Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 6v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{column_3| | ||
| + | '''Ubina'''<br> | ||
| + | postposición.<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | adverbio.<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | Porque no,<br> | ||
| + | ''id est, ne.''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | Luego que<br> | ||
| + | se fue, ò<br> | ||
| + | al punto.<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | Hasta que<br> | ||
| + | murio, ò | ||
| + | | | ||
| + | Mientas yo hazia, '''bquysqua<ref>En el original, "bquysque".</ref> ubina''';<br> | ||
| + | Mientras yo fui, '''ina ubina''';<br> | ||
| + | Mientras tu no uienes, '''umhuzan ubina'''.<br> | ||
| + | Pero quando es adverbio esta particula '''ubina'''<br> | ||
| + | se pone antes del Verbo; ''v.g.'' '''sina mazona''',<br> | ||
| + | '''ubina ipquabie bquynga''', estáte aquí, y entre<br> | ||
| + | tanto hare alguna cosa.<br> | ||
| + | DIce de una de tres maneras.<br> | ||
| + | La Primera, '''<strike>quihichaca</strike> changuyty quihichaca''',<br> | ||
| + | porque no me azotasen.<br> | ||
| + | La segunda, '''changuyty zanynga empqua[qú]e<br> | ||
| + | La terzera, '''changuitynynga empqua[qú]e''',<br> | ||
| + | <h4>porque no me azoten.</h4> | ||
| + | Se dice de tres maneras<br> | ||
| + | La Primera es '''anabohoza'''.<br> | ||
| + | [E]l segundo es '''umna<u>cu</u>'''. | ||
| + | [E]l terzero es a[ñ]adiendo esta particula<br> | ||
| + | <u>'''cuaxin'''</u> àl participio de preterito, y haze<br> | ||
| + | sentido de preterito y de futuro; ''v.gr.''<br> | ||
| + | '''<strike>bo</strike> bgyecuaxin afihiste missa zeguquy''', ''vel''<br> | ||
| + | '''zegu</sup>n</sup>ga''', luego que murio dixe misa por el,<br> | ||
| + | ò luego que muriere diré misa por el.<br> | ||
| + | Y si el participio acaba en '''a''', se quita;<br> | ||
| + | ''v.g.'' '''ma sai cuaxin''', luego que te fuiste.<br> | ||
| + | <center>Se dice de tres maneras</center> | ||
| + | | | ||
| + | mientras<br> | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 18:28 28 abr 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 6v
| fol 6r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
|
Trascripción | |||
|
| fol 6r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Referencias
- ↑ En el original, "bquysque".