Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v»
De Colección Mutis
| Línea 9: | Línea 9: | ||
gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. Y asi pa-<br> | gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. Y asi pa-<br> | ||
ra cosas de fe se dirá mas a proposito por el modo<br> | ra cosas de fe se dirá mas a proposito por el modo<br> | ||
| − | siguiente | + | siguiente: {{lat|vg.}} Creo que Jesuchristo murió por no-<br> |
| − | sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e''' | + | sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e''' '''puyquynuɠ'''<br> |
'''occas gue'''. {{lat|l.}} '''occas basua bgasqua'''.<br> | '''occas gue'''. {{lat|l.}} '''occas basua bgasqua'''.<br> | ||
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | ||
este sentido, si no es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br> | este sentido, si no es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br> | ||
Dios dice. {{lat|vg.}} '''ipquabie Dios guisca''','''z''', '''occasaque ze'''-<br> | Dios dice. {{lat|vg.}} '''ipquabie Dios guisca''','''z''', '''occasaque ze'''-<br> | ||
| − | '''gusqua''', {{lat|vel, ut supra.|o como arriba}}<br> | + | '''gusqua''', {{lat|vel}}, {{lat|ut supra.|o como arriba}}<br> |
Crespa cosa. '''cota'''.<br> | Crespa cosa. '''cota'''.<br> | ||
Cresta. '''saca'''.<br> | Cresta. '''saca'''.<br> | ||
Criar de nada. no hai vocablo.<br> | Criar de nada. no hai vocablo.<br> | ||
| − | Criar nido. '''Zemiusuca''' | + | Criar nido. '''Zemiusuca''' '''iû'''. '''maiiua'''.<br> |
Criar.<ref>Sin equivalencia en muisca.</ref><br> | Criar.<ref>Sin equivalencia en muisca.</ref><br> | ||
| − | Criado. ''' | + | Criado. '''Zebospquaoa'''. {{lat|l.}} '''ichuta'''.<br> |
| − | Cristal. ''' | + | Cristal. '''hyca chuza'''.<br> |
Cristiano. '''Sue'''<br> | Cristiano. '''Sue'''<br> | ||
| − | Cimiento. ''' | + | Cimiento. '''Eta'''.<br> |
Chamuscar. '''bzitysuca'''.<br> | Chamuscar. '''bzitysuca'''.<br> | ||
Chamuscarse. '''azitynsuca'''.<br> | Chamuscarse. '''azitynsuca'''.<br> | ||
Chapodar. '''bziquesuca'''.<br> | Chapodar. '''bziquesuca'''.<br> | ||
| − | Chica cosa. ''' | + | Chica cosa. '''ingue zunga'''.<br> |
Chicha. '''facua'''.<br> | Chicha. '''facua'''.<br> | ||
| − | Chicha hacer. '''Zefapqua gosqua'''. | + | Chicha hacer. '''Zefapqua gosqua'''.<br> |
Chimenea. '''iie'''.<br> | Chimenea. '''iie'''.<br> | ||
Chismoso. '''cubun abzismague'''.<br> | Chismoso. '''cubun abzismague'''.<br> | ||
Revisión del 04:45 30 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
|
Trascripción |
|
cuaque zegasqua. Creo que hai Dios: porque en ri- |
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |