Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2914 BPRM/fol 5v»
De Colección Mutis
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | Capitan...'''Capitana''', {{lat|vel}} '''Guapotori'''. —El capitán no tiene gente... | |
'''Capitana'''<br> '''ipotapopun'''<br> | '''Capitana'''<br> '''ipotapopun'''<br> | ||
| − | Cara... '''Ebembare''', | + | Cara... '''Ebembare''', {{lat|vel}} '''Ebembaía''', {{in|{{lat|vel,}}}}: '''Per'''; es la frente propiam.<sup>te</sup><br> |
| − | '''Mari'''.<br> Carata... '''Aratani'''.<br> Carbón...'''Camaracotopo'''.<br> | + | Caracol... '''Cuuè'''. — Caracol grande... '''Oruape'''. —Caracol larguito...'''Mari'''.<br> |
| − | Cargar... '''Erorí'''. — Carga esso, coge | + | Carata... '''Aratani'''.<br> |
| − | '''tantoco'''. —Carguen tierra... '''Nono | + | Carbón...'''Camaracotopo'''.<br> |
| − | ''' | + | Cargar... '''Erorí'''. — Carga esso, coge, ô lleva... '''En eroco'''. — En plural... '''Ero'''[-]<br> |
| − | + | '''tantoco'''. —Carguen tierra... '''Nono eÿtantoco'''. —Carguen, y traÿgan<br> | |
| − | Carne... '''Ipunpo'''. — La carne es cruda... ''' | + | '''Amenestoco se''', '''Nonose'''.<br> |
| − | '''ipunpo'''. | + | Carinÿoso... '''Euraman mocose'''. |
| − | Carrera... '''Tecacne'''. | + | Carne... '''Ipunpo'''. — La carne es cruda... '''atori ipunpona''', {{lat|vel}} '''Atoripana'''<br> |
| + | '''ipunpo'''. Por carne también dizen: '''Ipunumbo'''.<br> | ||
| + | Carrera... '''Tecacne'''. Se fue de una carrera, y luego <strike>se</strike> bolvio... '''Tecacne'''<br> | ||
'''moronito, iruareropa taraconenopuÿ'''<br>. | '''moronito, iruareropa taraconenopuÿ'''<br>. | ||
Carrisso... '''Cuama'''.<br> | Carrisso... '''Cuama'''.<br> | ||
| − | Casa... '''Auto'''. | + | Casa... '''Auto'''. Después de echa la casa, pintala... '''Auto acuramaspota'''<br> |
| − | '''imeretecose'''. | + | '''imeretecose'''. Enbarrala bien...'''Irupa amuintoco acusu'''. La casa<br> |
| − | del | + | del Padre está junta con la Iglesia... '''Pare auto Iglesia ataporitona'''.<br> |
En casa... '''Eutitaca'''.<br> | En casa... '''Eutitaca'''.<br> | ||
| − | Cassave... '''Arepa'''. | + | Cassave... '''Arepa'''. Cassave fresco... '''Arepa tuamique'''. Cassave vidri-<br> |
| − | ado... '''Arepa tacume'''. — Cassave de | + | ado... '''Arepa tacume'''. — Cassave de cor<strike>os</strike>so... '''Mupiri'''. Nota que '''ma-'''<br> |
| − | Casada | + | '''piri''' es mosquitos gegeneʃ // '''Meÿu''' — Cassave.<br> |
| − | Casado... ''' | + | Casada muger... '''Tinionea'''. Vide Muger.<br> |
| − | Casar... Vide | + | Casado... '''Tipuÿquena'''. Vide querer.<br> |
| − | Cascara... '''Ipipo'''. — Cascara de | + | Casar... Vide querer.<br> |
| + | Cascara... '''Ipipo'''. — Cascara de Morrocoÿ... '''Guayamuri pipo'''. Cascara de<br> | ||
palo... '''Bebe pipo'''. Vide Pellejo.<br> | palo... '''Bebe pipo'''. Vide Pellejo.<br> | ||
| − | Castigar...'''Ipoquimare''', | + | Castigar...'''Ipoquimare''', {{lat|vel}} '''Ipoquiri'''. Yo no castigo...'''Au ipoquímapa'''. Es<br> |
| − | menester castigarlo... '''Ipoquimare | + | menester castigarlo... '''Ipoquimare quineÿtase'''. Te castigaré... '''Qui'''-<br> |
| − | '''potiguimataque | + | '''potiguimataque Irompo'''. Castígalos... '''Ipoquimatoco'''. Me dio una<br> |
| − | pela, que me bolvio loco... ''' | + | pela, que me bolvio loco... '''iu iriscaÿse'''.<br> Catarro... Vide Romadisso.<br> |
| − | Cazar... ''' | + | Cazar... '''Motaro'''. Cazar venado... '''Cusaripoco'''.<br> |
| − | Si lo es... '''À à se, penaspescoro se'''. — Encillalo... '''Cavareciatari'''. | + | Cavallo...{{lat|Ide, vel}} '''yequi'''. El cavallo es fuerte?... '''Cabare penaspená'''?<br> |
| − | be | + | Si lo es... '''À à se, penaspescoro se'''. — Encillalo... '''Cavareciatari'''. Su<br> |
| + | be â cavallo... '''Cavare cuponaca uterocaes'''. — Es corredor?...'''Tecacne mose'''? | ||
}} | }} | ||
Revisión del 16:06 14 sep 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 5v
| 5r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
|
Trascripción |
|
Capitan...Capitana, vel Guapotori. —El capitán no tiene gente...
Capitana |
| 5r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 6r |