Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 36v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 36r |siguiente = fol 37r |foto = |texto = }}') |
|||
| (No se muestran 19 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{column|{{cor1|48|250}} | ||
| + | <nowiki>*</nowiki> {{lat|Item}}, significa embiar<br> | ||
| + | encomiendar; {{lat|v.g.}} Pedro<br> | ||
| + | te embio encomiendas;<br> | ||
| + | '''Pedro Haspqua sipqua ab'''<nowiki>=</nowiki><br> | ||
| + | '''ga''', {{lat|vel}} '''nohogue'''.<br> | ||
| + | | | ||
| + | Significa tambien dar encomiendas con<br> | ||
| + | la misma construccion; {{lat|v.g.}} dareis mis<br> | ||
| + | Encomiendas à Pedro, '''Pedroc Haspqua'''<br> | ||
| + | '''sipqua''' {{t_l|'''ubga'''}}, <sup>'''umganga'''</sup> {{t_l|vel '''nohogue'''}}* | ||
| + | }} | ||
| + | {{column_3| | ||
| + | | | ||
| + | '''Hehe''';~ palabra de concesion asi para conceder lo<br> | ||
| + | que se pide, como para conceder que es<br> | ||
| + | verdad; hase de pronunciar con las narizes.<br> | ||
| + | {{lat|Inde|de allí}}, '''Hehe zebgasqua''' conceder, decir de si.<br> | ||
| + | '''Hichu'''; ielo, {{lat|vel}} cosa fria.<br> | ||
| + | '''Hischana''';~ en la tierra, {{lat|vel}} a espacio.<br> | ||
| + | '''Hischa fihistana''';~ en la tierra.<br> | ||
| + | '''Hischan itysqua''', {{lat|vel}} '''izasqua''';~ sentarse uno no mas.<br> | ||
| + | '''Hischan chibisqua''';~ sentarse en numero plural.<br> | ||
| + | hasta 6, ò 8; imp. '''Hischan''' {{rec|. . . .|'''abi'''}}'''zu''' sentaos.<br> | ||
| + | '''Hischan chipquyhysqua''';~ los <ref>Este espacio está en el original.</ref> el pasado.<br> | ||
| + | imperativo '''hischan apquy'''{{rec|...|'''cu'''.}}<br> | ||
| + | '''Hischan izone'''; {{lat|vel}} '''isucune''' {{rec|. . . . . .|que es}} estar, {{lat|dicitur|Se dice}} de uno.<br> | ||
| + | '''Hischan chibzine''', {{lat|vel}} '''chipquyhycane''';~sentados<br> | ||
| + | estar algunos.<br> | ||
| + | '''Hischan aquynsuca'''; ~ sentados estar, {{lat|dicitur}} de multitud<br> | ||
| + | Imperativo '''Hischan aquysu'''.<br> | ||
| + | '''Hischaque bzasqua''';~ enterrar, {{lat|vel}} soterrar.<br> | ||
| + | '''Hischaque izone''' {{lat|vel}} '''asucune''';~ soterrado, {{lat|vel}} enterrado esta.<br> | ||
| + | '''Hischas izone''',~ estar acostado boca arriba, {{lat|vel}}<br> | ||
| + | estar acostado absolutamente<br> | ||
| + | '''Hoca''';~ pellejo, holle{{rec|. . . . . . .|jo, cuero, cort}}eza. | ||
| + | | | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | {cabeza<ref>Sugerencia del amanuense para "...eza.".</ref> | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 23:34 16 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 36v
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
|
Trascripción | ||||||
|
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |