Puuneyteq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
como va: '''et Camaney'''. Caliente: '''atune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cazido: '''Yeuatapto cotpuire''', {{lat|v.}} '''timirem'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|Crudo: '''yetepra'''. Conejo: '''Curo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Conmigo: '''Iyu Jaquere'''. Contigo: ''ayaquere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Culebra: '''macuracura''', {{lat|v.}} '''assacani'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cien pies: '''mepe'''. Cucaracha: '''Corcirí.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cosa Clara: '''Semperaquem'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Coger: '''apueyxare''', {{lat|v.}} '''apueyxe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caher: '''mananane'''. Cocinar: '''saptococo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cagar: '''ebecaʃʃe''', {{lat|v.}} '''huvipcaʃʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cojos: '''tacmaʃʃemamo'''. Colorado: '''xapire'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Crecido: '''yehuepsupire'''. como este: '''sencayxe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Criado: '''tatupuepssem'''. Claro: '''tehuinaʃce'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Corcoba: '''tipimía''' Cola: '''ypaguirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cintura: '''otapasamtepu'''. Carne '''Ipuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cigarra: '''xipxipi'''. Clavos: '''Arapaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Capollo: '''Cocoyoro'''. Corʃʃo: '''yahuara'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Coraçon de palo: '''abnaÿuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Crecida de rio: '''yucmassaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Camino d[e]recho: '''assamatepuiarono'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Capado: '''temucaʃʃen'''. Capar: '''itiemucarí.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Capador: '''emucaton'''. coscido: '''yatampapo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Corredor: '''tacocuem'''. Clavar: '''espatapʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Criar: '''pemouopuire'''. Correr: '''yacnaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cansar: '''yeremiasse'''. Caher: '''hoanane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Convertir: '''ycoymaxe'''. - Cahi: '''huanaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caheraʃ: '''huanassema'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cahete: '''huanane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quebrada: tunayanaco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Carcel; o sepo: '''pontepo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caʃado: '''tipiamo'''. Casada: '''tunocamo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cejas: '''Entepo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cilla de Cavallo: '''Cícíapteche'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;D.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Descançar: '''ayasseriemasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dormir: '''euniquiasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Doblado: '''tiacoya'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dar de mamar: '''yocparí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Despierto: '''teuenatasse'''. de aqui: '''torone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Despoblado: '''eutetipuin'''. de a{{t_l|h}}i: '''morono'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Despueʃ de hablar: '''Amerunctipo.''' &lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_7v&amp;diff=15717</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 7v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_7v&amp;diff=15717"/>
		<updated>2013-04-18T07:21:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 7r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14 &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Aql. ha de ser: '''anaʃʃi naney''', {{lat|v.}} '''naríca'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mocra'''. {{lat|v.}} '''macyespaye nascerpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros hemos de ser: '''yemna heuaʃʃir'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''como naney'''. {{lat|v.}} '''seytene'''. {{lat|v.}} '''yem'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''na nepaye naʃʃserpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros aveiʃ de ser: '''amiamore a'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''huaʃʃircomo naney''', {{lat|v.}} '''ti{{t_i|##}}míoʃ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poco''', {{lat|v.}} '''huaʃʃirí naʃcerpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquellos han de ser: '''moquíano hu'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''assir comonaney''', {{lat|v.}} '''eyeyxeca''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''huaʃʃirí naʃcerpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;A.&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Adonde eʃta? '''eyxe naney'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En Caʃa eʃta. '''ayeuta tacamane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dentro su caʃa eʃta: '''tiyeuta yauamane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde fuiʃte? '''eyxamtema'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde fue? '''eyximtema?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde fuimos: '''eyxa yemna antema'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde  fuiʃteys: '''Eyxamteten'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde fueron: '''eyxam moquiamo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde ire: '''eyxa huayepí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde iraʃ: '''eyxe maxepi verʃxe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''euter''':&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde ira: '''eyxa machiyepí''', {{lat|v.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''eyxe untaaney.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde iremos: '''eyxe quitatesse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde ireys: '''eyxiam tateʃʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde iran: '''eyxam  moquiamo yepi'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afuera: '''Abnaua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adentro: '''Cuaua'''. - Aca: '''tare''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''tarono'''. Assi âca: '''xiare''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ceye'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aʃta alla: '''muye ponare'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aʃʃi, ô aʃʃina: '''sempe''', {{lat|v.}} '''sempano'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assi como eʃto: '''sempe''', {{lat|v.}} '''cayxe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assi como aquello: '''sempe meu cayxe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al salir es Sol: '''Veyu huapatacarí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al amanecer: '''minaʃʃe''', {{lat|v.}} '''meninane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al ponerʃe al sol: '''Veyuhumerí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Antes de ponerʃe el sol: '''Veyu teue'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mexaua'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
A medía noche: '''cocoretaua''', {{lat|v.}} '''nepa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agrio: '''tietune'''. - Amargo: '''tutune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apagada: '''tehuepsse - Aruxo: '''tapetap.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aranya: '''potta'''. _ Alacran: '''narihua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algodon: '''ʃequette'''. - Almidon: '''amiam'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amaríllo: '''Itxaquíre'''. - Amaca: '''etua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assentado: '''taponique'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agua turbia: '''tucutue'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anda â pie: '''Iptaripoca itequè'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atadura de tobillo: '''premeyxe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde eʃtan los mutchachos: '''eyte'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''merepti naney'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel ya vino: '''Mocre meneptaquey'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel no quiere venir: '''epayepra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel es: '''Mocre huaʃʃir''', {{lat|v.}} '''nere'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acabar: '''tiemuacari'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acabemos: '''naumnaceʃne'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al lado: '''yemetaye'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afloxar: '''cataanaquey'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apretar: '''Iquirínassa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya se acabo: '''natemnacay'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amontonado: '''típuymaʃʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ateytado: '''yespopin''', {{lat|v.}} '''tenepocasse'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anda un poquito maʃ alla: '''Bitxo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amarrar: '''ypemiane'''. Ayudar: '''Ciu'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yomaʃʃa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agugerado: '''teuucaʃʃem'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aguado: '''tauquír'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A la baxada: '''hueptetepo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arder: '''yeura muyirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A de rezar: '''topussare tiuiasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aconʃejar: '''huaʃʃamiacanpaʃʃe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acabo: '''temuecaʃʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acabase: '''temuacaʃʃema'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abierto: '''tapue'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde enbiaʃ: '''eyxam eurequía'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde lo llevaste: '''eyxamareÿ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde lo llevaraʃ: '''eyxame mareʃʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hazer: '''tiriasse'''. {{lat|v.}} '''yamaycare''', {{lat|v.}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hipoca hureʃne'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_6v&amp;diff=15716</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 6v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_6v&amp;diff=15716"/>
		<updated>2013-04-18T06:55:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 6r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 7r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; Vosotros: '''amiamoro yotmenareau'''. I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; aquellos: '''naamoro yotme'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''nareyau'''. Queres mal, ô I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; de alguno ir: '''Geʃmenare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;{{lat|Apud|En}}, y  Ante. En presencia, ô delante  de alguno: '''nereyaut[e]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el lo miro: '''nerequinte neyaque'''. cerca de alguna parte: '''merequípr[a]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; '''meraquipra''' en todo rigor quiere dezir: no lexos de aquel &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
parage, q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; se assenyala. Cerquita de la Iglesia: '''Iglesia tau merequepra''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''merequepra Iglesia mane'''. Porq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''etpoca'''. Para q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''etpanome'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''etique'''. conmigo: '''Iaquere'''. Con el, ô con aquel: '''Aquere'''. Jun[to]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o juntamente: '''Vmquere'''. que: '''ati'''. q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; dizes: '''Ati'''. Como: '''etca'''. que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cosa es: '''etca cananey'''.  q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; maʃ: '''etirí'''.  quien: '''Anaquí'''; &amp;lt;u&amp;gt;y: '''acnaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y assi: '''yrepe''', {{lat|v.}} '''serepe'''. deʃta manera: podras dezir: '''serepe'''. de el: '''ne'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''retcure'''. de el miʃmo: '''neretcure'''. para: '''pome'''. para saberlo: '''poque'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''idpuita pome'''. â cercarʃe, ô venir: '''septaquena'''. a ti, o para ti: '''am[u]'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ereuya'''. bueno sera para vosotros: '''emiamoruya taune'''. X desp[u]eʃ : '''etip'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
despues q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; se fue: '''ymquettipo'''. Anteʃ: '''yavaporo''', {{lat|v.}} '''anaporo'''. detras de t[í]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vendre. '''ayaqueymna yuepuine'''. detraʃ: '''Ayaqueymna'''. a donde:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''asseye'''. a donde eʃ Pedro: '''Asseye''', {{lat|v.}} '''exemnaney Pedro'''. q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃ eʃso?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''etmuere'''? de donde ereʃ? '''eyxemo muere'''. quando: '''ettuanoy'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con qual eʃta: '''ay xono Iaquere'''? eʃta con Fr.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''Fr.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt; aquere mare'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no maʃ: '''mare'''. '''tambie nepatio'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Ven aca: '''Amuretij'''. Bolver: '''yauaperire'''. Venir: '''mana'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''puy''', {{lat|v.}} '''nepuy'''. Quentaʃ: '''Cassuru'''. Camino: '''Assamatau'''. poco, â poco:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tonomaque'''. plato: '''poropi'''. Cosa plena: '''tirca'''. Alçar: '''aunca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃta esto cerrado, ô la puerta esta cerrada: '''topusse mane'''. Gorda: '''tipiq[ue]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;Sello de la Biblioteca Real [RB].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Indicativo del Verbo {{lat|sum, es, est|ser, estar}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en Lengua Paríagota.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Indicativo M&amp;lt;u&amp;gt;do&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tempora Presente&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Io soy: '''nasiva''', {{lat|v.}} '''ihuaʃse'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu eres: '''mariumera''' {{lat|v.}} '''maʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aql. eʃ: '''magueare''', {{lat|v.}} '''huaʃses''', {{lat|v.}} '''noʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros somos: '''quirtateʃse''', {{lat|v.}} '''yemnaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''namoro yemnarpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros soys: '''maisaʃse''', {{lat|v.}} '''namero'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''e{{rec|...|y}}iamorerpe'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Aquellos son: '''moquíamo coassircom[...]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''moquí namorerpe''', {{lat|v.}} '''moquimaʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Preter. Impf.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Io era: '''Huaquemna''', {{lat|v.}} '''naríuerpe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu eraʃ: '''Meaquemerpa''', {{lat|v.}} '''neremerp[e]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''nererpe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aql. era: '''Aquemerpa''' {{lat|v.}} '''norepe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros: '''aquemerpa''', {{lat|v.}} '''namoro''', '''y'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''emnarpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros: '''Motaquemerpa''', {{lat|v.}} '''namoro'''{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_7r&amp;diff=15715</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 7r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_7r&amp;diff=15715"/>
		<updated>2013-04-18T06:54:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 6v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 7v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;{{der|13}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''emiamororpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquellos: '''Aquímanípanerpe''', {{lat|v.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''moquianamororpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Preterit. Perf.&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Io fuí: '''Huaquemerpa''', {{lat|v.}} '''huaquema'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu fuiʃte: '''Maquemerpa''', {{lat|v.}} '''Maquema'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aql. fue: '''Aquemerpa: acnaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: aq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros: '''Aquemerpa yemna''', {{lat|v.}} '''ma'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yemna aquema'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros: '''Amiamoro maatoq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;merpa,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''mataquema'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquellos: '''Moquíamo aquemanípa'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nerpe''', {{lat|v.}} '''aquema'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Pret. Plusq. Perf.&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Io avia sido: '''Huoquemerpa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu avíaʃ sido: '''Maquemerpa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[A]ql. avia sido: '''acamerpa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. aviamos sido: '''yemna acamerpa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No. '''Amiamoro matequemerpa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aqlls: '''Moquímno aquemerpa''', {{lat|v.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''aquemari panerpa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Futuro&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Seras {{t_l|tu meyxi}} '''yu{{t_i|#}}yxi''', {{lat|v.}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hueíxíma'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu seras: '''amuere meyxi''', {{lat|v.}} '''may'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''xima'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aql. sera: '''mocre mieytaney''' {{lat|v.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yeyxi''' {{lat|v.}} '''macimeyxí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros seremos: '''Semna huassini'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros serem{{t_l|os}}: '''amiamoro mey'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''taneptey''', {{lat|v.}} '''meyteʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aqlls: '''Moquiamo yeytaney ''', {{lat|v.}} '''yeyxi'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Imperatí{{lat|v.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Temp Presente.&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ʃeas tu: '''Ayesca''', {{lat|v.}} '''narcamere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sea aql. '''tiamespoco''', {{lat|v.}} '''nareca mocre'''.&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
seamos Nosotros: '''seytene''', {{lat|v.}} '''na'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''moro yemnarpi'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
seays vos: '''eyeyxeca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sean aqllʃ: '''tiaíniaʃpoco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Futuro&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
ʃeras tu: '''Meyxí'''. {{lat|v.}} '''mayxípas'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ʃera ql.: '''Mocre yeyxire''', {{lat|v.}} '''mocre'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yeyxi'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ʃeremos Nos: '''quítímiamoro tey'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''xesse''', {{lat|v.}} '''yemna yeyxipre'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ʃereys vos: '''meyxesse''', {{lat|v.}} '''matxa'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''sitnem'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ʃeran aquellos: '''yeyxí''', {{lat|v.}} '''Moquí'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''amo yexipue'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Obtativo&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Io sería: '''Huaʃʃiri noscerpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu serías: '''evaʃʃirí nacerpe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aql. sería: '''Muchuʃʃir nacerpe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nos. seriamos: '''yemna huaʃʃiri nacerpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vos: ser[eis]: '''haaʃʃiri nacerpe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aqllʃ.: '''Maquia tiuaʃʃiri nacerpe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Todos los demaʃ tiempos se &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
conjugan, y acomodan con los q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aqui puestos â proporcion de la Lengua.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Infinitívo&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Ser: '''Hueʃne''', {{lat|v.}} '''yeyxe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siendo: '''huaseria'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aser, ô para ser: '''hueytepo''', {{lat|v.}} '''hu'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''eytepome'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; son: '''nocomo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃtan: '''nocomo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Futuro en rus&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Io he de ser: '''tiuaʃʃir naney''', {{lat|v.}} '''yespaye'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
tu haʃ de ser: '''auaʃʃir naney''', {{t_l|{{lat|v.}}}} '''vayesse'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''yespaye maʃʃerpe'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_6v&amp;diff=15714</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 6v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_6v&amp;diff=15714"/>
		<updated>2013-04-18T06:12:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 6r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 7r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; Vosotros: '''amiamoro yotmenareau'''. I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; aquellos: '''naamoro yotme'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''nareyau'''. Queres mal, ô I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; de alguno ir: '''Geʃmenare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;{{lat|Apud|En}}, y  Ante. En presencia, ô delante  de alguno: '''nereyaut[e]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el lo miro: '''nerequinte neyaque'''. cerca de alguna parte: '''merequípr[a]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; '''meraquipra''' en todo rigor quiere dezir: no lexos de aquel &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
parage, q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; se assenyala. Cerquita de la Iglesia: '''Iglesia tau merequepra''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''merequepra Iglesia mane'''. Porq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''etpoca'''. Para q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''etpanome'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''etique'''. conmigo: '''Iaquere'''. Con el, ô con aquel: '''Aquere'''. Jun[to]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o juntamente: '''Vmquere'''. que: '''ati'''. q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; dizes: '''Ati'''. Como: '''etca'''. que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cosa es: '''etca cananey'''.  q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; maʃ: '''etirí'''.  quien: '''Anaquí'''; &amp;lt;u&amp;gt;y: '''acnaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y assi: '''yrepe''', {{lat|v.}} '''serepe'''. deʃta manera: podras dezir: '''serepe'''. de el: '''ne'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''retcure'''. de el miʃmo: '''neretcure'''. para: '''pome'''. para saberlo: '''poque'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''idpuita pome'''. â cercarʃe, ô venir: '''septaquena'''. a ti, o para ti: '''am[u]'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ereuya'''. bueno sera para vosotros: '''emiamoruya taune'''. X desp[u]eʃ : '''etip'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
despues q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; se fue: '''ymquettipo'''. Anteʃ: '''yavaporo''', {{lat|v.}} '''anaporo'''. detras de t[í]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vendre. '''ayaqueymna yuepuine'''. detraʃ: '''Ayaqueymna'''. a donde:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''asseye'''. a donde eʃ Pedro: '''Asseye''', {{lat|v.}} '''exemnaney Pedro'''. q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃ eʃso?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''etmuere'''? de donde ereʃ? '''eyxemo muere'''. quando: '''ettuanoy'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con qual eʃta: '''ay xono Iaquere'''? eʃta con Fr.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''Fr.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt; aquere mare'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no maʃ: '''mare'''. '''tambie nepatio'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Ven aca: '''Amuretij'''. Bolver: '''yauaperire'''. Venir: '''mana'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''puy''', {{lat|v.}} '''nepuy'''. Quentaʃ: '''Cassuru'''. Camino: '''Assamatau'''. poco, â poco:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tonomaque'''. plato: '''poropi'''. Cosa plena: '''tirca'''. Alçar: '''aunca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃta esto cerrado, ô la puerta esta cerrada: '''topusse mane'''. Gorda: '''tipiq[ue]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;Sello de la Biblioteca Real [RB].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Indicativo del Verbo {{lat|sum, es, est|ser, estar}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en Lengua Paríagota.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Indicativo M&amp;lt;u&amp;gt;do&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tempora Presente&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Io soy: '''nasiva''', {{lat|v.}} '''ihuaʃse'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu eres: '''mariumera''' {{lat|v.}} '''maʃse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aql. eʃ: '''magueare''', {{lat|v.}} '''huaʃses''', {{lat|v.}} '''noʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros somos: '''quirtateʃse''', {{lat|v.}} '''yemnaʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''namoro yemnarpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros soys: '''maisaʃse''', {{lat|v.}} '''namero'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''e{{rec|...|y}}iamorerpe'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Aquellos son: '''moquíamo coassircom[...]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''moquí namorerpe''', {{lat|v.}} '''moquimaʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Preter. Impf.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Io era: '''Huaquemna''', {{lat|v.}} '''naríuerpe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu eraʃ: '''Meaquemerpa''', {{lat|v.}} '''neremerp[e]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''nererpe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aql. era: '''Aquemerpa''' {{lat|v.}} '''norepe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros: '''aquemerpa''', {{lat|v.}} '''namoro''', '''y'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''emnarpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vosotros: '''Motaquemerpa''', {{lat|v.}} '''namoro'''{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_6r&amp;diff=15713</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 6r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_6r&amp;diff=15713"/>
		<updated>2013-04-17T15:29:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 5v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 6v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|Quanto tiempo? '''Ettuanoyau'''? de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aquí â 3 días: '''soruanca noyau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de aquí â 4 dias: '''Juspe noyau.''' &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Passados 3 diaʃ: '''soruauca noyavera.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aora: '''meixenare'''. despueʃ: '''detipo''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''paatipo''', {{lat|v.}} '''retipo'''. Antes: '''Yaua'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poro''', {{lat|v.}} '''havaporo'''. Ia buen rato,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ô muy grande rato: '''Peenn{{in|i}}aare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todos los diaʃ: '''temere circe'''. Para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
siempre: '''Ittiepreype'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Explícacion&amp;lt;br&amp;gt;de los terminos de las parteʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
del Cuerpo.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El pelo: '''piripo'''. La cabeça: '''Guyhi:'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ri'''. La frente: '''Jemerían'''. Los ojos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ienuru'''. La naris: '''yeunare'''. La &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
boca: '''himtare.''' Los dienteʃ: '''Yeri'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La lengua: '''Junuru'''. Las megillas:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Pehetare'''. Los Barres, o, quijadas:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yasamuru'''. La cara: '''Pere'''. el pecho:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poropuirí'''. La garganta: '''Jessení'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El pescueʃso: '''pumuere'''. Los bra&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ços: '''apuer'''. La muñeca: '''yeme'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cun'''. La Mano: '''yiemiarì'''. La&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
barriga: '''Iuvení'''. La teta: '''manasiri'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
adentro, ô Las entrañas: '''Punaca''':&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La sangre: '''munu'''. el higado:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rareri'''. el coraçon: '''yavani'''. el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lonbrigo: '''manuete'''. Los muʃlos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''peti'''. La p.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt; viril: '''huequiri'''. {{lat|et &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pro fem|y para la mujer}}. '''Sayhirí'''. Los testiculos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Jemuree''', Laʃ rodillas: '''Jyuessemunu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Las piernaʃ: '''mastir'''. Los pies: '''hiptar'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los dedos: '''Iptarmucasu'''. Las uñaʃ&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''prora'''. Lo Clatell&amp;lt;ref&amp;gt;Esta palabra es Catalán y significa &amp;quot;nuca&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''yapiacuamao'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Las espaldas: '''Paraptianaue'''. el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hombro: '''motar'''. Las Costillas:&lt;br /&gt;
|'''norutoru'''. Espinaʃʃo: '''yepiate'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Las nalgas '''Juriguar'''. el culo: '''Rissa'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nare'''. el talon: '''piacuay'''. El Cu&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
erpo: '''yiepu'''. Las orejas: '''Panare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Espacio de Lugar.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo lugar: '''temere pata poica'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
â vn lado, ô al lado deste lugar:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tane''', {{lat|v.}} '''tare piaue'''. adentro, o, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en medio: '''Cuaua.''' Ponlo aqui:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tane tirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. Ponlo arríba: '''Caua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. alla arríba: '''Caona tirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para arríba: '''Caquesse'''. Abajo: '''som'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nia''', {{lat|v.}} '''xopxe'''. Ponlo alli, â alla:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''muye tirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. Lugar corto, ô &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
e{{t_l|x}}trecho: '''tamxe hipataca'''. Grande:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''caypre'''. Largo: '''merecamo'''. Lexos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mereque'''. muy lexos: '''mequepra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
buen lugar; o buen parage: '''hy'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pataca taune''': mal parage&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hipataca curepra'''. Adonde vaʃ?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ehyxemtane'''. voy al ato: '''Ato'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pone'''. de donde ereʃ? '''heyxeno'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''muere'''? Adonde eʃta el Alcalde?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''heyxem naney Alcalde'''? '''en suay.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ʃudy mane'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Proposíciones, con&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
junciones, y adver&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;bíos mas  vsados&amp;amp;#61;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;A&amp;lt;/u&amp;gt;. â mí: '''yula'''. a tí; ô para tí: '''a'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''muereuya'''. â nosotros, ô para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nosotros: '''yhiemnauya'''. este: '''yuya'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
â, '''euya''', {{lat|v.}}  '''uya''' &amp;amp;c. sirve en lugar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de la proposicion &amp;lt;u&amp;gt;â&amp;lt;/u&amp;gt; como lo veras&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en la explicacion de eʃta proposicion&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
contra. Contra: '''ayetmenareau'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; mí: '''dotmenareyau'''. I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; ti:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''amuere ayermenareau''' I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aquel: '''mocre ayotmenareau'''. I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{t_l|aquellos}} nosotros, '''Yenna ayotmenareau'''}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_6r&amp;diff=15712</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 6r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_6r&amp;diff=15712"/>
		<updated>2013-04-16T19:10:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 5v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 6v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|Quanto tiempo? '''Ettuanoyau'''? de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aquí â 3 días: '''soruanca noyau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de aquí â 4 dias: '''Juspe noyau.''' &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Passados 3 diaʃ: '''soruauca noyavera.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aora: '''meixenare'''. despueʃ: '''detipo''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''paatipo''', {{lat|v.}} '''retipo'''. Antes: '''Yaua'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poro''', {{lat|v.}} '''havaporo'''. Ia buen rato,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ô muy grande rato: '''Peenn{{in|i}}aare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todos los diaʃ: '''temere circe'''. Para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
siempre: '''Ittiepreype'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Explícacion&amp;lt;br&amp;gt;de los terminos de las parteʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
del Cuerpo.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
El pelo: '''piripo'''. La cabeça: '''Guyhi:'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ri'''. La frente: '''Jemerían'''. Los ojos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ienuru'''. La naris: '''yeunare'''. La &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
boca: '''himtare.''' Los dienteʃ: '''Yeri'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La lengua: '''Junuru'''. Las megillas:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Pehetare'''. Los Barres, o, quijadas:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yasamuru'''. La cara: '''Pere'''. el pecho:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poropuirí'''. La garganta: '''Jessení'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El pescueʃso: '''pumuere'''. Los bra&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ços: '''apuer'''. La muñeca: '''yeme'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cun'''. La Mano: '''yiemiarì'''. La&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
barriga: '''Iuvení'''. La teta: '''manasiri'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
adentro, ô Las entrañas: '''Punaca''':&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La sangre: '''munu'''. el higado:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rareri'''. el coraçon: '''yavani'''. el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lonbrigo: '''manuete'''. Los muʃlos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''peti'''. La p.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt; viril: '''huequiri'''. {{lat|et &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pro fem|y para la mujer}}. '''Sayhirí'''. Los testiculos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Jemuree''', Laʃ rodillas: '''Jyuessemunu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Las piernaʃ: '''mastir'''. Los pies: '''hiptar'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los dedos: '''Iptarmucasu'''. Las uñaʃ&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''prora'''. Lo Clatell&amp;lt;ref&amp;gt;Esta palabra es Catalán y significa &amp;quot;nuca&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''yapiacuamao'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Las espaldas: '''Paraptianaue'''. el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hombro: '''motar'''. Las Costillas:&lt;br /&gt;
|'''norutoru'''. Espinaʃʃo: '''yepiate'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Las nalgas '''Juriguar'''. el culo: '''Rissa'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nare'''. el talon: '''piacuay'''. El Cu&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
erpo: '''yiepu'''. Las orejas: '''Panare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Espacio de Lugar.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
En todo lugar: '''temere pata porca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
â uvn lado, ô al lado deste lugar:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tane''', {{lat|v.}} '''tare piaue'''. adentro, o, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en medio: '''Cuaua.''' Ponlo aqui:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tane tirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. ponlo arríba: '''Caua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. alla arríba: '''Caona tirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para arríba: '''Caquesse'''. Abajo: '''som'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nia''', {{lat|v.}} '''xopxe'''. Ponlo alli, â alla:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''muye tirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. Lugar corto, ô &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
e{{t_l|s}}trecho: '''tamxe hipataca'''. Grande:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''caypre'''. Largo: '''merecamo'''. Lexos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mereque'''. muy lexos: '''mequepra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
buen lugar; o buen parage: '''hy'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pataca taune''': mal parage&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hipataca curepra'''. Adonde voi?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ehyxemtane'''. voy alato: '''Ato'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pone'''. de donde ereʃ? '''heyxeno'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''muere'''? Adonde eʃta el Alcalde?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''heyxem naney Alcalde'''? '''en suay.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ʃudy mane'''.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Proposíciones, con&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
junciones, y adver&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;bíos mas  vsados&amp;amp;#61;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;A&amp;lt;/u&amp;gt;. â mí: '''yula'''. a tí; ô para tí: '''a'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''muereuya'''. â nosotros, ô para&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nosotros: '''yhiemnauya'''. este: '''yuya'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
â, '''euya''', {{lat|v.}}  '''uya''' &amp;amp;c. sirve en lugar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de la proposicion &amp;lt;u&amp;gt;â&amp;lt;/u&amp;gt; como lo veras&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en la explicacion de esta proposicion&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
contra. Contra: '''ayetmenareau'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; mí: '''dotmenareyau'''. I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; ti:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''amuere ayermenareau''' I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aquel: '''mocre ayotmenareu'''. I.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{t_i|####}} nosotros, '''Yenna ayotmenareau'''}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_5v&amp;diff=15711</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 5v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_5v&amp;diff=15711"/>
		<updated>2013-04-16T17:12:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 5r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 6r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Nombres, y Pro&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nombres, y Genealo&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
gia de todos Los Parienteʃ&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Io: '''yiu''' {{lat|v.}} '''eyu'''. Io no: '''Yiu aptiq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃte termino de '''Yiu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''aptique''', es muy comun entre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ellos, para dezir: Io no fuí, o&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Io no hize eʃto, ni tal cosa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esso es mio, ô cosa mia: '''Cen ya'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mamin'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
â mi lo dizes: '''yuya cey, yuque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu: '''Amuere'''. este, y esta: '''Mosse'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aquel, y aquella: '''Mocre.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A mí: '''yuya'''. nosotros: '''yiemna.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
â nosotros: '''yemnauya'''. Vosotros,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y vosotraʃ: '''Amiamoro'''. Aquellos,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y Aquelloʃ: '''Moquiamo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todos: '''temere'''. â todos nosotros:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yiemnauya temere'''. â todos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vosotros: '''Amiatemere'''. â&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todos aquellos: '''moquiamo te'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mere'''. â toda la Gente: '''Yytxoto.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Padre de aquel o de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fulano: '''Yhimo'''. Padre mio: '''Papayo'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
mi Madre: '''hiyamacha'''.&amp;lt;br&amp;gt; La&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Madre de aquel: '''hixana'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abuelo: '''noto'''. Mi abuelo tamb&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bien: '''notu nepano'''. Hijo: '''Imu'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ren'''. Hija: '''hiyemuʃsi.''' Aquel&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃ tu hijo: '''Imureri {{rec|Cam...|Camocre}}'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃ tu hija: '''ayamaʃʃe camocre'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hermano mayor: '''Aruyo.''' es tu &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hermano mayor: '''Aruyo camocre'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hermano xiquito: '''pirí.''' es tu&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hermana xiquita: '''ayanatir ca&amp;amp;#61;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mocre'''. hermana mayor: '''Paʃsirí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hermana xiquita: '''Piti'''. sobrino&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Amiacano.''' fillaʃne: '''enimupter'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pariente: '''emeyture'''. Parientes:&lt;br /&gt;
|'''Emeytunamo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Marido, y Maridos: '''hauanerco'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Muger, y Mugereʃ: '''apaʃʃircome'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Entenado, ô fillaʃtro&amp;lt;ref&amp;gt;Esta palabra es gallega.&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''enimupter'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Madrastra: '''Azanepreneyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Hombres nume&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;rales, y adverbíales&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula3&lt;br /&gt;
|1: '''Arare'''. |2: '''assaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''.|3: '''soruau.'''&lt;br /&gt;
|4: '''Juspe'''.|5: '''Pequeme'''|6: '''teme.'''&lt;br /&gt;
|7: '''tarce'''.|8: '''peosso.'''|9: '''anarípi[a]'''&lt;br /&gt;
|10: '''amiatemere'''||}}&lt;br /&gt;
El Primero: '''Avaporono'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Segundo: '''hipoquerono'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Tercero: '''yucretare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El quarto: '''Ypocorono.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El quínto: '''hipoquehirí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El sexto: '''Ytemetaye.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Septimo: '''taruye.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Octavo: '''Peossey.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El nono: '''Aanaripiauhey.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El demimo&amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es &amp;quot;decimo&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''Emiatemerey.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Espacio de tiempo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dia: '''Ano''' noche: '''Coco'''. es de di[a]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ano naʃce'''. es de noche: '''cocope n[aʃce]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
â la mañana; y por la manyana&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hinaprare''': a la tarde, o por l[a]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tarde: '''Comamuere.''' al medio &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dia: '''nŷa copsanaveyu.''' â me[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dia noche: '''Cococoreto''' Mán[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
yana: '''Cocoro'''. despues de man[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
yana: '''assacanoyau'''. Ayhier:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Guare'''. Ante ayer: '''assacanoya'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
termino admirativo, q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; ellos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vsan quando se admiran de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
alguna cosa: '''&amp;lt;u&amp;gt;Hecarachee&amp;lt;/u&amp;gt;'''!}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_5r&amp;diff=15707</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 5r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_5r&amp;diff=15707"/>
		<updated>2013-04-16T15:10:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 4v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|9}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
tu supiste eʃto, ô tal cosa: '''cen man'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''puyaney?''' - no se, ô ignoro:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Anpipra.''' -aql. sabe mucho:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tauare mane'''. es un sonʃo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tauarepra mane'''. eʃ muy &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sonʃo, y sonʃiʃʃimo: '''tauarepuin'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sebba&amp;lt;ref&amp;gt;Probablemente “ceba” del catalán “cebolla”.&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''ciʃmeca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sepultado: '''tonamje.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Senyal vide raʃtro; {{lat|Item}}: por no &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
saber, eʃte termino, '''tenpuitepra''', &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃ muy  proprío, y tambien por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no conocer.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sangre: '''Munu.''' Enʃangrentado:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tinime'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel se fue: '''Montane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
se fue, y no bolvera maʃ: '''tautel'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tomar con paciencía, u por amor de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios alguna cosa: '''taune Yies'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ca Dios poqueetoro'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dios siempre ha sido bueno, y &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
siempre lo ʃera: '''Dios ittie'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''preype taune mane, acnaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''miyetteneneype nepano.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;T,&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
toma: '''Supieʃca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ten cuydado: '''yitxaʃempa Yieʃca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triʃte: '''tipuricaʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
todos : '''temere'''. todaʃ laʃ cosas: '''te'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''merano como.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
todos vosotros: '''amiatemere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tambien: '''Nepane'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teta: '''Manotirí.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teʃticulos: '''Gemuru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
talon: '''piacuay.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
toda la Gente: '''ytxoto.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
todos Los diaʃ: '''temere circe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu: '''amuere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tocar:'''Amerere mayca.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
tener miedo, ô temor: '''taraʃna'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no tengaʃ temor: '''hipra taraʃna.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no toqueʃ aygua: '''tuna emeremapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tabaco de polvo: '''Ioppa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tabaco de fumo: '''tama''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo Lugar: '''temerepata poa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;V.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Vine? '''nepianícca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ia viene: '''Manepiane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con qual eʃta? '''aytxono aquere'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quantos son: '''estuatatonanhí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Venir: '''nepuy'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vestido, ô vestidos: '''ponquemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vengo por mandato de &amp;amp;c. '''Yapoyome.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vida, ô vivir: '''Nura.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vñaʃ: '''Proru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Virgen: '''Ymeramapumpe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vientre: '''Vsení'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entrañas, ô â dentro: '''punaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vano, ô en vano. '''tipuitpare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acerca de aquel termino&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymeramapumpe'''; nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en todo rigor de la Lengua pa&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
riagota, solo quiere dezir:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sin aver conocido varon, ô&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sin averla tocado hombre; como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tambien significa lo mismo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aquel: '''Huane enmeremapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se hizo preñada: '''yuacuramía.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quema por amor, ô por obra del&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{rec|E...tu|Espiritu|}}tu S.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''Dios imuruspe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ʃpiritu S.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt; poqueetoro'''. el: '''ye'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nuaquema''', es, despues de parida,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Y al: '''yeʃnamayaquemo''': eʃ sin&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dolor; y el: '''imorumbra''', con el:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tauemitupo''', quiere dezir; que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quedo cerrado su clauʃtro vir&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ginal despueʃ de parida. vide el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
rezado.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vegada: '''curena'''.{{lat|v.}} '''curene.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_5r&amp;diff=15706</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 5r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_5r&amp;diff=15706"/>
		<updated>2013-04-16T15:02:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 4v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|9}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
tu supiste eʃto, ô tal cosa: '''cen man'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''puyaney?''' - no se, ô ignoro:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Anpipra.''' -aql. sabe mucho:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tauare mane'''. es un sonʃo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tauarepra mane'''. eʃ muy &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sonʃo, y sonʃiʃʃimo: '''tauarepuin'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sebba&amp;lt;ref&amp;gt;Probablemente “ceba” del catalán “cebolla”.&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''ciʃmeca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sepultado: '''tonamje.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Senyal vide raʃtro; {{lat|Item}}: por no &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
saber, eʃte termino, '''tenpuitepra''', &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃ muy  proprío, y tambien por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no conocer.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sangre: '''Munu.''' Enʃangrentado:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tinime'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel se fue: '''Montane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
se fue, y no bolvera maʃ: '''tautel'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tomar con paciencía, u por amor de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios alguna cosa: '''taune Yies'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ca Dios poqueetoro'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dios siempre ha sido bueno, y &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
siempre lo ʃera: '''Dios ittie'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''preype taune mane, acnaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''miyetteneneype nepano.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;T,&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
toma: '''Supieʃca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ten cuydado: '''yitxaʃempa Yieʃca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triʃte: '''tipuricaʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
todos : '''temere'''. todaʃ laʃ cosas: '''te'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''merano como.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
todos vosotros: '''amiatemere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tambien: '''Nepane'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teta: '''Manotirí.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teʃticulos: '''Gemuru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
talon: '''piacuay.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
toda la Gente: '''ytxoto.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
todos Los diaʃ: '''temere circe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu: '''amuere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tocar:'''Amerere mayca.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
tener miedo, ô temor: '''taraʃna'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no tengaʃ temor: '''hipra taraʃna.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no toqueʃ aygua: '''tuna emeremapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tabaco de polvo: '''Ioppa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tabaco de fumo: '''tama''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En todo Lugar: '''temerepata poa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;V.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Vine? '''nepianícca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ia viene: '''Manepiane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con qual eʃta? '''aytxono aquere'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quantos son: '''estuatatonanhí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Venir: '''nepuy'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vestido, ô vestidos: '''ponquemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vengo por mandato de &amp;amp;c. '''Yapoyome.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vida, ô vivir: '''Nura.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vñaʃ: '''Proru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Virgen: '''Ymeramapumpe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vientre: '''Vsení'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entrañas, ô â dentro: '''punaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vano, ô en vano. '''tipuitpare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acerca de aquel termino&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymeramapumpe'''; nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en todo rigor de la Lengua pa&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
riagota, solo quiere dezir:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sin aver conocido varon, ô&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sin averla tocado hombre; como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tambien significa lo mismo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aquel: '''Huane enmeremapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se hizo preñada: '''yuacuramía.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quema por amor, ô por obra del&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{rec|espiri}}tu S.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''Dios imuruspe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ʃpiritu S.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt; poqueetoro'''. el: '''ye'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nuaquema''', es, despues de parida,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Y al: '''yeʃnamayaquemo''': eʃ sin&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dolor; y el: '''imorumbra''', con el:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tauemitupo''', quiere dezir; que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quedo cerrado su clauʃtro vir&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ginal despueʃ de parida. vide el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
rezado.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vegada: '''curena'''.{{lat|v.}} '''curene.'''}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_5r&amp;diff=15701</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 5r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_5r&amp;diff=15701"/>
		<updated>2013-04-16T04:59:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Manuscrito_2921_BPRM/fol_5r''' &lt;br /&gt;
{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 4v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|9}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
tu supiste eʃto, ô tal cosa: '''cen man'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''puyaney?''' - no se, ô ignoro:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Anpipra.''' -aql. sabe mucho:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tauare mane'''. es un sonʃo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tauarepra mane'''. eʃ muy &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sonʃo, y sonʃiʃʃimo: '''tauarepuin'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sebba&amp;lt;ref&amp;gt;Probablemente “ceba” del catalán “cebolla”.&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''ciʃmeca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sepultado: '''tonamje.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Senyal vide raʃtro; {{lat|Item}}: por no &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
saber, eʃte termino, '''tenpuitepra''', &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃ muy  proprío, y tambien por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no conocer.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sangre: '''Munu.''' Enʃangrentado:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tinime'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel se fue: '''Montane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
se fue, y no bolvera maʃ: '''tautel'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tomar con paciencía, u por amor de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios alguna cosa: '''taune Yies'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''ca Dios poqueetoro'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dios siempre ha sido bueno, y &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
siempre lo ʃera: '''Dios ittie'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''preype taune mane, acnaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''miyetteneneype nepano.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;T,&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
toma: '''Supieʃca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ten cuydado: '''yitxaʃempa Yieʃca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triʃte: '''tipuricaʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
todos : '''temere'''. todaʃ laʃ cosas: '''te'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''merano como.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
todos vosotros: '''amiatemere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tambien: '''Nepane'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teta: '''Manotirí.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teʃticulos: '''Gemuru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
talon: '''piacuay.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
toda la Gente: '''ytxoto.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
todos Los diaʃ: '''temere circe.''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu: '''amuere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tocar:'''Amerere mayca.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
tener miedo, ô temor: '''taraʃna'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no tengaʃ temor: '''hipra taraʃna.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no toqueʃ aygua: '''tuna emeremapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tabaco de polvo: '''Ioppa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tabaco de fumo: '''[famr]''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en todo Lugar: '''temerepata poa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;{{lat|v.}}&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vine? '''nepianícca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia viene: '''Manepiane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Con qual eʃta? '''aytxano aquere'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quantos son: '''estuatatonanhí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
venir: '''nepuy'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vestido, ô vestidos: '''ponquemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vengo por mandato de &amp;amp;c. '''Yapoyome.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vida, ô vivir: '''Nura.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Uñaʃ: '''Proru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Virgen: '''Ymeramapumpe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vientre: '''Vsení'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
entrañas, ô â dentro: '''punaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vano, ô en vano. '''tipuitpare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acerca de aquel termino&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymeramapumpe'''; nada q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en todo rigor de la Lengua pa&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
riagota, solo quiere dezir:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sin aver conocido varon, ô&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sin averla tocado hombre; como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tambien significa lo mismo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aque: '''Huane enmeremapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se hizo  preñada: '''yucuramía.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quema por amor, ô por obra del&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
[espiri]tu S.to: '''Sios imuruspe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''piritu S.to poqueetoro'''. el: '''ye'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nuaqueme''', es, despues de parida,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Y al: '''yesnamayaquemo''': es sin&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dolor; y el: imorumbra, con el:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tauemitupo''', quiere dezir; que&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quedo cerrado su clauʃtro vir&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ginal despues de parida. vide el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cezado.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vegada: '''curena''.{{lat|v.}} '''curene.'''}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_4v&amp;diff=15700</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 4v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_4v&amp;diff=15700"/>
		<updated>2013-04-16T04:20:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 4r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Porquería: '''spurun'''.  quítala por&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quería: '''sporuncaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''' Lavalo:&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''sícorocaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra: '''Maymurí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paro siempre : '''Ittiepreype'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poner: '''tirque'''. Ponlo aqui: '''tane tirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ponlo alla: '''muye tirque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ponlo arriba: '''Caonotirq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''' &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poder, y Poderoso: '''Cripnem'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel puede mucho: '''mocre crip'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nem''', {{lat|v.}} '''teype mocre mane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Q.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Querer mal: '''Gesmenare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando sera esso; o quando haraʃ tal&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cosa: '''ettua noyau'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando quiereʃ {{t_i|##}} Chrystianas â &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu hijo: '''Ettua noyau Imureri'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Christianarpe hipene maní?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quantos son; ó quantos ay: '''et'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tuatoto nanitú.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quien eʃta enfermo? '''Anaqui tumarq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quien tiene la culpa? '''Anaqui Culpay?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que eʃ esso? '''et muere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que quiereʃ tu? '''et pene mananey.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quanto vale esso? '''tepessen''' vale&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mucho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quebrar: '''troqueque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ia se quebro: '''Hoquasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quibralo: '''trocaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
handa poquito â poco, ó con cuy&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dado, guardalo de quebrar: '''to'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nomaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quemar alguna &amp;amp;c. '''Iyuramssa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que maʃ: '''etirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quanto tiempo haze q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; sucedio esso?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y quando ellos responden, y qui&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eren dezir, Ia grande rato, ô&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mucho tiempo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; sucedió: dicen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Paanare''', ô '''Fennare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que, y comó: '''Etca'''. que cosa eʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ser christiano? '''Etca chriʃtia'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nape heseaciri'''? Para q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''etpa'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nome.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;R.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Reʃucito: '''Yenaâquemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reʃucitaremos: '''coenar como'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reʃucitar: '''coenar.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reir: '''tauasapnapse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reñir; y regañar: '''Muÿʃuaquet[]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Raʃ[r]to : '''venatpuir.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu haʃ viʃto bien el raʃtro por &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
donde h{{t_l|aʃ}} passado fulano&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nerecure venatpuir am[]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ere anpuy anihi'''. Nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el '''nerecure''', quiere dezir, de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el '''anpuyamhi''', eʃ el proprio&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
termino de saber. {{lat|Item}} alu&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mdo. '''Ainuete cat taune, an'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''puyan{{t_l|hi}}, ycenatpurneretca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rodillas: '''Yieces muru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recibir: '''Sepuacasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Io, aquel, Nosotros, Vosotros, aqu[el]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aquellos &amp;amp;c. '''sepuacasse''', Inde&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
clinable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remedio para curar de algun mal&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yetípata pomere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;S.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Sol: '''Veyu'''. - Solo: '''teuquene.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salir: '''patacane.''' Sal â fuera.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ayapatacaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sal: '''Pamo'''. - Señor: '''Yessem.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saber: '''Iypuyaʃce.''' haveys de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
saber: '''sipuitteque'''. Io lo se&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hiyu sÿpuyasse'''. tu lo sabe[s]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''amuere cenpuyasse'''. aql. &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mocre manpuyane'''. Noso[tros]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;Sello de la Biblioteca Real.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''yemna Maupuyasse'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}  &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_4r&amp;diff=15699</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 4r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_4r&amp;diff=15699"/>
		<updated>2013-04-16T02:41:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 3v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|7}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Mar: '''Paraua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manyana: '''cocoro'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;'''Huarpicna''' eʃte termino es to&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
do rigor de la Lengua Pariagoto&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quiere dezir ceniza, ô vna cosa&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
reducida en ceniza.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Mosquito: '''Manuyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu muger ha parido: '''tauanupse'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''amuere apassir''' {{lat|Item}} '''ave'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nuru cuamuere apaʃsir.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mierde: '''Vuatte.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;N.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Negro, ô cosa negra: '''tíquínem'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No: '''ipra''', {{lat|v.}} '''huaca''', {{lat|v.}} '''hipranepra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nosotros: '''Yiemna''' â nosotros: '''yi'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''enauya. - por nosotros:  vide '''rozado'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nigua: '''Sícca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No lo hare por cierto: '''huacayca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
annotada: '''tuaipssa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;O.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Obedecer: '''Mapuna''', {{lat|v.}} '''mapunaqotca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aver obedecido: '''Mapunasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oja de Arbol: '''Yata'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vn ojo: '''cuprutu''', eʃ lo miʃmo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; tuerto&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
honrar, y obsequiar: '''Apunene'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ojos: '''Yenuru'''. - Olla: '''tumare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olla grande: '''Caypre tumare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olla pequeña: '''Xuacre tumare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
Ohir: '''tatasse'''. Oye, y atiende: '''ta'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''taque'''. Ohid vosotros: '''tatateque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Io Ohí: '''tatasse'''. Io estoy ohiendo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ityataceneuaʃse'''. aquel lo esta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
oyendo: '''Mocre Itxata cenemane'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nosotros lo estamos oyendo: '''yem'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''na itxata cenemane.''' vosotros &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Amamoro itxatacenemane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aquellos lo estan oyendo: '''mo'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quiamo Itxatacenemane.'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;Justo en la parte inferior hay una rúbrica.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;P.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Primero, ó, el q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; va delante: '''avaporo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El primero: '''Avaporono'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por aquel, por el, por respecto de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de el, ô por Amor de aquel: '''Po'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''queetoro.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Padecer: '''recur.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Padecío: '''requaquemo'''. eʃte:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''aquemʃe''', es por cosa paʃsada.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Padir: '''rare''', {{lat|v.}} '''pecasse''', {{lat|v.}} '''tutca''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''Cíare'''. todos eʃtos son por pedir.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Penʃar: y acordar: '''tiptanepuir.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Penʃare contigo: '''quitiptane puiʃsimi'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
has penʃado en tal cosa: '''Mitiptane'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pianeyca?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pecado: '''Pecaro'''. - Padre: '''Imu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''etpoca'''. - Para q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''etpanome'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para: '''pome'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pobre de mi: '''equagotay'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Equani, equani''': tener mucha&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
campassion de alguno.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preñada: '''tuacure'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu muger eʃta prenyada: '''amuere'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''paaʃʃir tuacure naʃce.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu quiereʃ parír: '''Yenucpaye naʃce.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nota, q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; el '''naʃce''' es presente&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
del verbo {{lat|sum, es, est|Ser, estar}}. y el '''&amp;lt;u&amp;gt;Paye&amp;lt;/u&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
es acto de la Voluntad en quanto&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
al querer alguna cosa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se hizo Prenyada: '''Yuacuramía'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quema'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pario sin dolor: '''Yenuaquema'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pelo: '''pirípi'''. - Pescuesso: '''pumuere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pecho: '''poropuirí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parte viril: '''huequirí''' {{lat|et pro&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
feminiʃ|y para las mujeres}} {{lat|v.}} es {{lat|feminíʃ}}: '''Sahyre'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pierna: '''Maʃsir.''' Pieʃ: '''Iptar.'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Piedra: '''sepu'''. - Piedra de esmolar :&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''xepi'''. _ Palo, ô Leña: '''bebe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pedir rogando: '''Enepecaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perdonar: '''Spuynanepca.'''  {{lat|&amp;amp;#91;i&amp;amp;#93;tem}} por &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pedir: '''yepecare.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v&amp;diff=15698</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v&amp;diff=15698"/>
		<updated>2013-04-16T01:12:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
El Hijo de Díos se hízo Hombre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por amor de nosotros: '''Díos'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Imureri huanepe eyxaquemo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quítiníamoro.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hombro: '''motar'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haʃ hecho &amp;amp;c. '''mamaycayca.''' no lo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
haʃ hecho: '''mana maycapra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''camaní?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hijo: '''Imurerí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hija: '''heyamuʃʃe'''. {{lat|v.}} '''Ayamuʃʃe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miʃ hijos: '''Amuquíamu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hijos míos: '''Imoquiamu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hermano: '''Aruyo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hermano pequeño: '''Pirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hijo mío muy amado: '''Mitxo, mitxo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en plural diraʃ: '''Mitxos, mitxos.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;I.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Ignorar, ô no sabes alguna cosa:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Anpipra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iuca: '''quiʃerí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Igual, ô cosa igual: '''assaranano'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ierba: '''Guanapo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juntamente, ô junto: '''Vmquere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;L.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Lugar: '''Ypataca.''' haʃme lugar:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ô apartate de aqui: '''Miare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lengua: '''Junuru'''. - Io no entí&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
endo tu lengua: '''amuere'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''junuru''', {{lat|v.}} ''' maymuri yiu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''anatapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lombrígo: '''maruete.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Levantate: '''Suapneeca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lado: '''Piave.''' - Largo: '''merecamo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
corto: '''tamxe'''. - Lexos: '''mereque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
muy lexos: '''mequepra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Levantar: '''suapnocq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Labrança: '''yutiau''', {{lat|v.}} '''Capiare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luna: '''numa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llamar: '''Scammaca.''' - llamame&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fulano: '''scammaca''' &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Llanto: '''Hacaÿá, hachaÿhá.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llorar: '''Caramuhí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no lloreʃ: '''quet caramuÿ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;M.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Mandar: '''Cenuque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mandato: '''Manopoyomane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vengo por mandato de F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt; Iapoyome'''. quando lo &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
manda: '''apoyo mariau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maʃ, ô q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; maʃ: '''etirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no maʃ: '''mare'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morir: '''huerquirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
te quiereʃ morir? '''eritpaya?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia se murio: '''taguariʃce naʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia se murieron: '''huaticssapo?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
me quiero morir: '''eriquíasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matalo: '''tuene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manyaña, o por la manyana:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hinaprare'''. al medio dia:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nya captana veÿu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Media noche: '''cocoquoretao'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mio, ô cosa mía: '''Iyamamin.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo morire: '''yhieuarquirí ÿau'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antes de Morír: '''Hurícna yavapon'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malo: '''Curepra'''. Muy malo: '''Curepa[y]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todo mola&amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es &amp;quot;todo malo&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''maruane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maridos: '''huaercomo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugeres: '''Apaaʃʃircomo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miedo: '''taraʃne.''' - hijo no tengaʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
miedo: '''Mitxo Ipra taraʃna'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no moriraʃ: '''Yherquipra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mutxaxo: '''Mexapuyque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muñeca: '''yemecun.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mano: '''yemiari.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miel: '''guane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mudar, ô apartar: '''sipraacmaque'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mucho: '''pateque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maʃ, ô q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; maʃ: '''etíre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Materia, ô corrubcíon: '''tagamu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el grano tiene materia: '''taga'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mure maʃce suco?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mosca: '''Gueríguerí'''. quita laʃ M[os&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cas: '''Guerí guerí pataca''', {{lat|v.}} '''hipat[a]'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v&amp;diff=15697</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v&amp;diff=15697"/>
		<updated>2013-04-16T01:11:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v''' &lt;br /&gt;
{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
El Hijo de Díos se hízo Hombre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por amor de nosotros: '''Díos'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Imureri huanepe eyxaquemo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quítiníamoro.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hombro: '''motar'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haʃ hecho &amp;amp;c. '''mamaycayca.''' no lo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
haʃ hecho: '''mana maycapra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''camaní?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hijo: '''Imurerí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hija: '''heyamuʃʃe'''. {{lat|v.}} '''Ayamuʃʃe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miʃ hijos: '''Amuquíamu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hijos míos: '''Imoquiamu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hermano: '''Aruyo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hermano pequeño: '''Pirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hijo mío muy amado: '''Mitxo, mitxo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en plural diraʃ: '''Mitxos, mitxos.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;I.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Ignorar, ô no sabes alguna cosa:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Anpipra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iuca: '''quiʃerí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Igual, ô cosa igual: '''assaranano'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ierba: '''Guanapo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juntamente, ô junto: '''Vmquere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;L.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Lugar: '''Ypataca.''' haʃme lugar:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ô apartate de aqui: '''Miare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lengua: '''Junuru'''. - Io no entí&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
endo tu lengua: '''amuere'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''junuru''', {{lat|v.}} ''' maymuri yiu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''anatapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lombrígo: '''maruete.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Levantate: '''Suapneeca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lado: '''Piave.''' - Largo: '''merecamo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
corto: '''tamxe'''. - Lexos: '''mereque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
muy lexos: '''mequepra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Levantar: '''suapnocq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Labrança: '''yutiau''', {{lat|v.}} '''Capiare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luna: '''numa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llamar: '''Scammaca.''' - llamame&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fulano: '''scammaca''' &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Llanto: '''Hacaÿá, hachaÿhá.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llorar: '''Caramuhí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no lloreʃ: '''quet caramuÿ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;M.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Mandar: '''Cenuque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mandato: '''Manopoyomane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vengo por mandato de F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt; Iapoyome'''. quando lo &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
manda: '''apoyo mariau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maʃ, ô q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; maʃ: '''etirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no maʃ: '''mare'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morir: '''huerquirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
te quiereʃ morir? '''eritpaya?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia se murio: '''taguariʃce naʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia se murieron: '''huaticssapo?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
me quiero morir: '''eriquíasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matalo: '''tuene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manyaña, o por la manyana:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hinaprare'''. al medio dia:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nya captana veÿu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Media noche: '''cocoquoretao'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mio, ô cosa mía: '''Iyamamin.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo morire: '''yhieuarquirí ÿau'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antes de Morír: '''Hurícna yavapon'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malo: '''Curepra'''. Muy malo: '''Curepa[y]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todo mola&amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es &amp;quot;todo malo&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''maruane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maridos: '''huaercomo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugeres: '''Apaaʃʃircomo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miedo: '''taraʃne.''' - hijo no tengaʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
miedo: '''Mitxo Ipra taraʃna'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no moriraʃ: '''Yherquipra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mutxaxo: '''Mexapuyque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muñeca: '''yemecun.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mano: '''yemiari.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miel: '''guane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mudar, ô apartar: '''sipraacmaque'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mucho: '''pateque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maʃ, ô q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; maʃ: '''etíre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Materia, ô corrubcíon: '''tagamu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el grano tiene materia: '''taga'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mure maʃce suco?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mosca: '''Gueríguerí'''. quita laʃ M[os&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cas: '''Guerí guerí pataca''', {{lat|v.}} '''hipat[a]'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v&amp;diff=15696</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v&amp;diff=15696"/>
		<updated>2013-04-15T21:26:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v''' &lt;br /&gt;
{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
El Hijo de Díos se hízo Hombre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por amor de nosotros: '''Díos'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Imureri huanepe eyxaquemo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quítiníamoro.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hombro: '''motar'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haʃ hecho &amp;amp;c. '''mamaycayca.''' no lo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
haʃ hecho: '''mana maycapra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''camaní?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hijo: '''Imurerí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hija: '''heyamuʃʃe'''. {{lat|v.}} '''Ayamuʃʃe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miʃ hijos: '''Amuquíamu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hijos míos: '''Imoquiamu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hermano: '''Aruyo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hermano pequeño: '''Pirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hijo mío muy amado: '''Mitxo, mitxo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en plural diraʃ: '''Mitxos, mitxos.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;I.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Ignorar, ô no sabes alguna cosa:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Anpipra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iuca: '''quiʃerí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Igual, ô cosa igual: '''assaranano'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ierba: '''Guanapo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juntamente, ô junto: '''Vmquere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;L.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Lugar: '''Ypataca.''' haʃme lugar:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ô apartate de aqui: '''Miare'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lengua: '''Junuru'''. - Io no entí&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
endo tu lengua: '''amuere'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''junuru''', {{lat|v.}} ''' maymuri yiu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''anatapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lombrígo: '''maruete.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Levantate: '''Suapneeca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lado: '''Piave.''' - Largo: '''merecamo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
corto: '''tamxe'''. - Lexos: '''mereque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
muy lexos: '''mequepra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Levantar: '''suapnocq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Labrança: '''yutiau''', {{lat|v.}} '''Capiare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luna: '''numa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llamar: '''Scammaca.''' - llamame&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fulano: '''scammaca''' &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Llanto: '''Hacaÿá, hachaÿhá.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llorar: '''Caramuhí'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no lloreʃ: '''quet caramuÿ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;M.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Mandar: '''Cenuque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mandato: '''Manopoyomane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vengo por mandato de F.co:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''F.co Iapoyome'''. quando lo &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
manda: '''apoyo mariau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Maʃ, ô q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; maʃ: '''Etirí''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no maʃ: '''mare'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Morír: '''huerquirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
te quiereʃ morir? '''eritpaya?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia se murio: '''taguariʃce naʃce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia se murieron: '''huaticssapo?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
me quiero morir: '''eriquíasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Matalo: '''tuene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Manyaña, o por la manyana:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hinaprare'''. al medio dia:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nya captana veÿu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Media noche: '''cocoquoretao'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mio, ô cosa mía: '''Iyamamin.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
yo morire: '''yhiuarquirí ÿau'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
antes de Moríi: '''Hurícna yavapon'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Malo: '''Curepra'''. Muy malo: '''Curepa[]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todo mta: '''maruane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Maridos: '''huaetcomo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mugeres: '''Apaaʃʃircomo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Miedo: '''taraʃne.''' - hijo no tengas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
miedo: '''Mitxo Ipra taraʃna'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no moriraʃ: '''Yherquipra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mutxaxo: '''Mexapuyque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Muñeca: '''yemecun.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mano: '''yemiari.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Miel: '''guane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mudar, ô apartar: ''''sipraacmaque'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mucho: '''pateque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Maʃ, ô q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; maʃ: '''etíre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Materia, ô corrubcíon: '''tagamu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el grano tiene materia: '''taga'''[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mure maʃce suco?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mosca: '''Gueríguerí'''. quita laʃ Mo[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cas: '''Guerí guerí pataca''', {{lat|v.}} '''hipat[a]}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3r&amp;diff=15695</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3r&amp;diff=15695"/>
		<updated>2013-04-15T20:59:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto =&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|5}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
tiene muchos males, ô muchos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
enfermedades: '''Maruane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la tierra: '''nono pova''' Nota&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;  el '''nono''' eʃ la &amp;lt;u&amp;gt;tierra&amp;lt;/u&amp;gt;, y el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pova''' es: &amp;lt;u&amp;gt;en&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la Igleʃía eʃta Pedro: '''Iglesia'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tau mane Pedro. eltau etele'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enʃangrentado: '''tímixe'''. Quien&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
te ha enʃangrentado: '''Anaqui'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''timíre'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esclavos: '''Píatemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es Verdad, ô es aʃʃi como tu dizes:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''etcaní'''. Assi es: '''etcami'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Escapar, ô huya: '''Ayapeque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no entender: {{lat|vg.}} Io no entiendo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; tu dizes: '''amuere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''maymur iyu anatapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En vano, ô malamente: '''típuit'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estar: '''yiesca'''. aqui esta: '''mono mane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estrella, o Estrellaʃ: '''Circe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Espaldaʃ: '''Paraptíanaue.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Espinasso: '''Yepiate.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es cosa de valor: '''tepecen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ensenyar: '''yauarapteque'''. tu&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
enʃenye â aquel al rezado&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
como sabeʃ tu. '''mosse ye'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''uarapteque, â cayxe'''. nota&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃte '''â Cayxe''', eʃ el como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sabeʃ tu.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;F.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Fuego: '''hauapoto'''. trahe fuego:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Auapoto nỹepca''', {{lat|v.}} '''seyte'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Auopoto''' {{lat|v.}} '''seysepoto'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calor: '''taramuq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; tener calor''':&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''taramuq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. quemar: '''Juram'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''sa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frio, ô estar frío: '''tiguomne'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
tener frio: '''ticamuyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuerte: '''taype'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flaco, ô de pocas fuerças: '''huarípe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flacos: '''huarípano'''. - Seco : '''tassure.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Floco&amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que e “flojo”.&amp;lt;/ref&amp;gt;, ô peresosso: '''tamíacune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flacos&amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es &amp;quot;Flojos&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''tamíacunamo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Festeyjador: '''Guryito'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fruta, ô Fruto: '''Peru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flor: '''Itthiepurucuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flechar: '''tupuesse'''. nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃse&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tambien se toma por clavar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afligido, ô atormentado, y Augus&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tiado: '''tauanpure''', {{lat|v.}} '''xauan'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pure'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frente: '''semeríar'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue: '''Aquemerpa''': {{lat|vg.}} Pedro fue&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
antes q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''Pedro yaua'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poro aquemerpa F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;G.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Grande, ô cosa grande: '''Caypra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grande como, ô semejante â fu&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
lano, ô â tal cosa: '''Caypra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cayxe''' &amp;amp;c. -pequeño: '''Xuacre'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gayuco: '''Guaycuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gordo, y Gordura: '''tícaquie'''. esta {{in|'''tipique ell'''}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gordo: '''ticaquie mane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guzanos: '''Aquípano'''. El cavallo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tiene guzanos: '''aquipano cavallo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Garganta: '''Iyaʃʃel.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grano, ô floronco: '''sueo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guevo: '''vepoy''', {{lat|v.}} Gallina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gente, ô toda la gente: '''Idxoto''' manda&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a la gente: '''Idxoto cenuaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;H.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Hechar: '''Anarcaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; '''. Hecha agua.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tuna anarcaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''', {{lat|v.}} '''sunarcaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hombre: '''Huane.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3r&amp;diff=15694</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_3r&amp;diff=15694"/>
		<updated>2013-04-15T20:52:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto =&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|5}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
|tiene muchos males, ô muchos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
enfermedades: '''Maruane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la tierra: '''nono pova''' Nota&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;  el '''nono''' eʃ la &amp;lt;u&amp;gt;tierra&amp;lt;/u&amp;gt;, y el &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pova''' es: &amp;lt;u&amp;gt;en&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la Igleʃía eʃta Pedro: '''Iglesia'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tau mane Pedro. eltau etele'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enʃangrentado: '''tímixe'''. Quien&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
te ha enʃangrentado: '''Anaqui'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''timíre'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esclavos: '''Píatemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es Verdad, ô es aʃʃi como tu dizes:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''etcaní'''. Assi es: '''etcami'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Escapar, ô huya: '''Ayapeque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no entender: {{lat|vg.}} Io no entiendo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; tu dizes: '''amuere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''maymur iyu anatapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En vano, ô malamente: '''típuit'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estar: '''yiesca'''. aqui esta: '''mono mane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estrella, o Estrellaʃ: '''Circe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Espaldaʃ: '''Paraptíanaue.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Espinasso: '''Yepiate.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es cosa de valor: '''tepecen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ensenyar: '''yauarapteque'''. tu&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
enʃenye â aquel al rezado&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
como sabeʃ tu. '''mosse ye'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''uarapteque, â cayxe'''. nota&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃte '''â Cayxe''', eʃ el como&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sabeʃ tu.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;F.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Fuego: '''hauapoto'''. trahe fuego:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Auapoto nỹepca''', {{lat|v.}} '''seyte'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Auopoto''' {{lat|v.}} '''seysepoto'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calor: '''taramuq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; tener calor''':&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''taramuq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. quemar: '''Juram'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''sa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frio, ô estar frío: '''tiguomne'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
tener frio: '''ticamuyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuerte: '''taype'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flaco, ô de pocas fuerças: '''huarípe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flacos: '''huarípano'''. - Seco : '''tassure.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Floco&amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que e “flojo”.&amp;lt;/ref&amp;gt;, ô peresosso: '''tamíacune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flacos&amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es &amp;quot;Flojos&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;: '''tamíacunamo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Festeyjador: '''Guryito'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fruta, ô Fruto: '''Peru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flor: '''Itthiepurucuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flechar: '''tupuesse'''. nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃse&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tambien se toma por clavar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afligido, ô atormentado, y Augus&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tiado: '''tauanpure''', {{lat|v.}} '''xauan'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pure'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frente: '''semeríar'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue: '''Aquemerpa''': {{lat|vg.}} Pedro fue&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
antes q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''Pedro yaua'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poro aquemerpa F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;G.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Grande, ô cosa grande: '''Caypra'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grande como, ô semejante â fu&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
lano, ô â tal cosa: '''Caypra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cayxe''' &amp;amp;c. -pequeño: '''Xuacre'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gayuco: '''Guaycuru'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gordo, y Gordura: '''tícaquie'''. esta {{in|'''tipique ell'''}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gordo: '''ticaquie mane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guzanos: '''Aquípano'''. El cavallo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tiene guzanos: '''aquipano cavallo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Garganta: '''Iyaʃʃel.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grano, ô floronco: ''sueo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guevo: '''vepoy''', {{lat|v.}} Gallina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gente, ô toda la gente: '''Idxoto''' manda&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a la gente: '''Idxoto cenuaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;H.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Hechar: '''Anarcaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; '''. Hecha agua.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tuna anarcaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''', {{lat|v.}} '''sunarcaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hombre: '''Huane.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_2v&amp;diff=15693</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 2v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_2v&amp;diff=15693"/>
		<updated>2013-04-15T19:08:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 2r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Camino: '''Assamatau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clavar, ô flechar: '''tupuesse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con el, ô con aquel: '''Aquere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conmigo: '''Yaquere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosa passada: '''Aquemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosa por venir, ô quando sera&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esso? '''ettuanoyau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; cosa eʃ eʃso? '''et muere?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caʃtígo: '''Aypucuru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caʃtigar: '''Aypucuxcaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cabeça: '''Guayirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Capitan, ô cosa principal: '''caypun.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cara, o rostro: '''Pere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coraçon: '''Yavani'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Costillas: '''proru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Culo: '''Bissanare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuerpo: '''Yepu'''. Cassave: '''Aqueyu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comer: '''quinimuir.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dale de Comer: '''Supaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuyuruquemo''': eʃ todo especie de comida.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con qual eʃta? '''Aytxono Jaquere?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caʃa: ''''heuta'''. haʃ tu Caʃa: '''Heute'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yamaycaca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ivan por comer, ô Comida: '''quinimʃa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cansado, ô fatigado: '''tuapropsa'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu estas cansado: '''tuapropsa amuere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosa mala eʃ: '''curepro noʃce'''. {{lat|v.}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''curepra mane'''. {{lat|v.}} '''curepun'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''naʃce'''. {{lat|vg.}} Cosa mala eʃ no &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ʃaber quien eʃ Dios: '''Curepra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''naʃce, yhevaʃʃir, aniqui Dios'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tenpuítepra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosa mala eʃ q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; Los Padreʃ no cuy&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
den sus hijos: '''curepro naʃce'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''timuquiampe, Imu como a'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''naʃʃenpapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buscar de comer: '''nacuru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;D.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Dezear: '''eyenepaye huasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dezir, ô hablar: '''Ceyuq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''', {{lat|v.}} '''Ayxaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''caca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Di la verdad: '''cereemoque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que te ha dicho: '''ettincay.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Dolor: '''tímoronu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que te duele? '''Etítímurone maana'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assi, ô desta manera: '''serepe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia: '''circe''', {{lat|v.}} '''Ano'''. Ia es dia: '''Ano'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nasce'''. todos los diaʃ: '''temece círce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dar: '''tutca''' {{lat|v.}} '''ytussu'''. _ dame carne&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''xare carne''', {{lat|v.}} '''antupiré'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dale de Bever: '''Suotpaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dormir: '''Vníquir.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
estoy dormiendo: '''Vníquiasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dientes: '''yeri.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demonio: '''Huirpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desnudo: '''Yponumbra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dexar alguna cosa: {{lat|vg.}} dexa esso:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''surmaque more'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dentro, ô en medio: '''Cuana'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Delante: '''hauaporo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Detraʃ: '''ayaqueymna'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De donde ereʃ? '''esseÿono muere?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despueʃ: '''paatipo''', {{lat|v.}} '''detipo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despues q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; se fue: '''yhimquíetípo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Descançar: '''more pere naassir.''' este&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
termino propiamente quiero&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dezir: no trabajes maʃ.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De veraʃ: '''Aríonomo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De quien eʃ essa cilla? '''Anaquí yo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mamin cilla'''? es de f.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''ya'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mamin F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Mayordomo no te ha dado [Carne]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''m[ayor]domo autupiri carne'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no me ha dado: '''Antupra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;E&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Entender, ô aver entendido: '''Matanî'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tienes entendimiento, conocimiento&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o concideracion: '''tauare maä'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quettí''' {{lat|v.}} '''tauaremachaquettí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enemigos: '''quiyotoonamo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engañar: '''encuptasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ser engañado: '''encuptay'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enfermo, ô enfermos: '''tumarque'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quien eʃta enfermo? '''Anaqui tumar'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_2v&amp;diff=15692</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 2v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_2v&amp;diff=15692"/>
		<updated>2013-04-15T19:00:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 2r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Camino: '''Assamatau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clavar, ô flechar: '''tupuesse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con el, ô con aquel: '''Aquere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conmigo: '''Yaquere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosa passada: '''Aquemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosa por venir, ô quando sera&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esso? ''ettuanoyau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; cosa eʃ eʃso? '''et muere?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caʃtígo: '''Aypucuru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caʃtigar: '''Aypucuxcaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cabeça: '''Guayirí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Capitan, ô cosa principal: '''caypun.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cara, o rostro: '''Pere'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coraçon: '''Yavani'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Costillas: '''proru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Culo: '''Bissanare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuerpo: '''Yepu'''. Cassave: '''Aqueyu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comer: '''quinimuir.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dale de Comer: '''Supaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuyuruquemo''': eʃ todo especie de comida.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con qual eʃta? '''Aytxono Jaquere?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caʃa: ''''heuta'''. haʃ tu Caʃa: '''Heute'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yamaycaca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ivan por comer, ô Comida: '''quinimʃa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cansado, ô fatigado: '''tuapropsa'''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu estas cansado: '''tuapropsa amuere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosa mala eʃ: '''curepro noʃce'''. {{lat|v.}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''curepra mane'''. {{lat|v.}} '''curepun'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''naʃce'''. {{lat|vg.}} Cosa mala eʃ no &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ʃaber quien eʃ Dios: '''Curepra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''naʃce, yhevaʃʃir, aniqui Dios'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tenpuítepra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosa mala eʃ q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; Los Padreʃ no cuy&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
den sus hijos: '''curepro naʃce'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''timuquiampe, Imu como a'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''naʃʃenpapra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buscar de comer: '''nacuru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;D.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Dezear: '''eyenepaye huasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dezir, ô hablar: '''Ceyuq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''', {{lat|v.}} '''Ayxaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''caca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Di la verdad: '''cereemoque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que te ha dicho: '''ettincay.'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Dolor: '''tímoronu.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que te duele? '''Etítímurone maana'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assi, ô desta manera: '''serepe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia: '''circe''', {{lat|v.}} '''Ano'''. Ia es dia: '''Ano'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nasce'''. todos los diaʃ: '''temece círce'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dar: '''tutca''' {{lat|v.}} '''ytussu'''. _ dame carne&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''xare carne''', {{lat|v.}} '''antupiré'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dale de Bever: '''Suotpaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dormir: '''Vníquir.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
estoy dormiendo: '''Vníquiasse'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dientes: ''yeri.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demonio: '''Huirpe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desnudo: '''Yponumbra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dexar alguna cosa: {{lat|vg.}} dexa esso:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''surmaque more'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dentro, ô en medio: '''Cuana'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Delante: '''hauaporo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Detraʃ: '''ayaqueymna'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De donde ereʃ? '''esseÿono muere?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despueʃ: '''paatipo''', {{lat|v.}} '''detipo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despues q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; se fue: '''yhimquíetípo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Descançar: '''more pere naassir.''' este&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
termino propiamente quiero&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dezir: no trabajes maʃ.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De veraʃ: '''Aríonomo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De quien eʃ essa cilla? '''Anaquí yo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mamin cilla'''? es de f.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;: '''ya'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mamin F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Mayordomo no te ha dado [Carne]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''m[ayor]domo autupiri carne'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no me ha dado: '''Antupra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;E&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Entender, ô aver entendido: '''Matanî'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tienes entendimiento, conocimiento&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o concideracion: '''tauare maä'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quettí''' {{lat|v.}} '''tauaremachaquettí'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enemigos: '''quiyotoonamo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engañar: '''encuptasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ser engañado: '''encuptay'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enfermo, ô enfermos: '''tumarque'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quien eʃta enfermo? '''Anaqui tumar'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_2r&amp;diff=15691</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 2r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_2r&amp;diff=15691"/>
		<updated>2013-04-15T16:21:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 1v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 2v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Para dezir: quando dos es&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tan rínyendo: degemolos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
estar: '''more pere namatey'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antes de esto, ô tal cosa: '''avaporo''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''yavaporo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ia se acabo: '''manapatayana'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquí en el Lugar fixo, q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; uno&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aʃʃenyala&amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es &amp;quot;señalas&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; diras: '''tane''' y el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tare''' es para declarar vn &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lugar maʃ especifico, ô generico&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|vg.}} este puesto, ô este parage &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;B.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Besar q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; para ellos es lo míʃ&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; oler: '''Sipoque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bueno: '''taune.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buenos: '''taunamo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es Buenos: '''taune naʃce?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son Buenos: '''taunamo naney?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandemente Bueno: {{t_i|#####}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''caypra taune'''. moli bo: '''paseq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''taune.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonito ô cosa Buena: '''Cussa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estoy bueno: '''taune camanÿ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iyutapne naʃce''': Yo me alegro.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buelve preʃto: '''Pitxe camare sep'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blanco: '''tumune''' - Hombre blanco&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ponquemo'''. - Negro: '''tiquí''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nem'''. Hombre negro: '''micocoro'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barriga: '''yuveni''', {{lat|v.}} '''vuene'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barrer: '''nosmapreque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enbuʃte, ô engaño: '''encuptay''', {{lat|v.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''encuptaʃse''': Esse vltimo es pro&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
prio por engañar. Embustero:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Curimay'''. Borraxo: '''nỹerpe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tu estaʃ Borraxo: '''Amuere nyerpe map'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''se'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bravo. {{in|e}} tu estas Bravo: '''tupecura'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''huaʃʃe'''. no estoy bravo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tupecupra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bolver: '''Yauaperire'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Bajar: '''yieptaca'''. Subir: '''yenuaquemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Batea: '''Opí'''. _ Boca: '''Himtare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beber: '''yhenir'''. dar de Beber: '''su'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''otpaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les Barreʃ: '''yatamuru'''. bajo: '''som'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nía'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayla: '''emanunca'''. Vamonos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''miane'''. dizen las Guaritxaʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y los Hombres: '''taʃʃen.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blando, o, cosa Blanda: '''Camueʃse'''.&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;C&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Calíente, ô cosa calienta : '''tatuna'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceniza: '''Huarúna'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calor: '''taramuque'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calentar, ô calientalo: '''taramucaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caminar: '''yaʃinimca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caminar â priʃʃa: '''Capitxa''', {{lat|v.}} '''capítxase'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Creher: '''sapunaʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Componer alguna Cosa: '''senʃamaycaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calentura: '''tucuna.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tienes calentura? '''tucuna naney'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tomala Con pacíencia por Amor de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios: '''Dios poqueetoro.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coger alguna Cosa: '''Apespay Camani'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como, {{lat|v.}} semejante: '''Cayxa''', {{lat|v.}} '''Guarayo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cilla, ô aʃʃiento: '''Aponte.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cera: '''guanguy[xi]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cerca, o prop: '''septaquena'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contra, y contrario: '''Ayetmenarcau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contento, y alegre: '''tapane'''. Ende alegri[a].&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conocer: '''Ypuir'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''tumosne yave''': Ya se passo La fiesta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o el tiempo de alegria.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Criador: '''Monomney'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Claror, ô Claridad: '''Veyuru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conpañero: '''taxapa''', {{lat|v.}} '''sarapay'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
Conpassion, ô quando ellos maní&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fiestan conpaʃsion dizen: '''equini, equa'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ni.'''}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_2r&amp;diff=15690</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 2r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_2r&amp;diff=15690"/>
		<updated>2013-04-15T14:41:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 1v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 2v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
Para dezir: quando dos es&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tan rínyendo: degemolos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
estar: '''more pere namatey'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antes de esto, ô tal cosa: '''avaporo''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|v.}} '''yavaporo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ia se acabo: '''manapatayana'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquí en el Lugar fixo, q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; uno&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aʃʃenyala&amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es &amp;quot;señalas&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; diras: '''tane''' y el&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tare''' es para declarar vn &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lugar maʃ especifico, ô generico&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|vg.}} este puesto, ô este parage &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;B.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Besar q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; para ellos es lo míʃ&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; oler: '''Sipoque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bueno: '''taune.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buenos: '''taunamo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es Buenos: '''taune naʃce?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son Buenos: '''taunamo naney?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandemente Bueno: {{t_i|#####}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''caypra taune'''. moli bo: '''paseq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''taune.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonito ô cosa Buena: '''Cussa.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estoy bueno: '''taune camanÿ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iyutapne naʃce''': Yo me alegro.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buelve preʃto: '''Pitxe camare sep'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''poca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blanco: '''tumune''' - Hombre blanco&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ponquemo'''. - Negro: '''tiquí''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nem'''. Hombre negro: '''micocoro'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barriga: '''yuveni''', {{lat|v.}} '''vuene'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barrer: '''nosmapreque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enbuʃte, ô engaño: '''encuptay''', {{lat|v.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''encuptaʃse''': Esse vltimo es pro&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
prio por engañar. Embustero:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Curimay'''. Borraxo: '''nerpe.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu estaʃ Borraxo: '''Amuere nyerpe maʃ'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''se'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bravo. tu estas Bravo: '''tupecura'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''huaʃʃe'''. no estoy bravo:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tupecupra.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bolver: '''Yauaperire'''.{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}Bajar: '''yieptaca'''. Subir: '''yenuaquemo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Batea: '''Opí'''. _ Boca: '''Himtare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Beber: '''yhenir'''. dar de Beber: '''su'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''otpaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les Barreʃ: '''yatamuru'''. bajo: '''som'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nía'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Baʃta: '''emanunca'''. Vamonos:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''miane'''. dizen las '''Guaritxaʃ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y los Hombres: '''taʃʃen.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Blando, o, cosa Blanda: '''Camueʃse'''.&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;C&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caliente, ô ccosa calienta : '''tatuna'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ceniza: '''Huarúna'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Calor: '''taramuque'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Calentar, ô calientalo: '''taramucaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caminar: '''yaʃinimca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caminar â priʃʃa: '''Capetxa'''. {{lat|v.}} '''captxane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Creher: '''sapunaʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
componer alguna Cosa: '''senʃamaycaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Calentura: '''tucuna.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tienes calentura? '''tucuna naney'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tomala Con paciencia por Amor de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios: '''Dios poquetoro.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Coger alguna Cosa: '''Apespay Camani'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Como, {{lat|v.}} semejante: '''Cayxa''', {{lat|v.}} '''Guarayo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cilla, ô aʃʃento: '''Apente.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cera: '''guangu[ÿxi]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cerca, o prop: ''septaquena'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contra, y contrario: '''Ayetmenarcau.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Coontento, y alegre: '''tapane'''. Ende alegre.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Conocer: '''Ypuir'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tumosne yave''': Ya se paʃʃo La fiesta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o el tiempo de alegria.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Criador: '''Monomney'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Claror, ô Claridad: '''veyuru.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Conpañero: '''taxapa''', {{lat|v.}} '''sarapay'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
conpassion, ô quando ellos mani&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fiestan conpassion dizen: '''equini, equa'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ni.'''{{f_sangria}}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_1v&amp;diff=15689</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 1v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_1v&amp;diff=15689"/>
		<updated>2013-04-15T14:14:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 1r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 2r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|{{sangria}}Alzar, ô Levantar: '''Suapnocque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alzat: '''aunca'''. - bajar: '''cenepteq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abaja: '''aÿapteque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apartar, ô mudar: '''Sipraacmaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ascíento, ô cilla: '''Aponte'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ascentarʃe aquí, ô en algun lugar:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mororo yhieʃca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aguardar, esperar, ô ir poco â poco:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''agua pone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aqui eʃta: '''mono mane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A donde eʃta: '''Asseye?''' {{lat|v.}} '''Eyxem'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''naney'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambre, y Ambriento: '''tínconoso.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
no tengo hambre: '''hincanopre.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avisar: '''Seremocope''', {{lat|v.}} '''Cuurchapne'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assenyelar: '''muuane.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abrir La puerta: '''Supermucaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cerrarla: '''upune, {{t_i|##}} subpu'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ca.''' nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; el '''upune''' es la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
puerta, y '''subpuca''' el Cerrar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andar: '''iteca''', {{lat|v.}} '''euter.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde vaʃ: '''Eyxemtame?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adonde eʃta F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;? '''epemnaney F.&amp;lt;sup&amp;gt;co&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andar â prissa? '''Capitxa,''' {{lat|v.}} '''capixare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ablar: '''Ayamxaque''', {{lat|v.}} '''caque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aunq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃte: '''Caque''' es el proprío&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
termino por decir: di, abla.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{lat|Idem}}: '''Ceÿuq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''', {{lat|v.}} '''ayxaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''': tā[m]&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bien son buenos terminos por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dezir, y Ablar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuére maymurí, iyu anatapra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
yo no entiendo tu palabra.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ablan Clar[o], ô con claredad: '''tauaʃ'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ne ayaxaque''', {{lat|v.}} '''ssaxeemoco''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; quiere dezir: explícamelo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ablar bien: '''taune Ceyuque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ablar fuerte, ô levantar la voz:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tapuna ayaxaque.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ablar mal, ô malamente: '''cu''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''repra ceyuque.'''{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}Acercate aca, q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; te quiero hablar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en secreto: '''Aʃcepca empeccayxa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''apanare punare.''' Nota q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; al&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''empeccayxa''', es cerca de mi,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o prop. de mí. el ''assepca''', es &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
el acercarʃse, el '''apanare''' eʃ la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
oreja, y el '''punare''' eʃ el cecreto.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atender bien, ô tener buen cuydado&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a lo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; vno dize: '''iÿtehocempe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yiesca''', {{lat|v.}} '''mossempa taune.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayudar: '''ʃiyomaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayunar: '''cenemane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Animar, ô Alentar: '''taype''', y &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃte termino '''taype''' tambien &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃ bueno para signifícar {{lat|vg.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
duro, fuerte, valor, &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apriʃsionar: '''tipuemʃe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atar las manos: '''tamonje'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amarrar: '''ʃpuhimca''', {{lat|v.}} '''ʃpuhimca{{t_l|q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;}}'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amarrame eʃte, ô esso: '''ʃpuhímcaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amarrar algun cavallo: '''ʃuarimca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amigo ô conpañero: '''tarapa''', {{lat|v.}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tarapay.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amigo, ô Galan de alguna Gua&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
richa: '''Guaritoy'''; de muchas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Guarícheerpe''' {{lat|v.}} nota, q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eʃte&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vltimo termino, eʃ mejor pa[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ra laʃ Guarichaʃ rameras.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assotar: '''maypoco''', {{lat|v.}} '''maypocaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amo, ô Dueño, y S.&amp;lt;sup&amp;gt;r&amp;lt;/sup&amp;gt; N. : '''quaʃʃamo co[n]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alumbrame: '''siveypoco.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A mí: '''yuya.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A nosotros: '''yhienauya.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allí, y alla: '''muye.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayer: '''Guare.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ante hyer:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antes: '''avaporo.''' {{lat|v.}} '''yavaporo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Haʃ lugar, o, quitate de ahí: '''míar'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acordar: '''tiptanepuir.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basta, no pongaʃ maʃ, dejalo eʃ[&amp;amp;#61;]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tar: '''morepere.'''{{f_sangria}}}}  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_1r&amp;diff=15688</id>
		<title>Manuscrito 2921 BPRM/fol 1r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2921_BPRM/fol_1r&amp;diff=15688"/>
		<updated>2013-04-15T13:52:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Manuscrito_2921_BPRM/fol_1r''' &lt;br /&gt;
{{trascripcion 2921 &lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol i_v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 1v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|1}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;+&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h1&amp;gt;Breve compendío de nombres&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
substantivos, y adjectivos; o termi&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nos mas comunes, y necessaríos pa&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ra entender La Lengua Paríagoto&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por el abecedario con algunas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
notas, y advertencias.&amp;lt;/h1&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula1|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;A&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula|&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Aman, ô estima: '''hípene''', {{lat|ū}} '''epe'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nuasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amar mucho: '''Paseq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; ipeneuasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amar poco, ô Hoxamente: '''perpen'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ca ipene uaʃse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amar, o querer de coraçon: '''Aÿauau'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yave hipene'''. y sí añades al &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mananey? servira de pregunta&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para saber si alguno quiera â&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
otro de coraçon.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agasse tu Voluntad: '''Ayauhampe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ípoca yeʃca.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amar â Dios sobre todaʃ las cosaʃ:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Paheque Dios pene hueʃne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A tí te quiero: '''Apuíne.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aborrecer: '''Surmemenasse'''. No que&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
rer y tambien por no amar: '''Ipe'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nepra'''. - querer mal: '''Geʃme'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nare'''. - no querer en ningu&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
na de laʃ maneraʃ: '''Ipenapra'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''huasse.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alma: '''Yacathon.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angustia, ô Affliccíon: '''chauan'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pure''', {{lat|v.}} '''tauanpure'''. '''Etpoca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''taunpure nasse?''' porq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; estas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
affligido? ô Angustiado? Porq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃtas triʃte, ô melancolicco: '''etpoca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''purícani''', {{lat|v.}} '''tiputicasse?'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
|{{sangria}}&lt;br /&gt;
q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; te duele: '''etítímurone.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''maaní?'''&amp;lt;br&amp;gt;{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
Estoy enfermo: '''tumarq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; naʃce''', {{lat|ū}} '''naney'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tieneʃ calentura: '''tucune naney?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tomalo con paciencia por amor de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios: '''taune ytieʃca Dios poque'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''toro'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{sangria}}&lt;br /&gt;
Alegre, y contento: '''tapune''', {{lat|v}}&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''tapne''', {{lat|v.}} '''temosne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agua: '''tuna.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agua clara: '''tuna tauaʃne.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agua sucia: '''tuna sporunaquere.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aguacero: '''Canopo.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aguacero: '''quíyeuta.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''meyxenare pateq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; conapo''':&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llueve mucho.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aguacero pequeño: '''perpenca ca'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nopo'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ave: '''torono.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arríba: '''Cava.''' Alla arríba: '''Cau'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ono'''. - Sube: '''ayanuq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. Sube&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eʃto: '''Censanusmaq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;. - Levan&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tar: '''Suabroq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;'''. Caqueʃse por arríba.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abaxo: '''Chomnía{{t_i|#}}y, Chopehe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tara tirca''': panlo aqui.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aprender {{t_l|qui}}ereʃ: '''Amoraäpespay'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''camaní?'''&lt;br /&gt;
{{f_sangria}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_65r&amp;diff=15687</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 65r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_65r&amp;diff=15687"/>
		<updated>2013-04-15T13:17:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 64v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 65v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|[1027]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y despues, q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; dispierte, lo primero, en q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; se em-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
plee, sea en deceo de recibir al Señor, de-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sechando con todo cuydado todo otro pen-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
samiento, y principalm.&amp;lt;sup&amp;gt;te&amp;lt;/sup&amp;gt; qualquier pen-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
samiento malo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;No coma, ni beva des-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de media noche antes de Comulgar, y &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
si se ha olvidado de algun peccado, confi-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eseselo, y Comulgue. Despues de la comu-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nion no masque la hostia, sino tragela, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
metiendola en su Corazon, diciendole de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
esta manera: Seas Señor muy bien-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
venido a mi alma, Señor, Dios de mi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
corazon, tu Señor eres mi Dios, y yo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
soy tu Criatura, tu mi Señor, y yo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu pobre siervo. Tu eres Criador de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
todas las Cosas, yo una vil hechura&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tuya. Tu aunq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; eres hombre, eres ver[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
daderamente Dios. Tu eres mi Rede[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mptor, y yo el q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; te offendi. Y por eso &lt;br /&gt;
{{der|128}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_69r&amp;diff=15686</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 69r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_69r&amp;diff=15686"/>
		<updated>2013-04-15T13:16:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 68v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 69v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;[II]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
De todo lo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; contiene este Cathesis-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Del texto de la doctrina christia-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
na p.1.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fiestas q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; tienen obligacion de guardar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los Yndios p.3.7.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ayunos de los Indios p.39.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De la Señal de la Cruz p 41&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De las demas oraciones p.47&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Viage del desierto, y de la ley escripta-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
p.33.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De los tres primeros Mand.&amp;lt;sup&amp;gt;tos&amp;lt;/sup&amp;gt; p.61&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Del quarto, quinto, y sexto mand.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt; p.65&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De los quatro ultimos mandam.&amp;lt;sup&amp;gt;tos&amp;lt;/sup&amp;gt; p 69&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De la Yglesia p.73.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Primera parte de esta breve doc.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; p.81&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Segunda parte p 89.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Como se ha de oyr Missa p 106. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_63v&amp;diff=15685</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 63v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_63v&amp;diff=15685"/>
		<updated>2013-04-15T13:15:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 63r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 64r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|[10]24}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chererobâhê vcá epéne, ĩbápe che'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rera hábo nde rechâca; nderemî'-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mborará rehé, hae ndereô' rehe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''abé.'''&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Mboraĩhú hába.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Hĩ' nângâ' etê mî' rî' eỹngatú oroaĩ-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hú: Tûpâ' cheyâra mbaepâbê ag̃og̃é, n-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''derecó mârângatú rehéñote, de abé haĩ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hubi pĩrâmôn derecó, mbaé pâbê haĩhu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''bi pĩra ag̃og̃ê. Tacheangaipá ĩme coĩte'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rá gui yâbo. Ambo abaeté cherecó an-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''gaipá cuêra, teî'ngatú niaché che ân-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''gaipá, chetabĩ rag̃ĩ hapeé: Ñâ aúay-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''có ycoteî'. Nde ñỹrô' angá chébe nde-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rêo rehé nderuguĩ imombucapĩ chê-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rehea bé.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ang ypó pabiré toque, quepo ĩhú g̃e-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''reỹmo angaipá rehé, Hae opácabe Tû-'''&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_55r&amp;diff=15684</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 55r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_55r&amp;diff=15684"/>
		<updated>2013-04-15T13:12:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 54v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 55v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|10[7]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Como se ha de oyr&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Missa.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debe el Christiano oyr missa&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
con mucha devocion, y atencion,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y sin estar con inquietud, ni mi-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
rando á varias partes.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Como la Missa es represen-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tacion de la Vida de &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Christo.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula1|&lt;br /&gt;
El Santo misterio de la Missa en-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cierra tres cosas maravillosas, y prove-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
chosas para nosotros. La Primera,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la presencia de Christo nuestro&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Señor en este Sacramento. La Se-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
gunda la Sagrada Comunion. La}}&lt;br /&gt;
{{der|108}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_52r&amp;diff=15683</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 52r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_52r&amp;diff=15683"/>
		<updated>2013-04-15T13:10:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 51v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 52v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|101}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''ma.'''|&lt;br /&gt;
|P. '''Mbobĩ mbae re'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hepanga erey '''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cotebe Catupĩrĩ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haguâ marae?'''|P.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Quantas cosaʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
son nesesarias&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
p.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; hacer una &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
buena Conffessio-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
on?&lt;br /&gt;
|R. '''Cinco mbae re-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''he.'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Cinco Cosas&lt;br /&gt;
|P. '''Mbaebae bae pa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ngarae?'''|P.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Quales Son?&lt;br /&gt;
|R. '''ỹyĩpĩramo ye''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''g̃aerecocatu ha'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ba y momocôŷ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nda ñemboag̃ĩ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''catu oanga pa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hague rehe Ymo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mbo hapĩ haba''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ñemombeu ca'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; La Primera&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
examimar la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
conciencia. La Se[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
gunda tener do-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
lor de haver pe-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ccado. La terce-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ra conffesarse|}}&lt;br /&gt;
{{der|102}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_50v&amp;diff=15682</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 50v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_50v&amp;diff=15682"/>
		<updated>2013-04-15T13:09:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 50r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 51r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|[98]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|R '''Anicheruba.'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; No Padre.&lt;br /&gt;
|P. '''Mbae rehepa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ngandi porirae?'''|P.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Porque?&lt;br /&gt;
|R. '''Natupâ ru'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''guaŷ niâ ugûba{{in|e}}?'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Porq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; no es Dioʃ.&lt;br /&gt;
|P. '''Mabapipo Ỹba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pe oho bae rae?'''|P.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Quienes van al&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cielo?&lt;br /&gt;
|R. '''Tupâ gracia'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''marângatu rêrô'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mano harera'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ñote'''.|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Los q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; mueren&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en gracia de Dioʃ&lt;br /&gt;
|P. '''Mabaspâ Aña'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''retâme o ho'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''bae rae?'''|P.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Quíenes van al&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
infierno?&lt;br /&gt;
|R. '''Angay pagua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cupĩpe omano'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''bae cuera.'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; los q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; mueren&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en peccado mor-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tal.|}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_49r&amp;diff=15681</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 49r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_49r&amp;diff=15681"/>
		<updated>2013-04-15T13:08:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 48v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 49v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|95}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|R. '''Naya he Chay.'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; No lo Vemoʃ.&lt;br /&gt;
|P. '''Marâra mipanga'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yay qua acoy'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pe oŷ harae?'''|P.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Y como sabe[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mos que esta alli?&lt;br /&gt;
|R. '''Orocuerobia'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''niâ Tupa hey '''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haguerecorupi'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hae ñandeg̃ĩ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Santa Yglesia'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''y mombeu ha'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''guerecorupi'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ñote.'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; lo creemos p.&amp;lt;sup&amp;gt;r&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; Dios lo dice, y &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la Yglesia nues-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ra Madre noʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
enseña.&lt;br /&gt;
|P. '''Mbae pipo ya''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hecha hostia'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hobag̃apĩpĩpe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rae?'''|P.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Y q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; es lo q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; ve[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
moʃ en la hostia &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Consagrada?&lt;br /&gt;
|R. '''Orohechaniâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mbuyape hae'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''caguiêteñote.'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; los accidenteʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de pan, y Vino.}}&lt;br /&gt;
{{der|96}} &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_45v&amp;diff=15680</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 45v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_45v&amp;diff=15680"/>
		<updated>2013-04-15T13:07:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 45r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 46r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|89}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Segunda Parte&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Segunda Parte&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|P '''Mabapa mbo ha'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pĩ personas bae'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hegui ñanderâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mo oñemoña'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''aracae rae?'''|P. Qual de las tres&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
personas se hizo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hombre por noso-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tros?&lt;br /&gt;
|R '''Tupâ Taỹra,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Personas y mo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mo côynda.'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; La Segunda q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
es el hijo.&lt;br /&gt;
|P. '''Maranunga he'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rabe panga'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''aypobaerae[?]'''|P.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Como se lla-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ma?&lt;br /&gt;
|R '''Ñandeyara Je-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''su christo.'''|R.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Nuestro Señor&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jesu Christo.&lt;br /&gt;
|P. '''Mamopanga'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''oñemoña ña-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nderâmo a'''|P.&amp;lt;sup&amp;gt;ta&amp;lt;/sup&amp;gt; Y donde se hizo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hombre?}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_38v&amp;diff=15679</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 38v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_38v&amp;diff=15679"/>
		<updated>2013-04-15T13:04:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 38r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 39r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|[75]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''hae ramo Tuparêtamarâ nga-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tu rehe yayecohune ye pi guarâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mane'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Dela Yglesia&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tuparogamarangatu Santa Igles-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ia yà niâ opacatu tecobe eñemomi-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rîngatubae, hae tupâupe añeme ê-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''bae opĩ aguetebo hupiquarupi oñe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''me ê bacu pe guârâmania San'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ta Iglesia ya; haeniâ tecomaran-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''gatu hupiquabae rupi oporômboe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''oỹ na, Jesu Christo tecatuy niâ te'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''comarangatu rembĩpĩramo oyco:'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haenia ndicatuy oyepea haguâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''oyehecatu oñemoy bae hegui y ca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ray heỹ bae nia oporô mboe bae'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''teco ambue oye heguarehe, hae'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''oyeoabe tecobe ambue &amp;lt;u&amp;gt;Sicmati&amp;lt;/u&amp;gt;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''&amp;lt;u&amp;gt;coʃ&amp;lt;/u&amp;gt; herabae tuparoga maranga-'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_18r&amp;diff=15678</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 18r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_18r&amp;diff=15678"/>
		<updated>2013-04-15T12:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 17v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 18v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|34}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''ae,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Tupâ rehé catú.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haeniá.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ĩbapeguarambae'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yârãmô ne.'''|&amp;lt;br&amp;gt;Los Pobres de Espiritu&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
p.&amp;lt;sup&amp;gt;r&amp;lt;/sup&amp;gt; q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; de elloʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
es el Reigno de loʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cielos.&lt;br /&gt;
|2 '''Aye hecóapĩrĩ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''bebaeae,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haeniá'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ĩbĩpóyâramône.'''|2 Bienaventuradoʃ,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los mansos,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Porque ellos &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Poserán la Tierra.&lt;br /&gt;
|3 '''Aye oya heõbae'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ae,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haeniá'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymô angapĩhĩpĩrâ-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mone'''.|3 Bienaventuradoʃ,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; lloran,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
p.&amp;lt;sup&amp;gt;r&amp;lt;/sup&amp;gt; q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; ellos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
seran consoladoʃ.&lt;br /&gt;
|4 '''Aye tecómâran-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''gatûrehé'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Oyeporará bae ae,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haecatú ĩbápe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''oyeaog̃e mbaé re-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hêne.'''|4 Bienaventurados,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; han ham-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bre y sed&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de la justicia,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
porq.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; elloʃ seran&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hartoʃ.&lt;br /&gt;
|5 '''Aye yporiahube-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''recobaeaé''',|5 Bienaventurados,}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_17v&amp;diff=15677</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 17v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_17v&amp;diff=15677"/>
		<updated>2013-04-15T12:57:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 17r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 18r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|[33]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|[2] '''Torĩ Angarigua-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ra.'''|2 Gozo espiritual,&lt;br /&gt;
|[3] '''Tecó ñêrâneỹ.'''|3 Paz,&lt;br /&gt;
|[4] '''Toôg̃ang.'''|4 Paciencia,&lt;br /&gt;
|[5] '''Mboyaî catú.'''|5 Liberalidad,&lt;br /&gt;
|[6] '''Tecó angaturâ'.'''|6 Bondad,&lt;br /&gt;
|[7] '''Yepoĩhú vcá ha-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''beỹ'''|7 Begninidad,&lt;br /&gt;
|[8] '''Tecó apĩrĩbé ca-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tu.'''|8 Mansedumbre,&lt;br /&gt;
|[9] '''Tûpâ'rerobiâ.'''|9 Fee,&lt;br /&gt;
|[10] '''Teco g̃andahé'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''eỹ'''|10 Modestia;&lt;br /&gt;
|[11] '''Tecó aígui ye-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''aĩhubá.'''|11 Continencia,&lt;br /&gt;
|[12] '''Angaipá guĩa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rehé yeapíg̃a bĩ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''reỹ'''.|12 Castidad.}}&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula1|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Bienaventu    ranzas.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|[1] '''Ayeyporia hubae'''|1 Bienaventuradoʃ}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_15v&amp;diff=15676</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 15v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_15v&amp;diff=15676"/>
		<updated>2013-04-15T12:55:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 15r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 16r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|[29]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''Yâbõtecaru.'''|Contra Gula.&lt;br /&gt;
|[6] '''Ymô seiʃ hába'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ñêmôacateỹ rupiâ;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Mboraĩhú.'''|6 La Sexta,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caridad,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contra embidia.&lt;br /&gt;
|[7] '''Ymo Siete hába'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Yñâteỹrupiâ;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quĩreỹ'''|7 La Septima&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
diligencia,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contra Pereza.}}&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula1|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los enemigos del alma.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''Ñande ângâ amo-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tareỹ hara:'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Mbohapĩ.'''|Los enemigoʃ del&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
alma&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Son Treʃ:&lt;br /&gt;
|[1] '''Yyĩpĩ, añanga.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;|1 El primero, el De-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
monio.&lt;br /&gt;
|[2] '''Ymômôcôí hába,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Mbacaí ĩbĩ peguâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ra.'''|2 El Segundo, el Mu-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ndo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[3] '''Ymômboapĩ ha-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ag̃éroó'''|3 El Tercero, la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Carne.|}}&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_14v&amp;diff=15675</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 14v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_14v&amp;diff=15675"/>
		<updated>2013-04-15T12:55:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 14r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 15r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|[27]}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|7 '''Ymo Siete hába'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Oicobébaerehé'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Omânôbaérehe abé'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Tûpâupe ñêmboe'''&lt;br /&gt;
|7 La Septima&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rogar a Dioʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
por los vivoʃ, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y por los muertoʃ.}}&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los pecados Capitales.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|[1] '''Yyĩ pĩbae'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ñemboete haba'''|1 El Primero, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sobervia.&lt;br /&gt;
|[2] '''Ymômocôinda'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tacate ỹ ma.'''|2 El Segundo,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Avaricia.&lt;br /&gt;
|[3] '''Ymômbo apĩ ha-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''g̃ândahere corite-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''guaba.'''|3 El Tercero,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Luxuria.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[4] '''Ymô ĩrûndĩ haba'''|4 El Quarto Ira.&lt;br /&gt;
|[5] '''nandetei caru.'''|5 El Quinto, Gula.&lt;br /&gt;
|[6] '''Ymo seiʃ haba&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ñemô acateŷ.'''|6 El Sexto&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
embidia.&lt;br /&gt;
|[7] '''Ymo siete haba,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ñateŷmâ.'''|7 El Septimo, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pereza.}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_13v&amp;diff=15674</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 13v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_13v&amp;diff=15674"/>
		<updated>2013-04-15T12:53:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 13r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 14r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|[25]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|2 '''Ymô mocôînda-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ñêmbĩabó mônga-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ru.'''|moʃ.&lt;br /&gt;
2 La Segunda, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dar de comer al hā&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mbriento.&lt;br /&gt;
|3 '''Ymambo apĩha'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''llúhêybó mboĩú'''|3 La Tercera, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dar de vever al Sedie-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nto.&lt;br /&gt;
|[4] '''Ymô yrûndĩ há'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Opíboguâ mboaó'''|4 La quarta,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vestir al desnudo.&lt;br /&gt;
|[5] '''Ymô cinco hába'''&lt;br /&gt;
'''teta meỹ tequara,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mômbĩta.'''|5 La Quinta, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dar posada al Pere[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
grino.&lt;br /&gt;
|[6] '''Ymo Seis haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Mbiaĩhu: maoîngó-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yepe'''.|6 La Sexta, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Redimir al Capti[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vo.&lt;br /&gt;
|[7] '''Ymo Siete haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''teôngue tỹmâ-'''|7 La Septima, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
enterrar loʃ muertoʃ.}}&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Ag̃eangareheguara&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;Las Espirituleʃ son-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
estaʃ.&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[1] '''Coneyyĩpĩ'''&lt;br /&gt;
|1 La Prim.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_10r&amp;diff=15673</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 10r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_10r&amp;diff=15673"/>
		<updated>2013-04-15T12:50:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 9v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 10v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|18}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''Oreraỹ hupape'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nde y mombuca-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''huguerarehe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Amen Jesus&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Presiosa Sangre, pa-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
sion, y muerte, y me da-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
reis gracias p.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; enmen-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
darme, y p.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; perseverar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
en vuestro Stō Servicio&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
hasta el fin de mi vida A-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
men Jesuʃ.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los Articuloʃ&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Tuparerobia haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''y ỹĩbate catubae'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''catorse nanga'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''siete y yĩpĩgue'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ra teco maranga-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tu ỹbapegua re-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''heguara Ambue'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Siete bae tecoma-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rangatu Ñande'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yara Jesu Christo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''coò ỹbĩpe Aba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ramo guecorâ''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mohembia reco'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''guera rehegua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Tecomaranga-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tu ỹbapegua rehe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''guaniâ oy coò.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Yllĩpĩramo, yaro'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
['''birae''']&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Loʃ Articuloʃ de la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
fee, son catorse.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
Los Siete pertenecen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a la Divinidad, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Y los otros Siete&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a la Santa Huma-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nidad de&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nuestro Señor&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jesu Christo,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dios, y hombre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Verdadero.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Los q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pertenecen ā&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
la Divinidad, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Son estoʃ.}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_9r&amp;diff=15672</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 9r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_9r&amp;diff=15672"/>
		<updated>2013-04-15T12:49:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 8v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 9v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|16}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''tupâra haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymocinco haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hag̃ĩ bae reheña'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ndĩ hobag̃apĩ moŷ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymboseis haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Pay Abare ñemo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ñangaba,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymbosiete haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''menda haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Amen Jesuʃ.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Orden,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Septimo,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
matrimonio.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Amen Jesuʃ.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Acto de Contri-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cion.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Acto de Contri-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cion.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|'''Chellara Jesuchris-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''to chemoñangara,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''chapĩgĩrô hara,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cheniâ, nderaỹ.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hupape amboag̃ĩ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''catu allabaete'''__&lt;br /&gt;
|Señor mio Jesu Chris-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
to Dioʃ, y hombre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verdadero Criador y &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Redentor mio por ser&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
voʃ quien soìs, y por-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; os amo sobre to-}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_8v&amp;diff=15671</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 8v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_8v&amp;diff=15671"/>
		<updated>2013-04-15T12:47:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 8r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 9r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|[15]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''pehepĩ meẽ, tu-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''pâupe'''. Amen Jesuʃ.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|a la Yglesia&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De Dioʃ.&amp;lt;br&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los Sacramentoʃ&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los Sacramentoʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de la Santa Madre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yglesia son Siete&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|'''Sacramentoʃ Santa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Yglesia pĩpe guara'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Siete nanga.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Yllĩ pĩramo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ñemomgaray haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymomocoŷ haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Tuparero bia ha-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''bar{{t_l|e}}he ñemnopîâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tâ ngatu haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''conffirmacion'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yaba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymombo hapĩha-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ba ñemombeu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymoŷrundĩ haba'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|El Primero Bautis[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Segundo, Comfir-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
macion. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Tercero pe-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nitencia,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El quarto, Comuni-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
on. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Quinto, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Extrema Vn-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
cion,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Sexto,}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_7v&amp;diff=15670</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 7v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_7v&amp;diff=15670"/>
		<updated>2013-04-15T12:45:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 7r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8r&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{izq|[13]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''Cobaenia Tupa po'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''roguayta dies bae, '''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mocoy, y mboyero-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''bia pĩrâbete, '''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Yllĩ pĩramo, ere-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''haỹ hu Catune'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tupâ mbae pâbê'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ag̃og̃e.'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Ymomo côỹ ha, nde'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rapichara erehaỹ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hure, nde yeaỹ hu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rami'''. Amen Jesuʃ.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Estos diez man-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
damientoʃ se&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
encierran en &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dos, en amar ā&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dioʃ sobre todas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
las Cosas,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y a Tu Proximo&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
como a Ti&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mismo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Amen Jesuʃ.}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los Mandamientoʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de la Santa Madre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yglesia.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los Mandamientoʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de la Santa Madre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yglesia.&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{hr}}&lt;br /&gt;
|'''Santa Madre Ygle-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''sia ñande quayta'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ba cinconanga,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Yllĩpỹramo;'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Pehendupa Missa'''&lt;br /&gt;
|Son Cinco:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El Primero oir&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
missa entera&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Loʃ domingoʃ, y &amp;lt;br&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_6r&amp;diff=15669</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 6r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_6r&amp;diff=15669"/>
		<updated>2013-04-15T12:43:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 5v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 6v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|10}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''Santoʃ Apostoles,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''San Pedro, hae san''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Pabloupeabe, hae'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Santoʃ opacatupea'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''be, hae ndebeabe'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Pay terêmoñirô'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Amen Jesus&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Y a los Stōʃ Apostoles&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
San Pedro, y S.&amp;lt;sup&amp;gt;n&amp;lt;/sup&amp;gt; Pablo,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y a todos loʃ Santos, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
y a vos Padre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; rogueis por&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mi Dioʃ nuestro&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Señor &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Amen Jesus&amp;lt;/center&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los Mandamien-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
toʃ de la ley de Dios.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
son diez&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Son diez&amp;quot; están escritas con una caligrafía diferente a la original, por lo tanto se cree que se insertaron despues.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los Mandamien-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tos de la ley de Dioʃ Son&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
diez&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|'''Tupâ ñande quay'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''taba dies nanga'''_ _&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mbo hapĩ y yĩpĩ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''guera, tupâ mbo'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''yerobia cature'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''heguara, ambue'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''sietebae Ñande'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rapichara reco'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''catu reheguara'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Yllĩpĩramo erehaỹ'''&lt;br /&gt;
|Los tres primeroʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pertenecen al ho-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nor de Dioʃ, Y los &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
otroʃ siete al pro-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
vecho del proximo,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El primero, amaraʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ā Dioʃ sobre todas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
laʃ cosaʃ.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
El segundo no jura-}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_5r&amp;diff=15668</id>
		<title>Manuscrito 2919 BPRM/fol 5r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://coleccionmutis.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2919_BPRM/fol_5r&amp;diff=15668"/>
		<updated>2013-04-15T12:41:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hanatouji: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion 2919&lt;br /&gt;
|seccion =&lt;br /&gt;
|anterior = fol 4v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5v&lt;br /&gt;
|foto = &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|8}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|'''teremoñiro anga'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''orebe tupa areya-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ra marangatu,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Tupâg̃ĩ marangatu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''orohupitĩ haguâ,''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Oreyara Jesu chris'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''to reminguâ bê-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ẽngue ra Amen J.&amp;lt;sup&amp;gt;s&amp;lt;/sup&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
|ruega por nosotroʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Santa Madre de Dios,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
para q.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; seamoʃ dignoʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de loʃ prometimien-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
toʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de Jesu Christo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Amen Jesuʃ.}}&lt;br /&gt;
{{cuadricula&lt;br /&gt;
|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;La Conffecion&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;|&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;La Conffeccion&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|'''Che y ñangay pa-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''catubae añemombe-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''u Tupâu pe Señora'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Santa Maria y ma-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ra neŷ baeupe San'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Miguel Archangel'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''San Juan Baptista,'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Santoʃ Apostoles, '''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''San Pedro, hae San''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Pabloupeabe, hae-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Santoʃ Opacatu peabe'''|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yo Peccador me con-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ffieso a Dioʃ todo po-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
deroso, y a la bien-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aventurada, Siem-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
pre Virgen Maria,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
al bien aventurado&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
San Miguel Archa-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ngel, y al bienven-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
turado San Juan-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bauptista, a loʃ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Santos Apostoleʃ.}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hanatouji</name></author>
	</entry>
</feed>