Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 43r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = |anterior = fol 42v|siguiente = fol 43v|foto =|texto = {{der|43.}} Desplegar. '''ytas zemasqua'''.<br> Despues de esta vida. '''chibgy ypquaque'...') |
|||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{trascripcion 2922|seccion = |anterior = fol 42v|siguiente = fol 43v|foto =|texto = | + | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 42v|siguiente = fol 43v|foto =|texto = |
| − | |||
| − | |||
| + | {{der|43.}} | ||
Desplegar. '''ytas zemasqua'''.<br> | Desplegar. '''ytas zemasqua'''.<br> | ||
| − | Despues de esta vida. ''' | + | Despues de esta vida. '''Chibgy ipquac'''. {{lat|l.}} '''chibgy''','''s''', '''ap-'''.<br> |
'''quana'''.<br> | '''quana'''.<br> | ||
Despues de mañana. '''moza'''.<br> | Despues de mañana. '''moza'''.<br> | ||
| − | Despues de comer. '''quyhy quyipquaque | + | Despues de comer. '''quyhy quyipquaque'''. {{lat|l.}} '''quyhy'''-<br> |
'''quy''','''s''', '''apquana'''.<br> | '''quy''','''s''', '''apquana'''.<br> | ||
Después es, ya es despues. '''ie ipquaque aza'''.<br> | Después es, ya es despues. '''ie ipquaque aza'''.<br> | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
Revisión actual - 22:49 30 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 43r
| fol 42v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 43v |
|
Trascripción |
|
43.
Desplegar. ytas zemasqua. |
| fol 42v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 43v |