Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/fol 6r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 11 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | {{der|11}} | |
| − | saica uno. Plur. Nosotros = Ribena saica | + | P.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> Aquella = <u>'''Ribena saica uno'''</u>. Plur. Nosotros = <br> |
| − | + | <u>'''Ribena saica ubí'''</u>. Vosot. = <u>'''Ribena saicauy'''</u>. Aquelloʃ = <br> | |
| + | <u>'''Ribena saica una'''</u>.<br> | ||
| − | + | Preterito imperfecto de este solo usan la terc.<sup>a</sup> per-<br> | |
| − | + | sona. Aq.<sup>l</sup> sería = <u>'''Viuta'''</u>. <br> | |
| + | Preter. plusquamperf.<sup>to</sup> solo la terc.<sup>a</sup> persona de <br> | ||
| + | singular: huviera sido = <u>'''Vyunimíuta'''</u>. Las demas <br> | ||
| + | personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br> | ||
| + | nes <u>'''Yajatay'''</u>, y <u>'''Ribena'''</u>. {{lat|V.g.}} Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br> | ||
| + | ras bueno. <u>'''Dios riqnuedanimiují'''<ref>En esta entrada la letra "q" aparece de manera inusual con una cola ascendente.</ref>, '''Ribena saicayuji'''</u>. <br> | ||
| + | Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br> | ||
| + | es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br> | ||
| + | Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno = <br> | ||
| + | <u>'''Dios ridananimiutají masicatarerre coacata saica'''</u> <br> | ||
| + | <u>'''ují'''</u>. Con q.<sup>e</sup> mas hemos de mirar à sus modos de ha-<br> | ||
| + | blar aunq.<sup>e</sup> barbaros, q.<sup>e</sup> a los nrōs, por ser esto pro-<br> | ||
| + | pio de cada lengua. Y el q.<sup>e</sup> quisiere hacerse capaz <br> | ||
| + | en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-<br> | ||
| + | as de ella, porq.<sup>e</sup> sino no lo entenderán, aunque <br> | ||
| + | vaya juntando todas las palabras al modo Caste-<br> | ||
| + | llano. | ||
| − | + | <center><h4>Ynfinitivo pres.<sup>te</sup></h4></center> | |
| − | + | Ser, haber, ò estar = <u>'''Yerrica'''</u>. El q.<sup>e</sup> es, ó está = <u>'''Yerri'''</u>. {{lat|vel}}<br> | |
| − | + | <u>'''Yerricay'''</u>. La q.<sup>e</sup> es, ó está = <u>'''Yechua'''</u>. Los q.<sup>e</sup> son, ó están = <br> | |
| − | + | <u>'''Yenay'''</u>. Ser, ó esencia = <u>'''Yacãsí'''</u>. Esto es lo q.<sup>e</sup> de este <br> | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | Ser, haber, | ||
| − | La q.e es, | ||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 23:47 29 sep 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 6r
| fol 5v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
|
Trascripción |
|
11
P.a q.e Aquella = Ribena saica uno. Plur. Nosotros = Preterito imperfecto de este solo usan la terc.a per- Ynfinitivo pres.teSer, haber, ò estar = Yerrica. El q.e es, ó está = Yerri. vel |
| fol 5v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Referencias
- ↑ En esta entrada la letra "q" aparece de manera inusual con una cola ascendente.