Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 16v»
De Colección Mutis
| Línea 31: | Línea 31: | ||
<center><h4>Exemplos de toda esta nota</h4></center> | <center><h4>Exemplos de toda esta nota</h4></center> | ||
{{lat|v.g.}} yo proprio me hize mal<br> | {{lat|v.g.}} yo proprio me hize mal<br> | ||
| − | no dicen '''Zytas achuenza | + | no dicen '''Zytas achuenza''' {{t_l|'''qbga'''}} '''quebga'''<br> |
| − | sino '''Zytas achuenza quezega'''.<br> | + | sino <ref>Este espacio está en el original.</ref> '''Zytas achuenza quezega'''.<br> |
yo me azoto finguieron este verbo '''Zuitysuca''',<br> | yo me azoto finguieron este verbo '''Zuitysuca''',<br> | ||
'''muytysuca''' no tiene mas personas.<br> | '''muytysuca''' no tiene mas personas.<br> | ||
| − | '''Atas agu''' | + | '''Atas agu''' {{lat|pro|por}} <u>'''abgu'''</u> el propio se matò;<br> |
{{lat|vel}} '''atasabgy''' ~ ~ ~ con el verbo {{t_l|neutro}} neutro.<br> | {{lat|vel}} '''atasabgy''' ~ ~ ~ con el verbo {{t_l|neutro}} neutro.<br> | ||
| − | '''muytas atyzu''' | + | '''muytas atyzu''' {{lat|pro}} '''tyzu''' ten lastima de tí.<br> |
'''Zytas hycha bcacao''' yo proprio me trasquilé.<br> | '''Zytas hycha bcacao''' yo proprio me trasquilé.<br> | ||
<center>~ ~ ~<br> | <center>~ ~ ~<br> | ||
Revisión actual - 14:24 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 16v
| fol 16r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17r |
|
Trascripción | |||
|
| fol 16r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17r |